[gnome-software/gnome-42] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software/gnome-42] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Thu, 12 May 2022 14:46:36 +0000 (UTC)
commit 1f7a5569f2975bec890e208ec79ddac385edd10f
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Thu May 12 14:46:35 2022 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 293 +++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f840fdd40..46a86e6c5 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
"POT-Creation-Date: 2022-05-05 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:50+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-12 22:44+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -35,21 +35,15 @@ msgstr ""
"《軟體》讓您å¯ä»¥æ‰¾å°‹ã€å®‰è£æ–°ç¨‹å¼èˆ‡ç³»çµ±æ“´å……套件,以åŠç§»é™¤æ‰€å®‰è£çš„應用程å¼ã€‚"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-#| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
-#| "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
-#| "It also allows you to update your system using an offline update."
msgid ""
"Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
-"GNOME《軟體》陳列å„種具有特色,以åŠå»£å—æ¡è¿Žçš„應用程å¼ï¼Œä¸¦é™„上有用的æ述與多張"
-"螢幕擷圖。除了ç€è¦½é¡žåˆ¥æ¸…單之外,您還å¯ä»¥é€éŽæœå°‹çš„æ–¹å¼ä¾†æ‰¾å‡ºæƒ³è¦çš„應用程å¼ã€‚"
-"æ¤å¤–,它也å¯è®“您採用離線更新的方å¼æ›´æ–°ç³»çµ±ã€‚"
+"《軟體》陳列å„種有特色與å—æ¡è¿Žçš„應用程å¼ï¼Œä¸¦é™„上有用的æ述與多張螢幕擷圖。您"
+"å¯ä»¥é€éŽç€è¦½é¡žåˆ¥æ¸…單,以åŠæœå°‹çš„æ–¹å¼ä¾†æ‰¾å‡ºæƒ³è¦çš„應用程å¼ã€‚æ¤å¤–,它也能讓您採"
+"用離線更新的方å¼æ›´æ–°ç³»çµ±ã€‚"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
@@ -228,11 +222,8 @@ msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "ä¸æ‡‰è¦–為第三方的官方軟體庫列表"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
-msgstr "ä¸æ‡‰è¦–為第三方的官方軟體庫列表"
+msgstr "無法åœç”¨æˆ–ç§»é™¤çš„å¿…é ˆè»Ÿé«”åº«åˆ—è¡¨"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
@@ -241,7 +232,7 @@ msgstr "應視為自由軟體的官方軟體庫列表"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr "將應用程å¼è¦–ç‚ºè‡ªç”±è»Ÿé«”çš„æŽˆæ¬Šæ–¹å¼ URL"
+msgstr "應用軟體應視為自由軟體時所使用的授權方å¼ç¶²å€"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
@@ -273,23 +264,19 @@ msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "闡釋éžè‡ªç”±è»Ÿé«”和專有軟體的連çµ"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into "
-#| "an app-info folder"
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
-msgstr "一份è¦ä¸‹è¼‰è‡³ app-info 資料夾ä¸çš„ appstream æª”æ¡ˆæŒ‡å‘ URL 清單"
+msgstr "一份è¦ä¸‹è¼‰è‡³ swcatalog 資料夾ä¸çš„ appstream æª”æ¡ˆæŒ‡å‘ URL 清單"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
-msgstr "ç‚ºæ‰€æœ‰ä½¿ç”¨è€…å®‰è£ AppStream 檔案到系統層級ä½ç½®ä¸Š"
+msgstr ""
+"ç‚ºæ‰€æœ‰ä½¿ç”¨è€…å®‰è£ AppStream 檔案到系統層級ä½ç½®ä¸Šã€‚若為å¦ï¼Œå‰‡æª”案會在éžæ¨™æº–çš„ "
+"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml 目錄ä¸å®‰è£"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
msgid ""
@@ -324,17 +311,15 @@ msgstr "æ¤ç¨‹å¼åƒ…能由 root 使用者使用"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to validate content type"
+#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
-msgstr "無法驗è‰å…§å®¹é¡žåž‹"
+msgstr "無法驗è‰å…§å®¹é¡žåž‹ï¼š%s"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to copy"
+#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
-msgstr "無法複製"
+msgstr "無法移動:%s"
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
@@ -352,7 +337,7 @@ msgstr "動漫暴力"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
msgid "No information regarding cartoon violence"
-msgstr ""
+msgstr "沒有動漫暴力的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
@@ -362,7 +347,7 @@ msgstr "幻想暴力"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
msgid "No information regarding fantasy violence"
-msgstr ""
+msgstr "沒有幻想暴力的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
@@ -372,7 +357,7 @@ msgstr "ç¾å¯¦æš´åŠ›"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
msgid "No information regarding realistic violence"
-msgstr ""
+msgstr "沒有ç¾å¯¦æš´åŠ›çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
@@ -392,7 +377,7 @@ msgstr "性暴力"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
