[console] Update Friulian translation



commit 99b5dfb07fb3e22cf3b19c0fc88f357b3ef6ab5a
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat May 7 13:39:10 2022 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 324 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e088fdf..ad2d40e 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,53 +6,49 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-10-18 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-20 12:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-12-30 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: fur\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#. Translators: This is a train station, see README.md for more info
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:439
-#: src/kgx-window.c:618 src/kgx-window.ui:102 src/main.c:38
-msgid "King’s Cross"
-msgstr "King's Cross"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
 msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
 msgstr "comant:prompt;cmd;rie di comant;shell;terminâl;kgx;kings cross;"
 
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/main.c:35
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminâl"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
-msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
-msgstr "comant:prompt;cmd;rie di comant;shell;terminâl;kgx;"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+msgid "New Tab"
+msgstr "Gnove schede"
 
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:441
-#: src/kgx-window.c:609
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:556
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emuladôr di terminâl"
 
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:11
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
 msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
 msgstr "Un sempliç e facil emuladôr di terminâl pal scritori GNOME."
 
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
 msgid "Terminal window"
 msgstr "Barcon dal terminâl"
 
-#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:52
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:75
 msgid "Zander Brown"
 msgstr "Zander Brown"
 
@@ -68,70 +64,183 @@ msgstr "Gnûf barcon"
 
 #: src/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "New Tab"
-msgstr "Gnove schede"
-
-#: src/help-overlay.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminâl"
 
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Cîr"
 
-#: src/help-overlay.ui:46
+#: src/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copie"
 
-#: src/help-overlay.ui:53
+#: src/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Tache"
 
-#. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs
-#. running in the terminal
-#: src/kgx-application.c:267
-msgid "child watcher"
-msgstr "osservadôr di procès fi"
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schedis"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Siere la schede"
+
+#: src/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Schede sucessive"
+
+#: src/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Schede precedente"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Passe ae schede"
 
 #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
-#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
-#: src/kgx-application.c:413
+#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
+#: src/kgx-application.c:528
 #, c-format
-msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
-msgstr "# King's Cross %s che al dopre VTE %u.%u.%u %s\n"
+msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
+msgstr "# KGX %s che al dopre VTE %u.%u.%u %s\n"
 
-#: src/kgx-application.c:425 src/kgx-window.c:601
+#. Translators: %s is the year range
+#: src/kgx-application.c:540 src/kgx-window.c:529
 #, c-format
-msgid "Copyright © %s Zander Brown"
-msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
+#| msgid "Zander Brown"
+msgid "© %s Zander Brown"
+msgstr "© %s Zander Brown"
+
+#: src/kgx-application.c:554 src/kgx-window.ui:115
+msgid "King’s Cross"
+msgstr "King's Cross"
+
+#: src/kgx-application.c:558
+msgid "GPL 3.0 or later"
+msgstr "GPL 3.0 o sucessive"
 
-#: src/kgx-application.c:545
+#: src/kgx-application.c:691
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Al eseguìs l'argoment di cheste opzion tal terminâl"
 
-#: src/kgx-application.c:554
+#: src/kgx-application.c:700
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Configure la cartele di lavôr"
 
 #. Translators: Placeholder of for a given directory
-#: src/kgx-application.c:556
+#: src/kgx-application.c:702
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NONDIR"
 
-#: src/kgx-application.c:564
+#: src/kgx-application.c:710
 msgid "Wait until the child exits (TODO)"
 msgstr "Spiete fintremai che il procès fi al finissi (DI FÂ)"
 
-#: src/kgx-terminal.c:413
+#: src/kgx-application.c:719
+msgid "Set the initial window title"
+msgstr "Stabilìs il titul dal barcon iniziâl"
+
+#: src/kgx-application.c:728
+msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
+msgstr "AVANZADIS: stabilìs la shell di inviâ"
+
+#: src/kgx-application.c:737
+msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
+msgstr "AVANZADIS: stabilìs trop scori indaûr"
+
+#: src/kgx-application.h:44
+msgid "Console (Development)"
+msgstr "Console (Disvilup)"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:52
+msgid "Close Window?"
+msgstr "Sierâ il barcon?"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:53
+msgid ""
+"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
+msgstr ""
+"Cualchi comant al è ancjemò in esecuzion; sierant chest barcon si coparà "
+"chescj comants e si podarès vê risultâts inspietâts"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:58
+msgid "Close Tab?"
+msgstr "Sierâ la schede?"
+
+#: src/kgx-close-dialog.c:59
+msgid ""
+"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
+msgstr ""
+"Cualchi comant al è ancjemò in esecuzion; sierant cheste schede si coparà "
+"chescj comants e si podarès vê risultâts inspietâts"
+
+#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:740
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+msgid "C_lose"
+msgstr "S_iere"
+
+#: src/kgx-pages.ui:47
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Distache la schede"
+
+#: src/kgx-pages.ui:53
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:121
+#, c-format
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
+msgstr "<b>Dome leture</b> — Comant jessût cun codiç %i"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:130
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
+msgstr "<b>Dome leture</b> — Comant jessût"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:162
+#, c-format
+msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
+msgstr "<b>Impussibil inviâ</b> — %s"
+
+#: src/kgx-tab.c:1184
+msgid "Command completed"
+msgstr "Comant completât"
+
+#: src/kgx-tab-button.ui:5
+msgid "View Open Tabs"
+msgstr "Viôt lis schedis viertis"
+
+#: src/kgx-terminal.c:732
 msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
 msgstr "Tu stâs tacant un comant che al ven eseguît come aministradôr"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
-#: src/kgx-terminal.c:416
+#: src/kgx-terminal.c:735
 #, c-format
 msgid ""
 "Make sure you know what the command does:\n"
@@ -140,69 +249,63 @@ msgstr ""
 "Sigurâsi di savê ce che al fâs il comant:\n"
 "%s"
 
