[gnome-text-editor/gnome-42] Update Nepali translation



commit d41e983f4e70822f395f96c3b8b722d4f0c38351
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Mon May 23 05:21:07 2022 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 216 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 84 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 73be7bc..b74a9b6 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
-"issues\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-05-02 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 14:58+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 11:04+0545\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Nepali Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -21,12 +20,10 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Christian Hergert, et al."
-msgstr ""
+msgstr "क्रिस्चियन हर्गर्ट, इट अल."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:192
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8 data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8 src/editor-application-actions.c:192
 msgid "Text Editor"
 msgstr "पाठ सम्पादक"
 
@@ -35,11 +32,8 @@ msgid "A Text Editor for GNOME"
 msgstr "जिनोमका लागि एउटा पाठ सम्पादक"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
-msgid ""
-"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
-"experience."
-msgstr ""
-"जिनोम पाठ सम्पादक एउटा मनग्य पूर्वनिर्धारित अनुभवमा केन्द्रित साधारण पाठ सम्पादक हो ।"
+msgid "GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default experience."
+msgstr "जिनोम पाठ सम्पादक एउटा मनग्य पूर्वनिर्धारित अनुभवमा केन्द्रित साधारण पाठ सम्पादक हो ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
 msgid "View and edit text files"
@@ -58,11 +52,8 @@ msgid "Style Variant"
 msgstr "शैली विविधता"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
-msgid ""
-"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
-"scheme."
-msgstr ""
-"GTK विषयवस्तु र/वा Gtk स्रोत दृश्य शैली योजनाको हल्का वा गाढा शैली प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style scheme."
+msgstr "GTK विषयवस्तु र/वा Gtk स्रोत दृश्य शैली योजनाको हल्का वा गाढा शैली प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Indentation Style"
@@ -117,22 +108,16 @@ msgid "Right Margin Position"
 msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
-msgid ""
-"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgid "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "क्यारेक्टरहरूमा स्थिति जहाँ दायाँ सीमा प्रदर्शित हुनुपर्दछ ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
-#, fuzzy
 msgid "Show Overview Map"
-msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
+msgstr "सर्जक मानचित्र देखाउनुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
-"editor."
-msgstr ""
-"यदि सक्षम भएमा, बिल्डरले सम्पादकको अर्को स्रोत फाइलको अवलोकन नक्शा प्रदर्शन गर्नेछ।"
+msgid "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the editor."
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, फाइलको एउटा सदृश्य  मानचित्र सम्पादकको छेउमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
 msgid "Show Background Grid"
@@ -171,9 +156,8 @@ msgid "Custom Font"
 msgstr "अनुकूल फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
-#, fuzzy
 msgid "A custom font to use in the editor."
-msgstr "अनुकूल फन्ट"
+msgstr "सम्पादकमा प्रयोग गर्नअनुकूल फन्ट ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
 msgid "Style Scheme"
@@ -181,22 +165,20 @@ msgstr "शैली योजना"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid ""
-"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
-"format when available."
-msgstr ""
-"सम्पादकद्वारा प्रयोग गर्ने शैली योजना । उपलब्ध हुँदा यसले यसलाई अँध्यारो ढाँचामा अनुवाद "
-"गर्न सक्छ।"
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark format when available."
+msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गर्ने शैली योजना । उपलब्ध हुँदा यसले यसलाई अँध्यारो ढाँचामा अनुवाद गर्न सक्छ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
-#, fuzzy
 msgid "Discover File Settings"
-msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग निर्दिष्ट गर्ने फाइल"
+msgstr "फाइल सेटिङ पत्ता लगाउनुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid ""
-"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
-"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from modelines, editorconfig, or "
+"per-language defaults."
 msgstr ""
+"यदि सक्षम पारिएमा पाठ सम्पादकले मोडलाइन, सम्पादक कन्फिग, वा प्रति-भाषा पूर्वनिर्धारितबाट फाइल सेटिङ हरू "
+"पत्ता लगाउन प्रयास गर्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
 msgid "Automatically check spelling"
@@ -204,7 +186,7 @@ msgstr "स्वतः र्हिज्जे जाँच गर्नुह
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, पाठ सम्पादकले तपाईँले टाइप गरे जस्तै हिज्जे जाँच गर्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
 msgid "Restore session"
@@ -220,15 +202,15 @@ msgstr "सञ्झ्याल फेरि रङ्गाउनुहोस
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
 msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्याल पुन: रङ लगाउन शैली योजना प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
 msgid "Keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङहरू"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
 msgid "The keybindings to use within Text Editor."
-msgstr ""
+msgstr "पाठ सम्पादकमा प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
 msgid "Last Save Directory"
@@ -251,10 +233,8 @@ msgid "Enable Snippets"
 msgstr "स्निप्पेटस् सक्षम पार्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
-msgid ""
-"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
-"editor."
-msgstr ""
+msgid "Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the editor."
+msgstr "सम्पादकबाट Gtk स्रोत दृश्यसँग दर्ता भएका स्निपेटहरूको प्रयोग सक्षम पार्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
 msgid "Line Height"
@@ -262,7 +242,7 @@ msgstr "पङ्ति उचाइ"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
 msgid "The line height to use for the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "चयन गरिएको फन्टका लागि प्रयोग हुने लाइन उचाइ ।"
 