msgid "No information regarding sexual violence"
-msgstr ""
+msgstr "沒有性暴力的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
@@ -401,22 +386,18 @@ msgstr "é…’ç²¾"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No information regarding references to alcohol"
-msgstr "沒有涉åŠé…’ç²¾"
+msgstr "沒有涉åŠé…’精的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
msgid "Narcotics"
-msgstr ""
+msgstr "毒å“"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to illicit drugs"
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
-msgstr "沒有涉åŠéžæ³•è—¥ç‰©"
+msgstr "沒有涉åŠéžæ³•è—¥å“的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
@@ -425,10 +406,8 @@ msgstr "è¸è‰"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to tobacco products"
msgid "No information regarding references to tobacco products"
-msgstr "沒有涉åŠè¸è‰ç”¢å“"
+msgstr "沒有涉åŠè¸è‰ç”¢å“的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
@@ -438,10 +417,8 @@ msgstr "裸體"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "No nudity of any sort"
msgid "No information regarding nudity of any sort"
-msgstr "沒有任何形å¼ä¹‹è£¸é«”"
+msgstr "沒有任何形å¼ä¹‹è£¸é«”的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
@@ -450,10 +427,8 @@ msgstr "性事主題"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
-msgstr "沒有涉åŠæ€§äº‹æˆ–æ繪性事"
+msgstr "沒有涉åŠæ€§äº‹æˆ–æ繪性事的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
@@ -462,10 +437,8 @@ msgstr "辱罵"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "No profanity of any kind"
msgid "No information regarding profanity of any kind"
-msgstr "沒有任何形å¼ä¹‹è¾±é§¡"
+msgstr "沒有任何辱駡形å¼çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
@@ -475,7 +448,7 @@ msgstr "ä¸é©åˆ‡ä¹‹å¹½é»˜"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
msgid "No information regarding inappropriate humor"
-msgstr ""
+msgstr "沒有ä¸é©åˆ‡ä¹‹å¹½é»˜çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
@@ -484,10 +457,8 @@ msgstr "æ§è¦–"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "No discriminatory language of any kind"
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
-msgstr "沒有任何形å¼ä¹‹æ§è¦–用語"
+msgstr "沒有任何æ§è¦–用語的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
@@ -496,10 +467,8 @@ msgstr "行銷"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "No advertising of any kind"
msgid "No information regarding advertising of any kind"
-msgstr "沒有任何形å¼ä¹‹è¡ŒéŠ·"
+msgstr "沒有任何行銷形å¼çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
@@ -508,10 +477,8 @@ msgstr "è³åš"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "No gambling of any kind"
msgid "No information regarding gambling of any kind"
-msgstr "沒有任何形å¼ä¹‹è³åš"
+msgstr "沒有任何è³åšå½¢å¼çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
@@ -520,10 +487,8 @@ msgstr "購買"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
-#, fuzzy
-#| msgid "No ability to spend money"
msgid "No information regarding the ability to spend money"
-msgstr "沒有金錢花費之功能"
+msgstr "沒有金錢花費之功能的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
@@ -532,10 +497,8 @@ msgstr "使用者間èŠå¤©"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "No way to chat with other users"
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
-msgstr "無法和其他使用者èŠå¤©"
+msgstr "沒有和其他使用者èŠå¤©æ–¹å¼çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
@@ -544,10 +507,8 @@ msgstr "使用者間語音èŠå¤©"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "No way to talk with other users"
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
-msgstr "無法和其他使用者å°è«‡"
+msgstr "沒有和其他使用者å°è«‡æ–¹å¼çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
@@ -556,12 +517,10 @@ msgstr "è¯çµ¡è³‡è¨Šç´°ç¯€"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
-#, fuzzy
-#| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
-msgstr "ä¸æœƒåˆ†äº«ç¤¾äº¤ç¶²è·¯ä½¿ç”¨è€…å稱或電å郵件爲æ¢"
+msgstr "沒有分享社交網路使用者å稱或電å郵件ä½å€çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
@@ -570,10 +529,8 @@ msgstr "å¯è¾¨è˜èº«åˆ†çš„資訊"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid "No sharing of user information with third parties"
