[gnome-user-docs] Update German translation



commit d4ed6ba863fdb0bc0edfbf48e40e43082959e23b
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Fri May 20 21:42:24 2022 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 1226 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 648 insertions(+), 578 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index cb59d9b6..e8bcc181 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -11,23 +11,23 @@
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2021.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013, 2018-2021.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2021.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2022.
 # Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-12 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-16 23:23+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -44,11 +44,11 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.\n"
-"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011-2012.\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.\n"
 "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2017-2018.\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2021.\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2022.\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2021.\n"
 "Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021."
 
@@ -62,19 +62,19 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
 #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
 #: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
 #: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -112,17 +112,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
 #: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 
C/look-background.page:37
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
 #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
 #: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
@@ -132,19 +133,20 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
 #: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
 #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
 #: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -159,21 +161,21 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
 #: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
-#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27 C/printing-setup-default-printer.page:29
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
 #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
 #: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -205,10 +207,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:51
+#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -221,10 +223,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:98
-#: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 
C/net-findip.page:55
+#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
 
@@ -1131,28 +1133,27 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
 #: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
 #: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1229,7 +1230,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
@@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
@@ -1522,7 +1523,7 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:29
 #: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1596,28 +1597,14 @@ msgstr ""
 "Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte bei verschiedenen Diensten. Er "
 "wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> und <app>Evolution</app> verwendet."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
-msgstr ""
-"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, zum Beispiel in Google Docs. Sie "
-"können Ihre Dokumente mit der Anwendung <app>Dokumente</app> betrachten."
-
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
 "connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
@@ -1629,12 +1616,12 @@ msgstr ""
 "jeder Anwendung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid "Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -1643,12 +1630,12 @@ msgstr ""
 "von <app>Evolution</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
 "your photos using the <app>Photos</app> application."
@@ -1657,12 +1644,12 @@ msgstr ""
 "gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der Anwendung <app>Fotos</app> betrachten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
 msgid "Printers"
 msgstr "Drucken"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
 "application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
@@ -1672,20 +1659,6 @@ msgstr ""
 "Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, "
 "so dass Sie es später herunterladen und ausdrucken können."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Später lesen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
-msgstr ""
-"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass Sie "
-"sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1756,11 +1729,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
 #: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -1823,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
 #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -2376,7 +2349,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
@@ -4755,8 +4728,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5670,7 +5643,7 @@ msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
 "gui>."
@@ -5680,7 +5653,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -5764,22 +5737,22 @@ msgstr ""
 "wird der Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Einen weiteren Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
 "immediately, or you would like to adjust the settings:"
@@ -5788,7 +5761,8 @@ msgstr ""
 "System diesen nicht sofort erkennt oder wenn Sie die Einstellungen anpassen wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -5797,19 +5771,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirme</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#: C/display-dual-monitors.page:95
 msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
 msgstr ""
 "Platzieren Sie Ihre Bildschirme im Diagramm unter Bildschirmanordnung so, dass diese der tatsächlichen "
 "realen Anordnung entsprechen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
 "active."
@@ -5818,12 +5793,12 @@ msgstr ""
 "zugehörige Zahl im Diagramm angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Primärer Bildschirm</gui>, um den primären Bildschirm zu wählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
 "<gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -5832,12 +5807,14 @@ msgstr ""
 "die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung, Auflösung oder Skalierung und die Aktualisierungsrate."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf jeden Bildschirm in der Liste und wählen Sie die Ausrichtung, Auflösung oder Skalierung und 
"
+"die Aktualisierungsrate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
 "you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
@@ -5849,24 +5826,24 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>beibehalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
 msgid "Display modes"
 msgstr "Darstellungsmodi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Mit zwei Bildschirmen sind die folgenden Anzeigemodi verfügbar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#: C/display-dual-monitors.page:130
 msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
 msgstr ""
 "<gui>Bildschirme verketten:</gui> Die Bildschirmkanten werden gekoppelt, so dass der Bildbereich nahtlos 
von "
 "einem zum anderen Bildschirm übergeht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
 "both."