-#: src/kgx-terminal.c:421 src/kgx-close-dialog.ui:56
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: src/kgx-terminal.c:424 src/menus.ui:24
+#: src/kgx-terminal.c:743 src/menus.ui:24
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+msgid "Use System Colors"
+msgstr "Dopre colôrs di sisteme"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+msgid "Use Light Colors"
+msgstr "Dopre colôrs clârs"
+
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+msgid "Use Dark Colors"
+msgstr "Dopre colôrs scûrs"
+
 #. Translators: Credit yourself here
-#: src/kgx-window.c:608
+#: src/kgx-window.c:535
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020."
 
-#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning
-#. author or creator of 'Terminal'
-#: src/kgx-window.c:616
-msgid "Terminal (King’s Cross)"
-msgstr "Terminâl (King’s Cross)"
-
-#: src/kgx-window.c:681
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "I_nformazions su Terminâl"
-
-#: src/kgx-window.ui:20
-msgid "Shrink text"
+#: src/kgx-window.ui:26
+msgid "Shrink Text"
 msgstr "Scurte il test"
 
-#: src/kgx-window.ui:33
-msgid "Reset size"
+#: src/kgx-window.ui:39
+msgid "Reset Size"
 msgstr "Ripristine dimension"
 
-#: src/kgx-window.ui:46
-msgid "Enlarge text"
+#: src/kgx-window.ui:52
+msgid "Enlarge Text"
 msgstr "Slargje il test"
 
-#: src/kgx-window.ui:63
+#: src/kgx-window.ui:74
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Gnûf barcon"
 
-#: src/kgx-window.ui:75
+#: src/kgx-window.ui:86
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurtis di _tastiere"
 
-#: src/kgx-window.ui:82
-msgid "_About King’s Cross"
-msgstr "I_nformazions su King’s Cross"
+#: src/kgx-window.ui:93
+msgid "_About Console"
+msgstr "I_nformazions su Console"
 
-#: src/kgx-window.ui:83
-msgid "About this program"
+#: src/kgx-window.ui:94
+msgid "About this Program"
 msgstr "Informazions su chest program"
 
-#: src/kgx-window.ui:110
-msgid "Find in terminal"
+#: src/kgx-window.ui:123
+msgid "Find in Terminal"
 msgstr "Cjate tal terminâl"
 
-#: src/kgx-window.ui:128
+#: src/kgx-window.ui:141
 msgid "Menu"
 msgstr "Menù"
 
-#: src/kgx-window.ui:146
-msgid "New Tab"
-msgstr "Gnove schede"
-
 #: src/menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Vierç colegament"
@@ -223,26 +326,35 @@ msgstr "_Selezione dut"
 msgid "Show in _Files"
 msgstr "Mostre in _Files"
 
-#: src/menus.ui:45
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
+msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+msgstr "Vierç in Co_nsole (Disvilup)"
 
-#: src/menus.ui:49
-msgid "_Detach"
-msgstr "_Distache"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
+msgid "Open in Co_nsole"
+msgstr "Vierç in Co_nsole"
 
-#: src/kgx-close-dialog.ui:6
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Siere il terminâl"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
+msgid "Start a terminal session for this location"
+msgstr "Invie une session di terminâl par cheste posizion"
 
-#: src/kgx-close-dialog.ui:25
-msgid ""
-"Some commands are still running, closing this terminal will kill them and "
-"may lead to unexpected outcomes"
-msgstr ""
-"Cualchi comant al è ancjemò in esecuzion; sierant il terminâl si coparà "
-"chescj comants e al podarès puartâ a risultâts inspietâts"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminâl"
+
+#~ msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
+#~ msgstr "comant:prompt;cmd;rie di comant;shell;terminâl;kgx;"
+
+#~ msgid "child watcher"
+#~ msgstr "osservadôr di procès fi"
+
+#~ msgid "Copyright © %s Zander Brown"
+#~ msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
+
+#~ msgid "Terminal (King’s Cross)"
+#~ msgstr "Terminâl (King’s Cross)"
+
+#~ msgid "_About King’s Cross"
+#~ msgstr "I_nformazions su King’s Cross"
 
-#: src/kgx-close-dialog.ui:64
-msgid "_OK"
-msgstr "_Va ben"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Va ben"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]