[gnome-todo] Update German translation



commit c0d4c8959b73f145b28b551fecfd91bbc34b22b6
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Fri May 20 21:34:46 2022 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 143 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 124 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 03fc5be3..85283e33 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2021.
 # Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-01 14:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:39+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,7 +26,8 @@ msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -34,16 +36,20 @@ msgid ""
 "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
 "through your online accounts, so you can check them on all your devices."
 msgstr ""
+"GNOME Aufgaben ist eine einfache Anwendung zur Erstellung und Verwaltung "
+"Ihrer Aufgaben, damit Sie produktiver sein können. Sie können Ihre Aufgaben "
+"mit Ihren Onlinekonten synchronisieren und sie auf all Ihren Geräten "
+"verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:10
 msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
-msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME Aufgaben</span>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:15
 msgid "A simple to-do app for GNOME."
-msgstr "Eine einfache To-Do-App für GNOME"
+msgstr "Eine einfache To-Do-App für GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:18
@@ -86,6 +92,8 @@ msgid ""
 "Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Schreiben Sie Ihre Notizen in das Textfeld mit der Beschriftung <gui style="
+"\"button\">Notizen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/add-notes.page:16
@@ -107,6 +115,7 @@ msgstr "Öffnen Sie Ihre Aufgabenliste."
 #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü ( <_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/archive.page:16
@@ -114,6 +123,8 @@ msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
 "list."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivieren</gui>, um Ihre "
+"Aufgabenliste zu archivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/archive.page:19
@@ -121,11 +132,13 @@ msgid ""
 "You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
 "category in the utility pane."
 msgstr ""
+"Sie können auf Ihre archivierten Aufgabenlisten über die Kategorie "
+"<gui>Archiviert</gui> in der Seitenleiste zugreifen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/archive.page:20
 msgid "From there you can unarchive them:"
-msgstr ""
+msgstr "Dort können Sie die Archivierung auch wieder aufheben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/archive.page:24
@@ -133,6 +146,8 @@ msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
 "to all others."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivierung aufheben</gui>, um Ihre "
+"Aufgabenliste wieder zu den anderen Listen zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/assign-color.page:10
@@ -143,11 +158,12 @@ msgstr "Einer Aufgabenliste eine Farbe zuweisen"
 #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü (<_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/assign-color.page:15
 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf eine der Farben, um sie auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/assign-date.page:9
@@ -161,6 +177,9 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
 "date."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Knöpfe <gui style=\"button\">Heute</gui> oder <gui "
+"style=\"button\">Morgen</gui>, oder auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol, um "
+"ein anderes Fälligkeitsdatum auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/assign-date.page:16
@@ -168,31 +187,38 @@ msgid ""
 "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
 "style=\"button\">None</gui>."
 msgstr ""
+"Um ein Datum zu entfernen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol und "
+"dann auf <gui style=\"button\">Keine</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contributing.page:9
 msgid "Contribute to GNOME To do"
-msgstr "Zu GNOME To do beitragen"
+msgstr "Zu GNOME Aufgaben beitragen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:11
 msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
 msgstr ""
+"Sie können auf unterschiedliche Weise dazu beitragen, GNOME Aufgaben zu "
+"verbessern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:13
 msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
 msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler, auf die Sie bei der Nutzung von GNOME Aufgaben "
+"gestoßen sind"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:14
 msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
 msgstr ""
+"Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder Hilfeseiten von GNOME Aufgaben"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:15
 msgid "Correct issues or implement new features"
-msgstr ""
+msgstr "Beheben Sie Fehler oder implementieren neue Funktionen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:18
@@ -200,6 +226,8 @@ msgid ""
 "For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/";
 "gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
 msgstr ""
+"Um einen Fehler zu berichten, nutzen Sie bitte das <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/gnome/gnome-todo/issues\">Fehlererfassungssystem</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:19
@@ -207,6 +235,9 @@ msgid ""
 "And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
 msgstr ""
+"Um Code oder Übersetzungen beizutragen, lesen Sie bitte die <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\";>Anleitung für Neulinge</"
+"link> (englisch)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-tasklists.page:9
@@ -239,6 +270,8 @@ msgstr ""
 #: C/create-tasklists.page:17
 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
 msgstr ""
+"Jetzt können Sie über die Einträge in der Seitenleiste auf Ihre "
+"Aufgabenliste zugreifen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-tasks.page:9
@@ -251,11 +284,15 @@ msgid ""
 "Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
 "\"button\">New Task</gui> next to + ."
