[nautilus] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Portuguese translation
- Date: Wed, 18 May 2022 12:12:00 +0000 (UTC)
commit ac93b6e118ec3914eb2767b30bffc5836b3f4409
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Wed May 18 12:11:57 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1064 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 547 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a0e0587ba..4e3affefb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-09 02:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-13 12:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-15 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-18 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
-msgstr "Executar Aplicações"
+msgstr "Executar o Software"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/nautilus-window.c:2425
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista de mosaico"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6374
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
@@ -694,19 +694,19 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481
#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -907,11 +907,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possa ser criada:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -933,19 +933,19 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possam ser criadas:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:606
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
-#: src/nautilus-application.c:614
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
-#: src/nautilus-application.c:623
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
-#: src/nautilus-application.c:775
+#: src/nautilus-application.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:967
+#: src/nautilus-application.c:968
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -963,27 +963,27 @@ msgstr ""
"“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização "
"diretamente."
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Ver versão da aplicação."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -1146,14 +1146,14 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1294,29 +1294,46 @@ msgstr "Relevância"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Grau de relevância para a pesquisa"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivos não podem conter \"/\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não se pode chamar \".\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não se pode chamar \"..\"."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Nome do arquivo é demasiado extenso."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arquios com \".\" no começo de seus nomes são escondidos."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"O .zip protegido por palavra-passe deve ser instalado no Windows e Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1333,7 +1350,7 @@ msgstr "_Copiar para aqui"
msgid "_Link Here"
msgstr "Ligar aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1480,62 +1497,62 @@ msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo"
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5522
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5527
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5535
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5544
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ontem %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5578
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5588
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1543,7 +1560,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1551,14 +1568,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5606
+#: src/nautilus-file.c:5607
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1566,7 +1583,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1574,61 +1591,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5635
+#: src/nautilus-file.c:5636
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6073
+#: src/nautilus-file.c:6074
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Sem autorização para definir permissões"
-#: src/nautilus-file.c:6396
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sem autorização para definir o dono"
-#: src/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:6416
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "O dono “%s” especificado não existe"
-#: src/nautilus-file.c:6700
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Sem autorização para definir o grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6719
+#: src/nautilus-file.c:6720
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "O grupo “%s” especificado não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6861
+#: src/nautilus-file.c:6862
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1636,80 +1653,80 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7384
+#: src/nautilus-file.c:7385
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7397
msgid "? items"
msgstr "? itens"
-#: src/nautilus-file.c:7404
+#: src/nautilus-file.c:7405
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
msgid "Program"
msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Font"
msgstr "Letra"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7515
msgid "Other"
msgstr "Outros"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7587
msgid "Link"
msgstr "Atalho"
@@ -1718,12 +1735,12 @@ msgstr "Atalho"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Atalho para %s"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)"
@@ -2029,9 +2046,9 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
-#: src/nautilus-file-operations.c:8905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
+#: src/nautilus-file-operations.c:8909
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d/%'d"
@@ -2055,7 +2072,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)"
msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."
@@ -2121,8 +2138,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
msgid "Deleting Files"
msgstr "A eliminar ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
@@ -2150,67 +2166,67 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%s)"
msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%s)"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "A preparar para enviar para lixo %'d ficheiro (%s)"
msgstr[1] "A preparar para enviar para o lixo %'d ficheiros (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
-#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erro ao comprimir ficheiros."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2219,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"Os ficheiros na pasta “%s” não podem ser manipulados pois não possui "
"permissões para os ver."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2233,12 +2249,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossível manipular a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2246,30 +2262,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossível manipular o ficheiro “%s” pois não possui permissões para o ler."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
+#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erro ao copiar para “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino não é uma pasta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2277,81 +2293,81 @@ msgstr ""
"Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para "
"libertar espaço."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "É necessário %s de espaço adicional para copiar para o destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3912
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de leitura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "A mover “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” movido para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "A copiar “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” copiado para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "A duplicar “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” duplicado"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%s”"
msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4067
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%s”"
msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4090
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%s”"
msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4092
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%s”"
msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4129
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2365,9 +2381,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
+#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2390,8 +2406,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
-#: src/nautilus-file-operations.c:8864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2403,14 +2419,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
+#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2419,12 +2435,12 @@ msgstr ""
"Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a criar no "
"destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4980
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2433,265 +2449,265 @@ msgstr ""
"Impossível copiar os ficheiros na pasta “%s” pois não possui permissões para "
"os ver."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4996
msgid "_Skip files"
msgstr "_Saltar os ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5062
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
-#: src/nautilus-file-operations.c:6498
+#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erro ao mover “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: src/nautilus-file-operations.c:5128
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
+#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
+#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erro ao copiar “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:6040
msgid "Copying Files"
msgstr "A copiar ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6156