@@ -5874,54 +5851,54 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirm spiegeln:</gui> Der gleiche Inhalt wird auf zwei Bildschirmen mit der gleichen Auflösung 
und "
 "Ausrichtung angezeigt."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid 
"
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
+"turn the switch to off."
 msgstr ""
-"<gui>Einzelner Bildschirm:</gui> Nur ein Bildschirm wird eingerichtet und der andere ist ausgeschaltet. Zum 
"
-"Beispiel wäre ein externer Bildschirm, der mit einem angedockten Laptop verbunden ist, mit geschlossenem "
-"Deckel der einzige eingerichtete Bildschirm."
+"Wenn nur eine Anzeige benötigt wird, zum Beispiel ein externer Bildschirm, der an einen zugeklappten Laptop 
"
+"angeschlossen ist, kann der andere Bildschirm deaktiviert werden. Klicken Sie dazu in der Liste auf den "
+"gewünschten Bildschirm und schalten Sie ihn aus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Mehr als einen Bildschirm hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
 msgstr "Bei mehr als zwei Bildschirmen ist <gui>Bildschirme verketten</gui> der einzige mögliche Modus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Klicken Sie auf den jeweiligen Knopf des Bildschirms, den Sie einrichten möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Ordnen Sie die Bildschirme entsprechend der tatsächlichen physikalischen Positionen an."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Der Nachtmodus ändert die Farben Ihres Bildschirms entsprechend der aktuellen Tageszeit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Anpassen der Farbtemperatur Ihres Bildschirms"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
 "Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
@@ -5932,17 +5909,17 @@ msgstr ""
 "die Farbe am Abend wärmer wird. So aktivieren Sie den <gui>Nachtmodus</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui> in der oberen Leiste, um die Einstellungen zu öffnen."
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui>, um die Einstellungen zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Nachtmodus</gui> eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
 "and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
@@ -5954,14 +5931,14 @@ msgstr ""
 "gui> Ihren eigenen Zeitplan festlegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:49
 msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler, um die <gui>Farbtemperatur</gui> so einzustellen, dass sie mehr oder "
 "weniger warm ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
 "temporarily disabled from the system menu."
@@ -5970,26 +5947,26 @@ msgstr ""
 "ist. Er kann vorübergehend im Systemmenü deaktiviert werden."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
 "Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere Geräte und Medien automatisch 
starten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
 "For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
@@ -6001,12 +5978,12 @@ msgstr ""
 "Sie ein Gerät anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Removable Media</gui>."
@@ -6015,12 +5992,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Wechselmedien</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
 "below for a description of the different types of devices and media."
@@ -6029,7 +6006,7 @@ msgstr ""
 "Nachfolgend werden die verschiedenen Geräte- und Medientypen beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
 "manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
@@ -6040,7 +6017,7 @@ msgstr ""
 "sonst wird nichts automatisch ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
 "book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
@@ -6053,7 +6030,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
 "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
@@ -6063,17 +6040,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Wechselmedien</gui>-Fenster an."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Geräte- und Medientypen"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio-CDs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
 "A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
@@ -6085,12 +6062,12 @@ msgstr ""
 "Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video-Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
 "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
@@ -6102,12 +6079,12 @@ msgstr ""
 "dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Leere Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
 "Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6116,12 +6093,12 @@ msgstr ""
 "leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameras und Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
 "digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
@@ -6133,7 +6110,7 @@ msgstr ""
 "durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
 "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
@@ -6144,12 +6121,12 @@ msgstr ""
 "JPEG-Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikwiedergabegeräte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
 "yourself using the file manager."
@@ -6158,12 +6135,12 @@ msgstr ""
 "verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-Book-Leser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
 "or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6172,12 +6149,12 @@ msgstr ""
 "Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
 "inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
@@ -6189,7 +6166,7 @@ msgstr ""
 "angeschlossen werden. Sie werden stets um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
@@ -7715,7 +7692,7 @@ msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -7726,7 +7703,7 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
@@ -7740,7 +7717,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -8137,13 +8114,30 @@ msgstr ""
 "GNOME Classic ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. Bei 
"
 "einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
+msgstr "Sie benötigen das Paket <sys>gnome-shell-extensions</sys>, um GNOME Classic nutzen zu können."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install 
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Installieren Sie <sys>gnome-shell-"
+"extensions</sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME Classic</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
 "the right option."
