[nautilus] Update Russian translation



commit da25498e4ac2d247b4bf1632d73d741a4dbd6781
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Sun May 15 14:13:18 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 230 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f41ff0438..aee7bd355 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-14 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-16 03:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-07 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:21+0300\n"
 "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Запуск приложения"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2608
+#: src/nautilus-window.c:2425
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Поиск"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
 #: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Другие места"
 
@@ -1157,13 +1157,13 @@ msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
 #: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
 msgid "Home"
 msgstr "Домашняя папка"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Файл не найден"
 
 #: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Starred"
 msgstr "Избранные"
 
@@ -2069,9 +2069,9 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
-#: src/nautilus-file-operations.c:8905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
+#: src/nautilus-file-operations.c:8909
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d из %'d"
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
 msgstr[1] "(%d файла/с)"
 msgstr[2] "(%d файлов/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении."
 
@@ -2166,8 +2166,7 @@ msgstr "Перемещение файлов в корзину"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Удаление файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не удалось извлечь %s"
@@ -2194,13 +2193,13 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6743
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2216,7 +2215,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2224,7 +2223,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2232,7 +2231,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в 
 msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2240,26 +2239,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
 msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
-#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2267,55 +2266,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
+#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Место назначения не является папкой."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2323,47 +2322,47 @@ msgstr ""
 "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
 "файлы, чтобы освободить место."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3912
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Дублирование «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Дублировано «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4067
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2379,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4090
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2387,7 +2386,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4092
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2395,7 +2394,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2403,7 +2402,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4129
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2418,9 +2417,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
+#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s из %s"
@@ -2443,8 +2442,8 @@ msgstr "%s из %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
-#: src/nautilus-file-operations.c:8864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2457,7 +2456,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
+#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2465,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2474,12 +2473,12 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
 "назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4980
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2488,82 +2487,82 @@ msgstr ""
 "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
 "файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4996
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустить файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
-#: src/nautilus-file-operations.c:6498
+#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: src/nautilus-file-operations.c:5128
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
+#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
+#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:6040
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копируются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6156
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2571,21 +2570,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6752
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перемещаются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Создание ссылок в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2593,87 +2592,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
 msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
 msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7008
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7355
+#: src/nautilus-file-operations.c:7359
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Установка прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7634
+#: src/nautilus-file-operations.c:7638
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7649
+#: src/nautilus-file-operations.c:7653
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Безымянный документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7936
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7937
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очистка корзины"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверка назначения"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Распаковка «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2681,20 +2680,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Идёт подготовка распаковки"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8728
+#: src/nautilus-file-operations.c:8732
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Распаковка файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8788
+#: src/nautilus-file-operations.c:8792
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2702,12 +2701,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8942
+#: src/nautilus-file-operations.c:8946
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8948
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2715,16 +2714,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
 msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8962
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8987
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8989
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2732,7 +2731,7 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
 msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сжатие файлов"
 
@@ -2856,7 +2855,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
@@ -2866,8 +2865,8 @@ msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
@@ -2906,11 +2905,11 @@ msgstr "Открыть"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:8031
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
@@ -2926,11 +2925,11 @@ msgstr "_Разблокировать привод"
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Остановить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно удалить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
@@ -2975,7 +2974,7 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "брошенные данные"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392
 msgid "Undo"
 msgstr "Отменить"
 
@@ -3679,7 +3678,7 @@ msgstr "_Найти в Центре приложений"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
 
@@ -3898,8 +3897,8 @@ msgstr "«%s» защищён паролем."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
@@ -4060,7 +4059,7 @@ msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Свойства %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:923
+#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
@@ -4211,9 +4210,9 @@ msgstr "Выбрать другой значок"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Вернуть"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
@@ -4268,7 +4267,7 @@ msgstr "Выбрать даты…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
 msgid "Trash"
 msgstr "Корзина"
 
@@ -4405,48 +4404,35 @@ msgstr "Показывать списком"
 msgid "Show List"
 msgstr "Показать список"
 
-#: src/nautilus-window.c:152 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Родительская папка"
 