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "A preparar para mover para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6752
msgid "Moving Files"
msgstr "A mover ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "A criar atalhos em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7008
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Erro ao criar um atalho para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Ligações simbólicas só são suportadas para ficheiros locais"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "O destino não suporta ligações simbólicas."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7355
+#: src/nautilus-file-operations.c:7359
msgid "Setting permissions"
msgstr "A definir as permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7634
+#: src/nautilus-file-operations.c:7638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7649
+#: src/nautilus-file-operations.c:7653
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem nome"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7936
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erro ao criar a pasta %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7937
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Emptying Trash"
msgstr "A esvaziar o lixo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
msgid "Verifying destination"
msgstr "A verificar o destino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "A extrair “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erro ao extrair “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Movido “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”"
msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
msgid "Preparing to extract"
msgstr "A preparar para extrair"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8728
+#: src/nautilus-file-operations.c:8732
msgid "Extracting Files"
msgstr "A extrair ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8788
+#: src/nautilus-file-operations.c:8792
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "A comprimir “%s” em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8942
+#: src/nautilus-file-operations.c:8946
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8948
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8962
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8987
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido “%s” em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8989
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9084
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
msgid "Compressing Files"
msgstr "A comprimir ficheiros"
-#: src/nautilus-files-view.c:390
+#: src/nautilus-files-view.c:447
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1734
+#: src/nautilus-files-view.c:1819
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2719
+#: src/nautilus-files-view.c:2783
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros"
-#: src/nautilus-files-view.c:2720
+#: src/nautilus-files-view.c:2784
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
-#: src/nautilus-files-view.c:2888
+#: src/nautilus-files-view.c:2935
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2699,19 +2715,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
+#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado"
-#: src/nautilus-files-view.c:3403
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: src/nautilus-files-view.c:3417
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2719,14 +2735,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2734,7 +2750,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2745,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3520
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2757,126 +2773,126 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5884
+#: src/nautilus-files-view.c:5926
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
-#: src/nautilus-files-view.c:5888
+#: src/nautilus-files-view.c:5930
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6375
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:6340
+#: src/nautilus-files-view.c:6371
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração"
-#: src/nautilus-files-view.c:6642
+#: src/nautilus-files-view.c:6673
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6742
+#: src/nautilus-files-view.c:6773
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7895
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7952
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7964
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7974
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:8030
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8042
+#: src/nautilus-files-view.c:8043
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8048
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8066
+#: src/nautilus-files-view.c:8067
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
-#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8084
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:9676
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo"
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@@ -2905,8 +2921,7 @@ msgstr "Texto largado.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "dados largados"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -3436,11 +3451,11 @@ msgstr "Contém fotografias e música"
msgid "(Empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1462
+#: src/nautilus-list-view.c:1453
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predefinição"
-#: src/nautilus-list-view.c:3283
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colunas visíveis"
@@ -3518,7 +3533,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
@@ -3581,7 +3596,7 @@ msgstr "_Procurar em Aplicações"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
@@ -3628,7 +3643,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create"
msgstr "Criar"
@@ -3637,11 +3652,10 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/nautilus-notebook.c:280
+#: src/nautilus-notebook.c:285
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
@@ -3800,14 +3814,14 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador da raiz"
@@ -3957,7 +3971,7 @@ msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:923
+#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -4106,9 +4120,9 @@ msgstr "Selecionar ícone personalizado"
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4163,7 +4177,7 @@ msgstr "Selecionar datas…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -4175,21 +4189,21 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos"
-"\">Saber mais…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para "
+"modelos\">Saber mais…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
@@ -4223,56 +4237,56 @@ msgstr "Esvaziar…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Desde a última semana"
msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Ultima semana"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Desde o mês passado"
msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Mês passado"
msgstr[1] "%d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Desde o ano passado"
msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4291,48 +4305,35 @@ msgstr "Ver lista"
msgid "Show List"
msgstr "Ver lista"
-#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "Pasta-mãe"
-#: src/nautilus-window.c:170
+#: src/nautilus-window.c:152
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: src/nautilus-window.c:171
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Close current view"
msgstr "Fechar vista atual"
-#: src/nautilus-window.c:172
+#: src/nautilus-window.c:154
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-window.c:1263
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Esvaziar _lixo…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1282
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: src/nautilus-window.c:1294
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatar…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1558
+#: src/nautilus-window.c:1298
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1565
+#: src/nautilus-window.c:1305
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4340,14 +4341,14 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1586
+#: src/nautilus-window.c:1326
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” removido dos favoritos"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1592
+#: src/nautilus-window.c:1332
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4355,12 +4356,12 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:2762
+#: src/nautilus-window.c:2430
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@@ -4368,7 +4369,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:2441
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -4689,72 +4690,82 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de grelha"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Expandir pasta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Recolher pasta"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "A editar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Criar pasta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover para o lixo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar definitivamente"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Criar atalho para item copiado"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Criar atalho para item selecionado"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Ver propriedades do item"
@@ -4809,8 +4820,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Rename"
msgstr "M_udar o nome"
@@ -4857,36 +4868,19 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Compatível com todos os sistemas operativos."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"O .zip protegido por palavra-passe deve ser instalado no Windows e Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar arquivo"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
msgid "Enter a password here."
msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
@@ -4936,146 +4930,154 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Adicionar aos _marcadores"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "Abrir com _outra aplicação"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar localização"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "_Criar atalho"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outra _aplicação"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Abrir localização do _item"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Executa_r como um Programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Colar na pasta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "Move to…"
msgstr "Mover para…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar para…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eliminar do lixo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Eliminar _definitivamente…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Recuperar do lixo"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Rena_me…"
msgstr "M_udar o nome…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Remover dos recentes"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extrair aqui"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtrair para…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimir…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Favoritos"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos"
@@ -5101,6 +5103,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma busca por outro termo"
@@ -5117,34 +5120,39 @@ msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Pastas _expansíveis em Vista de Lista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Ação para abrir itens"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Ações opcionais do menu de contexto"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5152,15 +5160,15 @@ msgstr ""
"Mostra mais ações nos menus. Os atalhos do teclado podem ser usados mesmo se "
"as ações não forem mostradas."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eliminar _definitivamente"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5169,19 +5177,19 @@ msgstr ""
"especialmente quando se navega por ficheiros fora deste computador, como num "
"servidor remoto."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Procurar nas sub-pastas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Ver miniaturas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Contar o número de ficheiros nas pastas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5189,24 +5197,24 @@ msgstr ""
"Adicionar informação a ser apresentada abaixo dos nomes de ficheiros e "
"pastas. A quantidade de informação aumenta ao aumentar a ampliação."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Legenda da vista de ícones"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
@@ -5380,110 +5388,100 @@ msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Colunas visíveis…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
msgid "R_eload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
msgid "St_op"
msgstr "_Parar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver ficheiros _ocultos"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Ver _barra lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teclas de atalho"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_About Files"
msgstr "_Acerca do Ficheiros"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
msgid "Go back"
msgstr "Recuar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
msgid "Toggle view"
msgstr "Alternar vista"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
msgid "Show operations"
msgstr "Ver operações"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Repor ampliação"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Última _modificação"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Primeira modificação"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "Ti_po"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último envio para o _lixo"
@@ -5491,97 +5489,97 @@ msgstr "Último envio para o _lixo"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador à _esquerda"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador à _direita"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "A procurar localizações de rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossível desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -5597,13 +5595,56 @@ msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Endereço do Servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo do protocolo e um "
+"endereço. Exemplos:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos Disponíveis"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Sem servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
+msgid "No results found"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Ligar ao _servidor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Insira o endereço do servidor…"
+
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
@@ -5614,161 +5655,156 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
msgid "Starred files"
msgstr "Ficheiros favoritos"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a pasta pessoal"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar um novo marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erro ao desbloquear “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já está em uso"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar “%s”"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Remover dos marcadores"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar o lixo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Ligar unidade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar unidade"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Ver opções"
-
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo do protocolo e "
-#~ "um endereço. Exemplos:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatar…"
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos Disponíveis"
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Esvaziar _lixo…"
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Prefixo"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reduzir"
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Sem servidores recentes"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Repor ampliação"
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Servidores recentes"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Sem resultados"
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
+#~ msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Ligar ao _servidor"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Insira o endereço do servidor…"
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ver opções"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Ficheiros favoritos"
@@ -5810,8 +5846,8 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo"
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
-#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK"
-#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
+#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos "
+#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Limite das reticências no texto"
@@ -5857,9 +5893,6 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo"
#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "O retângulo de seleção"
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Vista ícones"
-
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador."
@@ -6399,9 +6432,6 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Alterar o _fundo"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
-
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Redimensionar ícone…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]