@@ -8152,17 +8146,17 @@ msgstr ""
 "auf der rechten Seite der oberen Leiste und wählen Sie dann die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
 #: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -8171,32 +8165,32 @@ msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf in der unteren rechten Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Wählen Sie <gui>GNOME Classic</gui> in der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME Classic</em> zu <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
 "name and then choose the right option."
@@ -8206,12 +8200,12 @@ msgstr ""
 "Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol in der unteren rechten Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Wählen Sie <gui>GNOME</gui> in der Liste aus."
 
@@ -8261,17 +8255,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Fingerabdruckleser und Smartcards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Speicherkartenlesern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
 "automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
@@ -8282,7 +8276,7 @@ msgstr ""
 "Fehleranalyse, falls das nicht passiert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
 "inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
@@ -8295,7 +8289,7 @@ msgstr ""
 "viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck verspüren, sollten Sie aufhören."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
 "the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
@@ -8309,7 +8303,7 @@ msgstr ""
 "gui> in der oberen Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
@@ -8321,7 +8315,7 @@ msgstr ""
 "falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, wenn diese eingelegt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
 "or check the card on a different reader if possible."
@@ -8330,7 +8324,7 @@ msgstr ""
 "bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
 "card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
@@ -10349,58 +10343,103 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Region und Sprache"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
 msgid "Ivan Stanton"
 msgstr "Ivan Stanton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Ein Bild als Hintergrund des Schreibtischs festlegen."
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Einen Stil wählen und Hintergrund festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch"
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Das Erscheinungsbild Ihres Schreibtisches ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "So ändern Sie die Bilder für Ihre Hintergründe:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
+"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+msgstr ""
+"Sie können das Aussehen der Elemente auf Ihrem Bildschirm anpassen, indem Sie sich für einen hellen oder "
+"dunklen Stil entscheiden. Sie können auch ein Bild als Ihren Schreibtisch-Hintergrund festlegen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Heller oder dunkler Stil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "So wechseln Sie zwischen einem hellen und dunklen Schreibtisch-Stil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"<gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Hintergrund</gui> ein."
+"<gui>Erscheinungsbild</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
+"by a blue border."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Erscheinungsbild</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle Auswahl für den Stil wird 
"
+"oben angezeigt und ist durch einen blauen Rand gekennzeichnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Hell</gui> oder <gui>Dunkel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
-msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "Die Einstellung wird sofort angewendet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "So ändern Sie Ihr Hintergrund-Bild:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:93
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
+"preview for the current style."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle Auswahl für den Hintergrund "
-"wird oben angezeigt."
+"Klicken Sie auf <gui>Erscheinungsbild</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle Auswahl für den "
+"Hintergrund wird oben in der Vorschau des aktuellen Stils angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:97
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bilder für Ihre Hintergründe zu ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr "Klicken Sie auf eines der Hintergrundbilder, die bereits im System enthalten sind."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
 "corner."
@@ -10409,7 +10448,7 @@ msgstr ""
 "kleine Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
 msgid ""
 "Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
 "will be opened, since most photo management applications store photos there."