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
-msgstr "ä¸æœƒèˆ‡ç¬¬ä¸‰æ–¹å–®ä½åˆ†äº«ä½¿ç”¨è€…資訊"
+msgstr "沒有與第三方單ä½åˆ†äº«ä½¿ç”¨è€…資訊的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
@@ -582,10 +539,8 @@ msgstr "地ç†å®šä½åˆ†äº«"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "No sharing of physical location with other users"
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
-msgstr "ä¸æœƒèˆ‡å…¶ä»–使用者分享實際地ç†ä½ç½®"
+msgstr "沒有與其他使用者分享實際地ç†å®šä½çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
@@ -594,10 +549,8 @@ msgstr "åŒæ€§æˆ€"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to homosexuality"
msgid "No information regarding references to homosexuality"
-msgstr "沒有涉åŠåŒæ€§æˆ€è°é¡Œ"
+msgstr "沒有涉åŠåŒæ€§æˆ€è°é¡Œçš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
@@ -606,10 +559,8 @@ msgstr "賣淫"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to prostitution"
msgid "No information regarding references to prostitution"
-msgstr "沒有涉åŠè³£æ·«"
+msgstr "沒有涉åŠè³£æ·«çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
@@ -618,10 +569,8 @@ msgstr "通姦"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to adultery"
msgid "No information regarding references to adultery"
-msgstr "沒有涉åŠé€šå§¦"
+msgstr "沒有涉åŠé€šå§¦çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
@@ -631,7 +580,7 @@ msgstr "性化角色"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
msgid "No information regarding sexualized characters"
-msgstr ""
+msgstr "沒有性化角色的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
@@ -640,10 +589,8 @@ msgstr "褻瀆"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to desecration"
msgid "No information regarding references to desecration"
-msgstr "沒有涉åŠè¤»ç€†"
+msgstr "沒有涉åŠè¤»ç€†çš„相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
@@ -652,10 +599,8 @@ msgstr "人類éºé«”"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
-#, fuzzy
-#| msgid "No visible dead human remains"
msgid "No information regarding visible dead human remains"
-msgstr "ä¸æœƒçœ‹è¦‹äº¡è€…éºé«”"
+msgstr "沒有看見亡者éºé«”的相關資訊"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
@@ -664,41 +609,33 @@ msgstr "奴隸行為"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to slavery"
msgid "No information regarding references to slavery"
-msgstr "沒有涉åŠå¥´éš¸è¡Œç‚º"
+msgstr "沒有涉åŠå¥´éš¸è¡Œç‚ºçš„相關資訊"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to illicit drugs"
msgid "Does not include references to drugs"
-msgstr "沒有涉åŠéžæ³•è—¥ç‰©"
+msgstr "ä¸å«æ¶‰åŠè—¥ç‰©"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å«è©›å’’ã€è¾±é§¡ï¼Œæˆ–其他強硬語言"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å«å»£å‘Šæˆ–金錢交易功能"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
msgid "Does not include sex or nudity"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å«æ€§äº‹æˆ–裸體"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
-msgstr "未å—管制的使用者間èŠå¤©åŠŸèƒ½"
+msgstr "ä¸å«ä¸å—控制的èŠå¤©åŠŸèƒ½"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "No realistic violence"
msgid "Does not include violence"
-msgstr "沒有ç¾å¯¦æš´åŠ›"
+msgstr "ä¸å«æš´åŠ›"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
msgid "Drugs"
@@ -752,36 +689,35 @@ msgstr "?"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
-msgstr ""
+msgstr "%s é©åˆä»»ä½•äºº"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
-msgstr ""
+msgstr "%s é©åˆå¸é½¡å‰å¹¼ç«¥"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
-msgstr ""
+msgstr "%s é©åˆå©ç«¥"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
-msgstr ""
+msgstr "%s é©åˆé’å°‘å¹´"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s file format"
+#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
-msgstr "%s æª”æ¡ˆæ ¼å¼"
+msgstr "%s é©åˆæˆäºº"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
@@ -789,7 +725,7 @@ msgstr "%s æª”æ¡ˆæ ¼å¼"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s é©åˆ %s"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app
for different ages.