 msgstr ""
+"Geben Sie den Titel der neuen Aufgabe in das Textfeld mit der Beschriftung "
+"<gui style=\"button\">Neue Aufgabe</gui> neben dem »+« ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-tasks.page:13
 msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
 msgstr ""
+"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken "
+"Sie auf »+«, um die Aufgabe anzulegen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
@@ -269,6 +306,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
 "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
 msgstr ""
+"Sie können eine gelöschte Aufgabe wiederherstellen, falls Sie sich "
+"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</"
+"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung "
+"verschwunden ist, können Sie die Aufgabe nicht mehr wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create-tasks.page:22
@@ -276,6 +317,9 @@ msgid ""
 "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
 "list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe löschen möchten, erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie "
+"sie in der Liste auswählen und anschließend auf <gui style=\"button"
+"\">Löschen</gui> klicken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/delete-tasklist.page:10
@@ -289,17 +333,23 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
 "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
 msgstr ""
+"Sie können eine gelöschte Aufgabenliste wiederherstellen, falls Sie sich "
+"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</"
+"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung "
+"verschwunden ist, können Sie die Liste nicht mehr wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete-tasklist.page:21
 msgid ""
 "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um die Aufgabenliste zu "
+"entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/execute-task.page:9
 msgid "Execute a task"
-msgstr "Eine Aufgabe ausführen"
+msgstr "Eine Aufgabe erledigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/execute-task.page:11
@@ -309,11 +359,15 @@ msgid ""
 "categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
 "and remove the check to make it again not executed."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das leere Feld auf der linken Seite einer Aufgabe, um sie "
+"als erledigt zu markieren. Dadurch verschwindet sie aus dem <gui>Eingang</"
+"gui> und ähnlichen Kategorien. Falls die Aufgabe Teil einer Aufgabenliste "
+"war, können Sie sie dort weiterhin sehen und die Markierung wieder entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/give-star.page:9
 msgid "Give a star to a task"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Aufgabe zu den Favoriten hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/give-star.page:11
@@ -321,6 +375,9 @@ msgid ""
 "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
 "easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
 msgstr ""
+"Vielleicht haben Sie manchmal Aufgaben mit einer besonders hohen Priorität "
+"oder möchten gewisse Aufgaben als erstes in einer langen Liste sehen. In "
+"diesem Fall können Sie Aufgaben als Ihre Favoriten kennzeichnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/give-star.page:13
@@ -328,6 +385,9 @@ msgid ""
 "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
 "its state. When it is filled you have starred it."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den kleinen Stern auf der rechten Seite einer Aufgabe, um "
+"ihren Favoritenstatus ein-/auszuschalten. Wenn der Stern farblich ausgefüllt "
+"ist, ist die Aufgabe als Favorit gekennzeichnet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview.page:9
@@ -346,6 +406,16 @@ msgid ""
 "shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
 "task lists. At least there are also your custom task lists"
 msgstr ""
+"Die Benutzeroberfläche von GNOME Aufgaben besteht aus einer Seitenliste "
+"links und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre "
+"Aufgaben auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die "
+"Seitenleiste ausgewählt werden. <gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, "
+"denen Sie kein Fälligkeitsdatum zugewiesen haben. <gui>Heute</gui> enthält "
+"alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. <gui>Nächste 7 Tage</gui> "
+"enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der nächsten sieben "
+"Tage liegt. <gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in chronologischer "
+"Reihenfolge an. <gui>Archiviert</gui> zeigt alle archivierten Aufgabenlisten "
+"an. Darunter befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-tasks.page:9
@@ -356,16 +426,20 @@ msgstr "Eine Aufgabe umbenennen"
 #: C/rename-tasks.page:12
 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über den Titel einer Aufgabe. Der Mauszeiger "
+"sollte sich zu einer Eingabemarke ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasks.page:13
 msgid "Click on it, and then begin renaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie darauf und benennen Sie die Aufgabe um."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-tasks.page:14
 msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-tasklist.page:10
@@ -388,6 +462,8 @@ msgid ""
 "Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq>, oder klicken sie "
+"auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/support.page:9
@@ -400,6 +476,8 @@ msgid ""
 "In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\";>wiki</link> of GNOME "
 "To Do you can read more."
 msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie im <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/";
+"todo\">Wiki</link> von GNOME Aufgaben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/support.page:12
@@ -407,6 +485,9 @@ msgid ""
 "When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome.";
 "org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
 msgstr ""
+"Falls Sie Fragen haben sollten, können Sie diese gerne im <link href="
+"\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\";>Discourse-Forum von GNOME</link> "
+"stellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/support.page:13
@@ -415,6 +496,9 @@ msgid ""
 "joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.";
 "org\">matrix channel</link>."
 msgstr ""
+"Sie können sich auch mit den Entwicklern von GNOME Aufgaben in Verbindung "
+"setzen, indem Sie dem <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-";
+"todo:gnome.org\">Matrix-Kanal</link> beitreten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/switch-theme.page:10
@@ -427,11 +511,15 @@ msgid ""
 "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
 "be much more comfortable for the eyes."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich in einer dunkeln Umgebung befinden, zum Beispiel nachts, kann "
+"ein dunkles Thema deutlich angenehmer für Ihre Augen sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/switch-theme.page:16
 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den hellen oder dunklen Kreis, um das Thema darauf zu "
+"wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/workflow.page:9
@@ -444,6 +532,9 @@ msgid ""
 "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
 "default Workflow that can be altered to the needs of the user."
 msgstr ""
+"Eine Aufgabenverwaltung st etwas sehr persönliches. GNOME Aufgaben stellt "
+"daher nur einen Standard-Prozess bereit, den Sie auf Ihre Wünsche anpassen "
+"können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:14
@@ -453,22 +544,22 @@ msgstr "Aufgaben-Lebenszyklus"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:15
 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
-msgstr ""
+msgstr "Aufgaben folgen einem Lebenszyklen aus drei Phasen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/workflow.page:18
 msgid "Capture"
-msgstr "Aufnahme"
+msgstr "Erfassen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/workflow.page:19
 msgid "Processing"
-msgstr "Verarbeitung läuft"
+msgstr "Verarbeiten"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/workflow.page:20
 msgid "Execution"
-msgstr "Ausführung"
+msgstr "Erledigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:23
@@ -476,11 +567,13 @@ msgid ""
 "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
 "state, leading up to the task completion."
 msgstr ""
+"Jede Phase ändert den Status einer Aufgabe, wobei die Aufgabe anfangs noch "
+"nicht erfasst und schlussendlich erledigt ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:27
 msgid "1. Capturing"
-msgstr "1. Aufnehmen"
+msgstr "1. Erfassen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:28
@@ -488,11 +581,15 @@ msgid ""
 "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
 "your hard drive."
 msgstr ""
+"Die Erfassung einer Aufgabe ist der Vorgang, die Aufgabe in einen "
+"dauerhaften Speicherort zu bringen - Ihre Festplatte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:29
 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
 msgstr ""
+"Erfasste Aufgaben wandern in den Eingang, welcher die Liste der "
+"unverarbeiteten Aufgaben ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:33
@@ -506,6 +603,10 @@ msgid ""
 "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
 "wastebasket if you don't plan on doing it."
 msgstr ""
+"Die Verarbeitung einer Aufgabe besteht darin, sie in die zugehörige "
+"Aufgabenliste zu schieben oder sie unmittelbar auszuführen, falls sie "
+"trivial erledigt werden kann. Eine Aufgabe kann auch in den Papierkorb "
+"gelegt werden, wenn Sie sie nicht erledigen möchten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:35
@@ -513,13 +614,17 @@ msgid ""
 "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
 "important are done in this step."
 msgstr ""
+"Optional kann einer Aufgabe in diesem Schritt auch eine Beschreibung und ein "
+"Fälligkeitsdatum hinzugefügt und als Favorit gekennzeichnet werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workflow.page:39
 msgid "3. Executing"
-msgstr "3. Ausführen"
+msgstr "3. Erledigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workflow.page:40
 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
 msgstr ""
+"Die Erledigung einer Aufgabe beschreibt den Vorgang, der die Aufgabe zur "
+"Vollendung führt."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]