 #: src/editor-animation.c:1038
 #, c-format
@@ -272,7 +252,7 @@ msgstr "%s मा %s गुण फेला पार्न असफल"
 #: src/editor-animation.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "va_list मान पुन: प्राप्त गर्न असफल: %s"
 
 #: src/editor-application-actions.c:206
 msgid "Text Editor Website"
@@ -281,20 +261,17 @@ msgstr "पाठ सम्पादक वेबसाइट"
 #: src/editor-application-actions.c:207
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"pawan chitrakar <chautari gmail com>,Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail."
-"com>,Ganesh Ghimire <gghimire gmail com>,Shiva  Pokharel "
-"<pokharelshiva hotmail com>,Jaydeep Bhusal <zaydeep hotmail com>,Mahesh "
-"Subedi <submanesh hotmail com>,Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo."
-"com>.#"
+"pawan chitrakar <chautari gmail com>,Jyotsna Shrestha <jyoshrestha hotmail com>,Ganesh Ghimire "
+"<gghimire gmail com>,Shiva  Pokharel <pokharelshiva hotmail com>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail."
+"com>,Mahesh Subedi <submanesh hotmail com>,Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal yahoo com>.#"
 
 #: src/editor-application.c:599
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "सुरुआतमा सत्र पूर्वावस्थामा नल्याउनुहोस्"
 
 #: src/editor-application.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Open provided files in a new window"
-msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+msgstr "प्रदान गरिएको फाइलहरू नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
 #: src/editor-document.c:1938
 msgid "[Read-Only]"
@@ -306,22 +283,20 @@ msgstr "फाइल मार्ग शून्य छ"
 
 #: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 फाइलनाम फराकिलो चारमा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि"
 
 #: src/editor-file-manager.c:127
-#, fuzzy
 msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr "असफल"
+msgstr "ILCreateFromPath() असफल"
 
 #: src/editor-file-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" लाई वैध NSURL मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन ।"
 
 #: src/editor-info-bar.c:76
-#, fuzzy
 msgid "_Discard Changes and Reload"
-msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"
+msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस् र पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
 #: src/editor-info-bar.c:79
 msgid "File Has Changed on Disk"
@@ -329,7 +304,7 @@ msgstr "डिस्कमा फाइल परिवर्तन भयो"
 
 #: src/editor-info-bar.c:80
 msgid "The file has been changed by another program."
-msgstr ""
+msgstr "अर्को कार्यक्रमद्वारा फाइल परिवर्तन गरिएको छ ।"
 
 #: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
 msgid "Save _As…"
@@ -341,7 +316,7 @@ msgstr "कागजात पूर्वावस्थामा ल्या
 
 #: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
 msgid "Unsaved document has been restored."
-msgstr ""
+msgstr "बचत नगरिएका कागजात पूर्वावस्थामा ल्याइएको छ ।"
 
 #: src/editor-info-bar.c:98
 msgid "_Save…"
@@ -357,7 +332,7 @@ msgstr "ड्राफ्ट परिवर्तनहरू पूर्व
 