@@ -10418,12 +10457,12 @@ msgstr ""
 "der <file>Bilder</file>-Ordner geöffnet, da die meisten Bildverwaltungsanwendungen dort Fotos speichern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
 msgid ""
 "For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
 "<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
@@ -10435,47 +10474,42 @@ msgstr ""
 "in der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:125
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten "
 "Schreibtisch zu sehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Die Bildschirmauflösung könnte falsch eingestellt sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
 msgstr ""
 "Die eingestellte Bildschirmauflösung könnte für Ihren Bildschirm ungeeignet sein. So lösen Sie das Problem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
 msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Probieren Sie einige der <gui>Auflösung</gui>-Optionen und wählen Sie diejenige aus, mit welcher der "
 "Bildschirm besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
 "displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
@@ -10485,7 +10519,7 @@ msgstr ""
 "link>) Auflösungen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
 "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
@@ -10497,7 +10531,7 @@ msgstr ""
 "auswirken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
 "can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
@@ -10507,17 +10541,17 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die Auflösung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Ändern der Auflösung und der Ausrichtung des Bildschirms"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
 "em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
@@ -10528,7 +10562,7 @@ msgstr ""
 "Sie einen drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
 "Select a display in the preview area."
@@ -10536,13 +10570,18 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, können Sie für jeden Bildschirm "
 "eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie einen Bildschirm im Vorschaubereich aus."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung, Auflösung oder Skalierung und die Aktualisierungsrate."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ausrichtung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
 "the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
@@ -10553,17 +10592,17 @@ msgstr ""
 "gedreht</gui>, <gui>Hochformat links gedreht</gui> oder <gui>Kopfstehendes Querformat</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid "rotation lock"
 msgstr "Drehsperre"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "Drehsperrung aufheben"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
 "button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
@@ -10574,12 +10613,12 @@ msgstr ""
 "auf den Knopf <_:media-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
 "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
@@ -10594,7 +10633,7 @@ msgstr ""
 "Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
 "that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
@@ -10604,12 +10643,12 @@ msgstr ""
 "fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Native Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
 "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
@@ -10621,22 +10660,22 @@ msgstr ""
 "verschlechtert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Aktualisierungsrate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:124
 msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
 msgstr "Die Aktualisierungsrate gibt an, wie oft in der Sekunde das Bild dargestellt oder aktualisiert wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
 "making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
@@ -10646,83 +10685,62 @@ msgstr ""
 "<gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Media"
 msgstr "Medien"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
-msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
-msgstr "Verwenden Sie Ihre Mediendateien und verbinden Sie Kameras, digitale Audio-Wiedergabegeräte und 
mehr."
+#: C/media.page:21
+msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
+msgstr ""
+"Verwalten Sie Ihre Audiogeräte, verwenden Sie Ihre Mediendateien, verbinden Sie externe Geräte und mehr."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Ton, Video und Bilder"
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Ton und Medien"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:34
 msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
 msgstr ""
 "Regeln Sie die Lautstärke der verschiedenen Anwendungen und richten Sie verschiedene Lautsprecher und "
 "Mikrofone ein."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Grundlegendes zum Ton"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Musik und tragbare Wiedergabegeräte"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos und digitale Kameras"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videos"
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Musik, Video und Geräte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videos und Videokameras"
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video &amp; devices"
+msgstr "Musik, Video und Geräte"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
@@ -10869,9 +10887,9 @@ msgid ""
 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
 "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"In Anwendungen mit Rollbalken schiebt ein Mausklick auf einen freien Leistenbereich den Balken unmittelbar "
-"an diese Stelle. Ein Klick mit der mittleren Maustaste springt eine Einzelseite weiter in Richtung dieser "
-"Stelle."
+"In Anwendungen mit Bildlaufleisten schiebt ein Mausklick auf einen freien Leistenbereich den Balken "
+"unmittelbar an diese Stelle. Ein Klick mit der mittleren Maustaste springt eine Einzelseite weiter in "
+"Richtung dieser Stelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
@@ -11511,106 +11529,6 @@ msgstr ""
 "Bei der <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link> erfahren Sie "
 "mehr über DRM."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod anschließend sicher 
entfernen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer Musikwiedergabe-Anwendung und auch "
-"in der Dateiverwaltung (die Anwendung <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie 
müssen "
-"Titel auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der Dateiverwaltung dorthin "
-"kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods 
verwenden "
-"einen bestimmten Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig machen können, 
nicht "
-"aber die Dateiverwaltung."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor Sie den iPod wieder ausstecken. "
-"Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn <link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. "
-"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte sein, dass die Musikwiedergabe-"
-"Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. "
-"Wenn Sie einen Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt wird (zum Beispiel 
"
-"eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, 
"
-"dass der iPod kennt, wie etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder Encoder "
-"genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in der Lage sein, die Umwandlung "
-"durchzuführen, und den Titel deswegen nicht kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem 
geeigneten "
-"Codec nach."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr ""
-"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden 
können."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner angeschlossen wurde, wird er von einem "
-"Linux-Rechner nicht richtig erkannt. Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> "
-"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter Windows und Mac OS läuft."