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:152
 msgid "New tab"
 msgstr "Создать вкладку"
 
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:153
 msgid "Close current view"
 msgstr "Закрыть текущий вид"
 
-#: src/nautilus-window.c:156
+#: src/nautilus-window.c:154
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-window.c:157
+#: src/nautilus-window.c:155
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперёд"
 
-#: src/nautilus-window.c:1260
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "О_чистить корзину…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1279
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: src/nautilus-window.c:1291
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Форматировать…"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Удалён объект «%s»"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1493
+#: src/nautilus-window.c:1305
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4455,14 +4441,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
 msgstr[2] "Удалено %d файлов"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1514
+#: src/nautilus-window.c:1326
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» убран из избранных"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1520
+#: src/nautilus-window.c:1332
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4473,12 +4459,12 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1616 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Открыть %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2613
+#: src/nautilus-window.c:2430
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Доступ и управление файлами"
 
@@ -4486,13 +4472,13 @@ msgstr "Доступ и управление файлами"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2624
+#: src/nautilus-window.c:2441
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2020.\n"
 "Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2013.\n"
 "Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2020-2021\n"
-"Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2021"
+"Aleksandr Melman <alexmelman88 gmail com>, 2022"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1058
 msgid "Searching locations only"
@@ -4936,8 +4922,8 @@ msgstr "Исходное имя файла"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Переименовать"
 
@@ -5100,27 +5086,27 @@ msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Запустить как программу"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Присоединить"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
 msgid "_Unmount"
 msgstr "О_тсоединить том"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Извлечь"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
 msgid "_Stop"
 msgstr "Ос_тановить"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Опреде_лить носитель"
 
@@ -5235,24 +5221,29 @@ msgid "Extract"
 msgstr "Распаковать"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Помещать папки перед _файлами"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
 msgid "_Expandable Folders in List View"
-msgstr "Разворачиваемые папки в Виде списка"
+msgstr "_Разворачиваемые папки в виде списка"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
 msgid "Action to Open Items"
@@ -5314,19 +5305,19 @@ msgstr "Подписи к значкам"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
-msgstr "Первый"
+msgstr "Первая"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
-msgstr "Второй"
+msgstr "Вторая"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
-msgstr "Третий"
+msgstr "Третья"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
 msgid "Link target"
@@ -5530,7 +5521,7 @@ msgstr "Показывать _скрытые файлы"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
 msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Показать _боковую панель"
+msgstr "Показывать _боковую панель"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
 msgid "_Preferences"
@@ -5620,77 +5611,77 @@ msgstr "_Закрыть вкладку"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Поиск сетевых местоположений"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Подключиться"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Не удалось отсоединить том"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// или ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
 msgid "Network File System"
 msgstr "Сетевая файловая система (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// или ssh://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// или davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
 msgid "Networks"
 msgstr "Сети"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
 msgid "On This Computer"
 msgstr "На этом компьютере"
 
@@ -5707,11 +5698,13 @@ msgstr[1] "%s / %s доступно"
 msgstr[2] "%s / %s доступно"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключить"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
 msgid "Unmount"
 msgstr "Отсоединить"
 
@@ -5763,130 +5756,144 @@ msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s уже есть в списке закладок"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+msgid "Eject"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Recent"
 msgstr "Недавние"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
 msgid "Recent files"
 msgstr "Недавние файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
 msgid "Starred files"
 msgstr "Избранные файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Открыть личную папку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
 msgid "Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Введите расположение"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Введите расположение вручную"
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Открыть корзину"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Создать закладку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Добавить новую закладку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Показать другие расположения"
 
 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 #. * device failed. %s is the name of the device.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Это имя уже занято"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Не удалось остановить «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
 msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgstr "_Убрать из закладок"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Включить"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Подключить диск"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "_Разблокировать устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Отключить диск"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Заблокировать устройство"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+msgid "Format…"
+msgstr "Форматировать…"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "О_чистить корзину…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
+#~ msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
+
 #~ msgid "Zoom out"
 #~ msgstr "Отдалить"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]