 #: src/editor-info-bar.c:103
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
-msgstr ""
+msgstr "कागजातमा बचत नगरिएका परिवर्तनहरू पूर्वावस्थामा ल्याइएको छ ।"
 
 #: src/editor-info-bar.ui:19
 msgid "Could Not Open File"
@@ -395,8 +370,7 @@ msgstr "नतिजा भेटिएन"
 msgid "New Document"
 msgstr "नयाँ कागजात"
 
-#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74
-#: src/editor-sidebar-item.c:84
+#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74 src/editor-sidebar-item.c:84
 msgid "Draft"
 msgstr "ड्राफ्ट"
 
@@ -407,9 +381,8 @@ msgid "%s (Administrator)"
 msgstr "%s (प्रशासक)"
 
 #: src/editor-page.c:1029 src/editor-sidebar-item.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Document Portal"
-msgstr "कागजात"
+msgstr "कागजात पोर्टल"
 
 #: src/editor-page.c:1080
 msgid "Failed to save document"
@@ -417,14 +390,14 @@ msgstr "कागजात बचत असफल"
 
 #: src/editor-page.c:1165
 msgid "Save As"
-msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
+msgstr "यसमा बचत गर्नुहोस्"
 
 #: src/editor-page.c:1168 src/editor-window-actions.c:133
 msgid "Save"
 msgstr "बचत गर्नुस"
 
-#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132
-#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132 src/editor-window-actions.c:271
+#: src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Cancel"
 msgstr "_रद्द"
 
@@ -509,10 +482,8 @@ msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:91
-#, fuzzy
 msgid "Display Overview Map"
-msgstr ""
-"यदि सक्षम भएमा, बिल्डरले सम्पादकको अर्को स्रोत फाइलको अवलोकन नक्शा प्रदर्शन गर्नेछ।"
+msgstr "सदृश्य मानचित्र प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:99
 msgid "Right Margin"
@@ -527,13 +498,12 @@ msgid "Behavior"
 msgstr "व्यवहार"
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "Discover Document Settings"
-msgstr "कागजात"
+msgstr "कागजात सेटिङ पत्ता लगाउनुहोस्"
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:114
 msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
-msgstr ""
+msgstr "मोडलाइन, सम्पादक कन्फिग, वा समझदार पूर्वनिर्धारित हरू प्रयोग गरेर सेटिङ लागू गर्नुहोस्"
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:120
 msgid "Restore Session"
@@ -541,7 +511,7 @@ msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउन
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:121
 msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ सम्पादक सुरु भएको बेलामा तपाईँको अघिल्लो सत्रमा फर्कनुहोस्"
 
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:136
 msgid "_Clear History"
@@ -597,9 +567,8 @@ msgid "Words"
 msgstr "शब्दहरू"
 
 #: src/editor-properties-dialog.ui:96
-#, fuzzy
 msgid "Characters, No Spaces"
-msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
+msgstr "वर्णहरू, खाली स्थान छैन"
 
 #: src/editor-properties-dialog.ui:111
 msgid "All Characters"
@@ -614,15 +583,14 @@ msgid "_Discard All"
 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Save Changes?"
-msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:266
 msgid ""
-"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
-"permanently lost."
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be permanently lost."
 msgstr ""
+"खुला कागजातले बचत नगरिएको परिवर्तनहरू समाविष्ट गर्दछ । बचत नगरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् ।"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:268
 msgid "_Cancel"
@@ -643,9 +611,8 @@ msgid "%s (new)"
 msgstr "%s( नयाँ )"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Save changes for this document"
-msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "यो कागजातका लागि परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:33
 msgid "Replace"
@@ -653,7 +620,7 @@ msgstr "बदलनुहोस्"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:51
 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो जोडामा सार्नुहोस् (Ctrl+Shift+G)"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:59
 msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
@@ -769,9 +736,8 @@ msgid "Character Encoding:"
 msgstr "वर्ण सङ्केतन"
 
 #: src/editor-utils.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Line Ending:"
-msgstr "पङ्ति"
+msgstr "पङ्ति समाप्त:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
 #: src/editor-window-actions.c:128
@@ -781,13 +747,13 @@ msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत गर्न
 
 #: src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
-msgstr ""
+msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्दा पहिले बचत गरिएको संस्करण प्रतिस्थापन हुनेछ ।"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
 #: src/editor-window-actions.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
-msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"
+msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू छोड्नुहुन्छ?"
 