-
-# Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk
-# Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder Mac-Rechner und schließen Sie "
-"ihn an. Sie werden durch einige Schritte geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem "
-"<gui>Datenträgerformat</gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> oder "
-"Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht so gut."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise funktionieren, wenn Sie ihn mit "
-"einem Linux-Rechner verbinden."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
@@ -12394,7 +12312,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
@@ -12405,7 +12323,7 @@ msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geöffnet wurde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Änderungsdatum"
 
@@ -12572,48 +12490,36 @@ msgstr ""
 "Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in beliebige Tiefe übertragen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Anzeige von Informationen in den Spalten der Listenansicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken Sie "
-"auf den Menüknopf rechts oben im Fenster, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter "
-"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge "
-"festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, 
"
-"um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren."
+"Es können mehrere Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf einen Spaltenkopf, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Der Name der Ordner und Dateien."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "Die Spalte <gui>Name</gui> kann nicht ausgeblendet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
 "bytes, KB, or MB."
@@ -12622,33 +12528,33 @@ msgstr ""
 "in Bytes, kB oder MB angegeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
 msgstr ""
 "Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, JPEG-Bild, MP3 und andere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehört."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
 "users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
@@ -12658,17 +12564,17 @@ msgstr ""
 "in einer Arbeitsumgebung haben."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
 "(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
@@ -12677,20 +12583,20 @@ msgstr ""
 "wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr ""
 "Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des Benutzers fest, der die Datei 
besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
 "Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle Mitglieder der Gruppe fest, die die 
Datei "
 "besitzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
@@ -12698,22 +12604,22 @@ msgstr ""
 "Systems fest."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Jede Berechtigung hat folgende Bedeutungen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr "<gui>r</gui>: lesbar, Sie können die Datei oder den Ordner öffnen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: schreibbar, Sie können vorgenommene Änderungen speichern"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
 "subfolders and files if it is a folder"
@@ -12722,42 +12628,42 @@ msgstr ""
 "Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es ein Ordner ist"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: Erlaubnis nicht gewährt"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Geändert – Zeit"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
@@ -16769,7 +16675,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
 msgstr "<gui>Ausgeglichen</gui>: Normale Leistung und Energieverbrauch. Dies ist das voreingestellte Profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17007,17 +16913,17 @@ msgstr ""
 "Rechner wieder einschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Der Bildschirm wird bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
 "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
@@ -17027,12 +16933,12 @@ msgstr ""
 "Bildschirm wieder aufgehellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
 msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Einstellung <gui>Bildschirm abdunkeln</gui>."
@@ -17214,13 +17120,13 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
 "Legen Sie Ihren Bildschirmhintergrund fest, richten Sie Bildschirme ein und verwalten Sie Farbtemperaturen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
@@ -18727,7 +18633,7 @@ msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
 "Lock</gui>."
@@ -18736,7 +18642,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirmsperre</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -19247,19 +19153,19 @@ msgstr ""
 "aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 "Ändern Sie in den Einstellungen zur <gui>Bildschirmsperre</gui>, wie lange gewartet werden soll, bevor der "
 "Bildschirm gesperrt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
 "your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
@@ -19271,12 +19177,12 @@ msgstr ""
 "kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
 "gui> drop-down list."
@@ -19285,7 +19191,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Verzögerung bis zur automatischen Bildschirmsperre</gui> ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
 "switch to off."
@@ -19357,7 +19263,7 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
 "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
@@ -19369,7 +19275,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
 "visible."