#. this one’s not a placeholder
@@ -972,10 +908,8 @@ msgid "Reviews"
msgstr "è©•è«–"
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgid "No reviews were found for this application."
-msgstr "抱æ‰ï¼æ²’有該應用程å¼çš„詳細資訊。"
+msgstr "找ä¸åˆ°æ¤æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼çš„評論。"
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
msgid "No Reviews"
@@ -1062,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: src/gs-application.c:136
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
-msgstr ""
+msgstr "顯示本機ä¸ä»‹è³‡æ–™æˆ– appdata 檔案"
#: src/gs-application.c:138
msgid "Show verbose debugging information"
@@ -1121,22 +1055,19 @@ msgid "Installed Size"
msgstr "安è£å¾Œå¤§å°"
#: src/gs-app-context-bar.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Includes %s, %s and %s."
+#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
-msgstr "包括 %sã€%sã€%s ç‰ã€‚"
+msgstr "包括 %s 的資料與 %s çš„å¿«å–"
#: src/gs-app-context-bar.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Includes %s, %s and %s."
+#, c-format
msgid "Includes %s of data"
-msgstr "包括 %sã€%sã€%s ç‰ã€‚"
+msgstr "包括 %s 的資料"
#: src/gs-app-context-bar.c:164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Includes %s, %s and %s."
+#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
-msgstr "包括 %sã€%sã€%s ç‰ã€‚"
+msgstr "包括 %s çš„å¿«å–"
#: src/gs-app-context-bar.c:167
msgid "Cache and data usage unknown"
@@ -1150,18 +1081,18 @@ msgstr "下載大å°"
#: src/gs-app-context-bar.c:179
msgid "Needs no additional system downloads"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸éœ€è¦é¡å¤–系統下載"
#: src/gs-app-context-bar.c:181
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
-msgstr ""
+msgstr "需è¦æœªçŸ¥å¤§å°çš„é¡å¤–系統下載"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:186
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
-msgstr ""
+msgstr "éœ€è¦ %s çš„é¡å¤–系統下載"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
@@ -1180,71 +1111,61 @@ msgstr "沒有å–用權"
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:275
msgid "Has network access"
-msgstr ""
+msgstr "有網路å˜å–權"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:282
-#, fuzzy
-#| msgid "System Services"
msgid "Uses system services"
-msgstr "系統æœå‹™"
+msgstr "使用系統æœå‹™"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Session Services"
msgid "Uses session services"
-msgstr "作æ¥éšŽæ®µæœå‹™"
+msgstr "使用作æ¥éšŽæ®µæœå‹™"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Can access system device files"
msgid "Can access hardware devices"
-msgstr "å¯ä»¥å˜å–系統è£ç½®æª”案"
+msgstr "å¯ä»¥å˜å–硬體è£ç½®"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:308
msgid "Can read/write all your data"
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥è®€å–/寫入所有您的資料"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:320
msgid "Can read all your data"
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥è®€å–所有您的資料"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:327
msgid "Can read/write your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥è®€å–/寫入您的下載"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:334
msgid "Can read your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥è®€å–您的下載"
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Can view and change any settings"
msgid "Can access and change user settings"
-msgstr "å¯ä»¥æª¢è¦–並變更任何è¨å®š"
+msgstr "å¯ä»¥å˜å–並變更使用者è¨å®š"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:355 src/gs-safety-context-dialog.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Uses an old, insecure display system"
msgid "Uses a legacy windowing system"
-msgstr "使用舊å¼ã€ä¸å®‰å…¨çš„顯示系統"
+msgstr "使用舊å¼è¦–窗顯示系統"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -1257,14 +1178,14 @@ msgstr "å¯ä»¥ç²å¾—ä»»æ„å–用權"
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:388 src/gs-safety-context-dialog.c:143
msgid "Reviewed by your distribution"
-msgstr ""
+msgstr "經您的散布版檢閱éŽ"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:395 src/gs-safety-context-dialog.c:140
msgid "Provided by a third party"
-msgstr ""
+msgstr "由第三方æä¾›"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -1281,18 +1202,14 @@ msgstr "å¯ç¨½æ ¸çš„程å¼ç¢¼"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:420
-#, fuzzy
-#| msgid "Software Repository Identified"
msgid "Software developer is verified"
-msgstr "å·²è˜æ˜Žè»Ÿé«”庫"
+msgstr "軟體開發者已通éŽæ ¸é©—"
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Your OS is no longer supported."