 #: src/editor-window-actions.c:270
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
@@ -857,6 +823,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or, press Ctrl+W to close the window."
 msgstr ""
+"• ओपन बटन थिच्नुहोस्\n"
+"• नयाँ ट्याब बटन थिच्नुहोस्\n"
+"• नयाँ कागजात सुरु गर्न Ctrl+N थिच्नुहोस्\n"
+"• कागजातको लागि ब्राउज गर्न Ctrl+O थिच्नुहोस्\n"
+"\n"
+"वा, सञ्झ्याल बन्द गर्न Ctrl+W थिच्नुहोस् ।"
 
 #: src/editor-window.ui:202
 msgid "_New Window"
@@ -955,9 +927,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Close"
 
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Enchant 2"
-msgstr "-२"
+msgstr "इनच्ञाट २"
 
 #: src/help-overlay.ui:9
 msgctxt "shortcut window"
@@ -980,10 +951,9 @@ msgid "Move document to new window"
 msgstr "कागजात नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:28
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+msgstr "अर्को ट्याबमा जानुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
@@ -991,16 +961,14 @@ msgid "Move to previous tab"
 msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:40
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
-msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो ट्याब पछि पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:46
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
-msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो ट्याब मा पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1055,7 +1023,7 @@ msgstr "बचत गर्नुस"
 #: src/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
-msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"
+msgstr "यसमा बचत गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1063,7 +1031,6 @@ msgid "Find/Replace"
 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:121
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
@@ -1074,34 +1041,29 @@ msgid "Copy and Paste"
 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:133
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:139
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:145
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:150
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा सबै प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:158
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+msgstr ""
 
 #: src/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1119,10 +1081,9 @@ msgid "Editing"
 msgstr "सम्पादन गर्ने"
 
 #: src/help-overlay.ui:179
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
-msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"
+msgstr "कागजातमा इमोजी घुसाउनुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1140,10 +1101,9 @@ msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "कर्सरमा बढोत्तरी सङ्ख्या"
 
 #: src/help-overlay.ui:203
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "कर्सर"
+msgstr "कर्सरमा घट्दो सङ्ख्या"
 
 #: src/help-overlay.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1151,15 +1111,14 @@ msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "अधिलेखन टगल गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:215
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
-msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+msgstr "घुसाइने क्यारेटको दृश्यात्मकता टगल गर्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
-msgstr ""
+msgstr "चयनहरू"
 
 #: src/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1179,19 +1138,17 @@ msgstr "हालको पंक्ति चयन गर्नुहोस्
 #: src/help-overlay.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
-msgstr ""
+msgstr "चालहरू"
 
 #: src/help-overlay.ui:249
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
-msgstr "कागजात को शुरुवात जानुहोस्"
+msgstr "कागजातको सुरुआतमा सार्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:255
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
-msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस्"
+msgstr "कागजातको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1199,10 +1156,9 @@ msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "अघिल्लो हरफमा जानुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:267
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
-msgstr "पछिल्लो चालका लागि सङ्केत दिनुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1225,28 +1181,24 @@ msgid "Deletion"
 msgstr "मेटाइने"
 
 #: src/help-overlay.ui:296
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
-msgstr "पङ्तिको सुरु देखि कर्सरको अघिल्लो स्थानसम्म चय नित ।"
+msgstr "कर्सरबाट शब्द सुरुआतमा मेट्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:302
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
-msgstr "कर्सरको अघिल्लो स्थानबाट पङ्तिको अन्तसम्म चय नित ।"
+msgstr "कर्सरबाट शब्द को अन्त्यमा मेट्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:308
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
-msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेद चय नित ।"
+msgstr "कर्सरबाट अनुच्छेद सुरुसम्म मेट्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:314
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
-msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेद चय नित ।"
+msgstr "कर्सरबाट अनुच्छेद अन्त्यमा मेट्नुहोस्"
 
 #: src/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]