@@ -19378,22 +19284,22 @@ msgstr ""
 "angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:60
 msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
 msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME Remote Desktop installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
 msgstr "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn 
ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
 "\">change</link> the name your computer displays on the network."
@@ -19402,12 +19308,12 @@ msgstr ""
 "\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#: C/sharing-desktop.page:85
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
 "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
@@ -19417,7 +19323,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm anzusehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
@@ -19428,12 +19334,12 @@ msgstr ""
 "Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
 msgstr ""
@@ -19441,12 +19347,12 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
 "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
@@ -19457,17 +19363,17 @@ msgstr ""
 "werden Sie nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Ein Passwort verlangen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:120
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
 "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
@@ -19477,19 +19383,19 @@ msgstr ""
 "Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
 "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren und ein sicheres Passwort "
 "festlegen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your desktop can be shared."
@@ -19499,22 +19405,22 @@ msgstr ""
 "oder nicht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:155
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "So können Sie die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihren Bildschirm betrachtet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#: C/sharing-desktop.page:169
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr "<gui>Bildschirmfreigabe</gui> wird als <gui>Aktiv</gui> angezeigt. Klicken Sie darauf."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#: C/sharing-desktop.page:173
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Stellen Sie den Schalter oben aus."
 
@@ -21801,19 +21707,19 @@ msgid "Workspace selector"
 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder schalten Sie "
 "Benachrichtigungsklänge ab."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
 "different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
@@ -21824,8 +21730,8 @@ msgstr ""
 "allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von Benachrichtigungsklängen vollständig 
abschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
 "gui>."
@@ -21834,13 +21740,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Audio</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
 "you can hear how it sounds."
@@ -21849,14 +21755,16 @@ msgstr ""
 "abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie ihn probehören können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>Systemklänge</gui> im Abschnitt <gui>Lautstärkestufen</gui>, um die 
"
-"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, 
"
-"Filmen oder sonstigen Klangdateien aus."
+"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Klicken Sie auf den Lautsprecher-Knopf am Ende des "
+"Schiebereglers, um den Benachrichtigungsklang stummzuschalten oder die Stummschaltung aufzuheben. Dies 
wirkt "
+"sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder sonstigen Klangdateien aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -21950,7 +21858,7 @@ msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about yo
 msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
@@ -21958,12 +21866,12 @@ msgstr ""
 "Soundkarte erkannt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
 "following troubleshooting tips."
@@ -21972,12 +21880,12 @@ msgstr ""
 "Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
 "muted or turned down."
@@ -21986,7 +21894,7 @@ msgstr ""
 "Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
 "sound."
@@ -21995,7 +21903,7 @@ msgstr ""
 "Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stumm geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
 "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
@@ -22007,12 +21915,12 @@ msgstr ""
 "ebenfalls überprüfen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
+#: C/sound-nosound.page:45
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr "Überprüfen Sie auch den Lautstärke-Schieberegler im <gui>Audio</gui>-Panel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
 "volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
@@ -22022,12 +21930,12 @@ msgstr ""
 "wieder auf."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
 "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
@@ -22038,7 +21946,7 @@ msgstr ""
 "Buchse Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
 "input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
@@ -22050,7 +21958,7 @@ msgstr ""
 "zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
 "speakers have more than one input, too."
@@ -22059,12 +21967,12 @@ msgstr ""
 "sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
 "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
@@ -22075,7 +21983,7 @@ msgstr ""
 "das richtige Gerät zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
 "it works."