msgid "Software no longer supported"
-msgstr "您的作æ¥ç³»çµ±å·²ä¸å†æœ‰æ”¯æ´ã€‚"
+msgstr "軟體ä¸å†æ”¯æ´"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
@@ -1310,112 +1227,104 @@ msgstr "您的作æ¥ç³»çµ±å·²ä¸å†æœ‰æ”¯æ´ã€‚"
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#: src/gs-app-context-bar.c:441 src/gs-app-context-bar.c:702
msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr "ï¼›"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:449
msgid "Safe"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:456
msgid "Potentially Unsafe"
-msgstr ""
+msgstr "潛在ä¸å®‰å…¨"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:463
msgid "Unsafe"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å®‰å…¨"
#: src/gs-app-context-bar.c:542 src/gs-app-context-bar.c:574
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588
msgid "Mobile Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅行動è£ç½®"
#: src/gs-app-context-bar.c:543
msgid "Only works on a small screen"
-msgstr ""
+msgstr "僅能在å°èž¢å¹•ä¸Šé‹ä½œ"
#: src/gs-app-context-bar.c:548 src/gs-app-context-bar.c:581
#: src/gs-app-context-bar.c:588 src/gs-app-context-bar.c:628
#: src/gs-app-context-bar.c:633 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
msgid "Desktop Only"
-msgstr ""
+msgstr "僅桌é¢åž‹é›»è…¦"
#: src/gs-app-context-bar.c:549
msgid "Only works on a large screen"
-msgstr ""
+msgstr "僅能在大螢幕上é‹ä½œ"
#: src/gs-app-context-bar.c:553 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
msgid "Screen Size Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕大å°ä¸ç¬¦"
#: src/gs-app-context-bar.c:554 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
msgid "Doesn’t support your current screen size"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸æ”¯æ´æ‚¨ç›®å‰çš„螢幕大å°"
#: src/gs-app-context-bar.c:575 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
msgid "Requires a touchscreen"
-msgstr ""
+msgstr "需è¦è§¸æŽ§æ¿"
#: src/gs-app-context-bar.c:582 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Requires Restart"
msgid "Requires a keyboard"
-msgstr "å¿…é ˆé‡æ–°å•Ÿå‹•"
+msgstr "需è¦éµç›¤"
#: src/gs-app-context-bar.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid "Requires Restart"
msgid "Requires a mouse"
-msgstr "å¿…é ˆé‡æ–°å•Ÿå‹•"
+msgstr "需è¦æ»‘é¼ "
#: src/gs-app-context-bar.c:600
msgid "Gamepad Needed"
-msgstr ""
+msgstr "需è¦éŠæˆ²æŽ§åˆ¶å™¨"
#: src/gs-app-context-bar.c:601
msgid "Requires a gamepad to play"
-msgstr ""
+msgstr "需è¦å¯ä»¥çŽ©çš„éŠæˆ²æŽ§åˆ¶å™¨"
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:615
msgid "Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "é©æ‡‰æ€§"
#: src/gs-app-context-bar.c:616
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
-msgstr ""
+msgstr "å¯åœ¨æ‰‹æ©Ÿã€å¹³æ¿ã€æ¡Œé¢ä¸Šé‹ä½œ"
#: src/gs-app-context-bar.c:629
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
-msgstr ""
+msgstr "å¯èƒ½éœ€è¦éµç›¤æˆ–æ»‘é¼ "
#: src/gs-app-context-bar.c:634
msgid "Works on desktops and laptops"
-msgstr ""
+msgstr "å¯ä»¥åœ¨æ¡Œé¢é›»è…¦èˆ‡ç†é›»ä¸Šé‹ä½œ"
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:677
-#, fuzzy
-#| msgid "The application contains no age-inappropriate content."
msgid "Contains no age-inappropriate content"
-msgstr "該應用程å¼ä¸å«å¹´é½¡ä¸é©ç•¶å…§å®¹ã€‚"
+msgstr "ä¸å«å¹´é½¡ä¸é©ç•¶å…§å®¹"
#: src/gs-app-context-bar.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "No update description available."
msgid "No age rating information available"
-msgstr "未æ供更新的詳細資訊。"
+msgstr "沒有年齡分級資訊"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]