[gnome-text-editor] Add Italian translation



commit 922d316dde350809ab2c8916e6a5d50face9223e
Author: Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>
Date:   Fri May 13 08:11:11 2022 +0000

    Add Italian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/it/it.po | 489 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 490 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index c4eb6e9..1d5ff53 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ es
 eu
 gl
 id
+it
 ko
 pl
 pt_BR
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..e488f6a
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,489 @@
+# Italian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-29 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-10 10:32+0200\n"
+"Last-Translator: Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>\n"
+"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Davide Ferracin <davide ferracin protonmail com>, 2022"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Editor di testo GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Editor di testo GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Editor di testo GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr "<app>Editor di testo GNOME</app> si usa per scrivere file di testo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Editor di testo GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Le basi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Modificare i file"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Aprire un file"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per aprire un file in Editor di testo GNOME, fare clic su <gui "
+"style=\"button\">Apri</gui> nella barra superiore e usare <gui>Esplora "
+"file…</gui> o la scorciatoia <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Nella finestra di dialogo, scegliere i file che si vogliono aprire e "
+"fare clic su <gui>Apri</gui>. È possibile selezionare più file per "
+"aprirli tutti in una sola volta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la finestra di dialogo senza aprire alcun file, fare clic su "
+"<gui>Annulla</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Aprire per nome"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Selezionando il menù <gui>Apri</gui> o usando la scorciatoia "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> è possibile cercare tra i "
+"file modificati di recente."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr "Immagine tradotta. MD5 del file tradotto: 'f5069ac15d835ab55c970c5163da1e95'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "nuovo file, crea file"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Creare un nuovo file"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"In Editor di testo GNOME si può creare un nuovo file di testo in diversi "
+"modi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "usando il pulsante <gui>Nuova scheda</gui>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, i nuovi documenti si trovano in uno stato "
+"detto <gui>Bozza</gui>. Ciò significa che il documento viene salvato "
+"automaticamente nella cartella delle bozze di Editor di testo GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Spiegazione della cartella delle bozze"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "bozza, cartella"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Cartella delle bozze"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Editor di testo GNOME memorizza automaticamente ogni file non salvato. "
+"Questa cartella si trova nella cartella dei dati dell'applicazione "
+"(~/.local/share/gnome-text-editor o la rispettiva cartella per flatpak). "
+"Normalmente non c'è bisogno di preoccuparsi di questa cartella, poiché "
+"ogni bozza è accessibile tramite il menù <gui>Apri</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Nella barra del titolo di Editor di testo GNOME si può vedere se si sta lavorando "
+"su una bozza. Il sottotitolo «Bozza» indica che il documento corrente non "
+"è stato salvato, e che si trova nella cartella delle bozze."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Trovare e sostituire del testo"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "trova, sostituisci"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Trovare e sostituire"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"Editor di testo GNOME permette di cercare velocemente dei frammenti di "
+"testo specifici all'interno di file di testo grandi. Tali frammenti "
+"possono anche essere sostituiti."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cercare del testo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Attivare il pannello di ricerca tramite <guiseq><gui>menù hamburger</gui>"
+"<gui>Trova e sostituisci…</gui></guiseq> o tramite <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Aggiungere il termine di ricerca nella casella."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"La ricerca viene effettuata mentre si sta digitando. È possibile iterare "
+"tra i risultati della ricerca con  <key>↑</key> o <key>↓</key> o usando "
+"i pulsanti a fianco della casella."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Premere <key>Invio</key> per muovere il cursore al risultato di ricerca "
+"attualmente evidenziato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Premere <key>Esc</key> per chiudere il pannello e terminare la ricerca."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Suggerimenti per la ricerca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Per trovare velocemente una parola, evidenziarla nel testo e premere "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. La parola verrà "
+"automaticamente inserita nel campo di ricerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"La ricerca può essere affinata con ulteriori opzioni all'interno del "
+"menù indicato dall'<gui>ingranaggio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Cercare la parola solo per intero"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Usare espressioni regolari come termine di ricerca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Rispettare le maiuscole e minuscole nel termine di ricerca"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Sostituire il testo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Attivare il pannello di ricerca tramite <guiseq><gui>menù hamburger</gui>"
+"<gui>Trova e sostituisci…</gui></guiseq> o tramite <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Se si è aperto il pannello di ricerca tramite il <gui>menù hamburger</gui> "
+"si dovrà premere sull'apposito pulsante per attivare le funzionalità di "
+"sostituzione del testo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr ""
+"Inserire nella casella di testo il termine di ricerca che deve essere "
+"sostituito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr ""
+"Nella seconda casella di testo, aggiungere il termine con cui sostituirlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ora è possibile sostituire solo il risultato corrente della ricerca usando "
+"<gui>Sostituisci</gui> oppure tutte le occorrenze usando <gui>Sostituisci "
+"tutti</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Correggere errori durante la digitazione"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "annulla, ripeti, scartare le modifiche"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Annullare, ripetere, o scartare le modifiche"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"Editor di testo GNOME tiene traccia automaticamente dei cambiamenti fatti "
+"nel corso della modifica di un file. Essi possono essere annullati e ripetuti "
+"durante la modifica, semplificando la correzione degli errori."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"I cambiamenti tracciati fatti a un file saranno persi una volta chiuso il "
+"file, o dopo aver <link xref=\"#discard_changes\">scartato le "
+"modifiche</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Annullare o ripetere una modifica"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Premere <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> annullerà l'ultima "
+"modifica fatta a un file. Premendo ripetutamente questa scorciatoia si "
+"continuerà ad annullare le modifiche così come erano state applicate in "
+"origine."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Premere <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"ripeterà l'ultima modifica fatta a un file che era stata annullata. "
+"Premendo ripetutamente questa scorciatoia si continuerà a ripetere "
+"le modifiche così come erano state applicate in origine."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Le modifiche annullate possono essere ripetute <em>solo</em> se l'azione "
+"di modifica precedente era annulla o ripeti. Per esempio, digitare del "
+"testo in un file subito dopo aver annullato una modifica impedirà di "
+"ripetere tale modifica."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Scartare le modifiche dall'ultimo salvataggio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Menù</gui> <gui>Scarta modifiche</gui> </guiseq> scarterà "
+"permanentemente tutte le modifiche fatte a un file dall'ultimo salvataggio."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 3.0 "
+"Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Quest'opera è rilasciata sotto una <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]