@@ -22084,17 +21992,17 @@ msgstr ""
 "Knopf, um zu überprüfen, ob es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "You might need to try each available device."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise jedes verfügbare Gerät probieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
 "installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
@@ -22105,28 +22013,28 @@ msgstr ""
 "installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
 msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie "
-"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das "
+"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> mit <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter-Rechten</link>aus. Geben "
+"Sie entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das 
"
 "<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
 "make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
@@ -22137,7 +22045,7 @@ msgstr ""
 "Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
 "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -22146,7 +22054,7 @@ msgstr ""
 "Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer Linux-Distribution um Unterstützung bitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
 "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
@@ -22295,17 +22203,17 @@ msgstr ""
 "richtig angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
 msgstr "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels für einzelne Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Lautstärke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
@@ -22315,8 +22223,18 @@ msgstr ""
 "rechts in der oberen Leiste und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die "
 "Wiedergabe von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
+"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über das Lautstärke-Symbol in der oberen Leiste oder den Schieberegler im "
+"Systemmenü platzieren und nicht bewegen, können Sie die Lautstärke ändern, indem Sie mit dem Mausrad oder "
+"Tastfeld rollen."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
 "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
@@ -22328,7 +22246,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, um sie zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
@@ -22337,12 +22255,12 @@ msgstr ""
 "Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls über eine Lautstärkeregelung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
 "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
@@ -22354,7 +22272,7 @@ msgstr ""
 "unterbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
 "use that to change the volume. If not:"
@@ -22363,19 +22281,20 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke nutzen. Wenn nicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end 
of "
-"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
+"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
 msgstr ""
-"Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der aufgelisteten Anwendungen an. Der Knopf am "
-"Ende des Lautstärkereglers schaltet die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung wieder auf."
+"Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> mit den Schiebereglern die Lautstärke für jede Anwendung an. "
+"Klicken Sie auf den Lautsprecher-Knopf am Ende eines Schiebereglers, um die Anwendung stummzuschalten oder "
+"die Stummschaltung aufzuheben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:77
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
 "change its volume."
 msgstr ""
 "Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine solche Anwendung hier nicht "
@@ -23432,17 +23351,17 @@ msgstr ""
 "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit <gui>Systemverwalter</gui>-Rechten auszustatten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#: C/user-admin-explain.page:27
 msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres Systems vorzunehmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
 "system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
@@ -23456,7 +23375,7 @@ msgstr ""
 "ebenfalls geschützt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
 "the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
@@ -23467,7 +23386,7 @@ msgstr ""
 "diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie standardmäßig keine Systemverwalterrechte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
 "privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
@@ -23483,7 +23402,7 @@ msgstr ""
 "entzogen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
 "to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
@@ -23499,7 +23418,7 @@ msgstr ""
 "wichtige Systemdatei löschen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
 "prevent you from doing it accidentally."
@@ -23508,29 +23427,29 @@ msgstr ""
 "notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies versehentlich zu tun."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
-msgstr "Was bedeutet »super user«?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
+msgstr "Was bedeutet »superuser«?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that 
"
 "user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – also »Superbenutzer« – genannt, 
"
+"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>superuser</em> – also »Superbenutzer« – genannt, "
 "einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal 
mitbekommen, "
 "dass Dinge wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme zum vorübergehenden "
-"Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten."
+"Verleihen von »superuser«-, also Systemverwalterrechten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
 "it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
@@ -23540,7 +23459,7 @@ msgstr ""
 "zu werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
 "run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
@@ -23551,7 +23470,7 @@ msgstr ""
 "vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Versehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
 "from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
@@ -23981,19 +23900,19 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
 msgstr ""
 "Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD könnte einen falschen Ländercode "
 "haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
 "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
@@ -24002,12 +23921,12 @@ msgstr ""
 "erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
 "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
@@ -24021,7 +23940,7 @@ msgstr ""
 "installieren. Dazu können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
 "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
@@ -24035,12 +23954,12 @@ msgstr ""
 "Linux-Distribution."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Überprüfen der DVD-Region"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
 "played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
@@ -24053,7 +23972,7 @@ msgstr ""
 "Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
 "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
@@ -24065,7 +23984,7 @@ msgstr ""
 "regionset/\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
@@ -24074,17 +23993,17 @@ msgstr ""
 "DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
 "they have problems playing the video."
@@ -24093,7 +24012,7 @@ msgstr ""
 "verwendet, könnte es Probleme bei der Wiedergabe des Videos geben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
 "codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
@@ -24107,18 +24026,18 @@ msgstr ""
 "ermitteln, in welchem Format Ihr Video vorliegt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
@@ -24127,7 +24046,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. <gui>Audio</gui> in der Liste steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
 "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
@@ -24142,7 +24061,7 @@ msgstr ""
 "Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
 "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
@@ -24158,7 +24077,7 @@ msgstr ""
 "Zwecke verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
 "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
@@ -24411,6 +24330,160 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can 
view "
+#~ "your documents using the <app>Documents</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, zum Beispiel in Google Docs. "
+#~ "Sie können Ihre Dokumente mit der Anwendung <app>Dokumente</app> betrachten."
+
+#~ msgid "Read Later"
+#~ msgstr "Später lesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later "
+#~ "on another device. No applications currently use this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass "
+#~ "Sie sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+#~ "instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
+#~ "configured display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Einzelner Bildschirm:</gui> Nur ein Bildschirm wird eingerichtet und der andere ist ausgeschaltet. "
+#~ "Zum Beispiel wäre ein externer Bildschirm, der mit einem angedockten Laptop verbunden ist, mit "
+#~ "geschlossenem Deckel der einzige eingerichtete Bildschirm."
+
+#~ msgid "Set an image as your desktop background."
+#~ msgstr "Ein Bild als Hintergrund des Schreibtischs festlegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+#~ "<gui>Hintergrund</gui> ein."
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Music and players"
+#~ msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
+
+#~ msgid "Music and portable audio players"
+#~ msgstr "Musik und tragbare Wiedergabegeräte"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotos"
+
+#~ msgid "Photos and digital cameras"
+#~ msgstr "Fotos und digitale Kameras"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videos"
+
+#~ msgid "Videos and video cameras"
+#~ msgstr "Videos und Videokameras"
+
+#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod anschließend sicher entfernen."
+
+#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+#~ msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the "
+#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
+#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t "
+#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing "
+#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer Musikwiedergabe-Anwendung und "
+#~ "auch in der Dateiverwaltung (die Anwendung <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. "
+#~ "Sie müssen Titel auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der Dateiverwaltung "
+#~ "dorthin kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht an der richtigen Stelle abgelegt werden. "
+#~ "iPods verwenden einen bestimmten Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig "
+#~ "machen können, nicht aber die Dateiverwaltung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before 
unplugging "
+#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will "
+#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor Sie den iPod wieder 
ausstecken. "
+#~ "Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn <link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. "
+#~ "Dadurch wird sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
+#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
+#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
+#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. 
If "
+#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
+#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
+#~ "an appropriate codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte sein, dass die Musikwiedergabe-"
+#~ "Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln der Titel von einem Audioformat ins andere nicht 
unterstützt. "
+#~ "Wenn Sie einen Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt wird (zum "
+#~ "Beispiel eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe versuchen, die Datei in ein Format zu "
+#~ "konvertieren, dass der iPod kennt, wie etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec "
+#~ "oder Encoder genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in der Lage sein, die "
+#~ "Umwandlung durchzuführen, und den Titel deswegen nicht kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach "
+#~ "einem geeigneten Codec nach."
+
+#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "My new iPod won’t work"
+#~ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized "
+#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
+#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner angeschlossen wurde, wird er von einem 
"
+#~ "Linux-Rechner nicht richtig erkannt. Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> "
+#~ "eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter Windows und Mac OS läuft."
+
+# Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk
+# Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb
+#~ msgid ""
+#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through 
"
+#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder Mac-Rechner und schließen 
Sie "
+#~ "ihn an. Sie werden durch einige Schritte geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem "
+#~ "<gui>Datenträgerformat</gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> oder 
"
+#~ "Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht so gut."
+
+#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux 
computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise funktionieren, wenn Sie ihn mit "
+#~ "einem Linux-Rechner verbinden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
+#~ "columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge "
+#~ "festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</"
+#~ "gui>, um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren."
+
 #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (Spektrometer)"
 
@@ -25470,9 +25543,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
-#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Hintergrund</gui> oder <gui>Sperrbildschirm</gui>."
-
 #~ msgid "There are three choices displayed on top:"
 #~ msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]