[meld] Add Russian translation



commit 59a3cddd61c31ff0456ad652f34d760abf02c665
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Thu May 5 12:59:57 2022 +0000

    Add Russian translation

 help/ru/ru.po | 1900 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1900 insertions(+)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..8e3fc683
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1900 @@
+# Russian translation for meld.
+# Copyright (C) 2022 meld's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the meld package.
+# Sergej A. <sw atrus ru>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meld master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-27 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-01 01:37+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
+msgid "Kai Willadsen"
+msgstr "Kai Willadsen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Использование командной строки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
+msgstr ""
+"Если вы запускаете <app>Meld</app> из командной строки, то можете указать "
+"приложению, что делать при запуске."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
+"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
+"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Для двух- и трёхполосного <link xref=\"file-mode\">сравнения файлов</link>, "
+"запустите <app>Meld</app> с помощью <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</"
+"var></cmd> или <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></"
+"cmd> соответственно."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
+"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
+"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
+msgstr ""
+"Для двух- и трёхполосного <link xref=\"folder-mode\">сравнения каталогов</"
+"link>, запустите <app>Meld</app> с помощью <cmd>meld <var>dir1</var> "
+"<var>dir2</var></cmd> или <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> "
+"<var>dir3</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Вы можете запустить сравнение по <link xref=\"vc-mode\">системе контроля "
+"версий</link>, передав программе единственный аргумент. Если соответствующий "
+"файл или каталог управляется <link xref=\"vc-supported\">известной системой "
+"контроля версий</link>, быдет запущено сравнение с системой контролем версий "
+"по этому аргументу. Например, <cmd>meld .</cmd> запустит просмотр изменений "
+"в системе контроля версий для текущего каталога."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Выполните <cmd>meld --help</cmd>, чтобы получить список всех параметров "
+"командной строки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Работа с изменениями"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
+"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
+"\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> обрабатывает различия между файлами в виде списка <em>блоков "
+"изменений</em> или, проще говоря, <em>изменений</em>. Каждое изменение "
+"представляет собой группу строк, которые являются соответствующими между "
+"файлами. Поскольку именно эти изменения вас обычно интересуют, <app>Meld</"
+"app> предоставляет специальные инструменты для навигации между этими "
+"изменениями и их редактирования. Эти инструменты можно найти в меню <gui "
+"style=\"menu\">Изменения</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Навигация между изменениями"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Вы можете перемещаться между изменениями с помощью элементов меню: "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Предыдущее изменение</gui></guiseq> и <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem\">Следующее изменение</gui></"
+"guiseq>. Вы также можете использовать колесо прокрутки мыши для перемещения "
+"между изменениями, прокручивая центральную полосу изменений."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Внесение изменений в изменения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Помимо непосредственного редактирования текстовых файлов, <app>Meld</app> "
+"предоставляет инструменты для перемещения, копирования или удаления "
+"отдельных различий между файлами. Панель между двумя файлами не только "
+"показывает, какие части двух файлов соответствуют друг другу, но также "
+"позволяет выборочно объединять или удалять различные изменения, щёлкая "
+"значки со стрелкой или крестиком рядом с каждым изменением."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"Действием по умолчанию является <em>замена</em>. Это действие заменяет "
+"содержимое соответствующего изменения текущим изменением."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
+msgid ""
+"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
+"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
+msgstr ""
+"Удерживайте нажатой клавишу <key>Shift</key>, чтобы изменить текущее "
+"действие на <em>удаление</em>. При этом, текущее изменение будет удалено."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
+"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Удерживайте нажатой клавишу <key>Ctrl</key>, чтобы изменить текущее действие "
+"на <em>вставить</em>. При этом, текущее изменение будет вставлено выше или "
+"ниже (в зависимости от выбора) соответствующего изменения."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-filters.page:15
+msgid "Filtering out files"
+msgstr "Фильтрация файлов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:17
+msgid ""
+"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
+"example, you may wish to only see files that are present and different in "
+"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. "
+"Alternatively, you might want to ignore all the files in your <file>.git</"
+"file> directory, or ignore all images."
+msgstr ""
+"При сравнении папок вы можете игнорировать некоторые файлы. Например, вы "
+"можете захотеть видеть только файлы, которые присутствуют и различаются в "
+"обеих папках, игнорируя те, которые одинаковы или существуют только в одной "
+"папке. В качестве альтернативы вы можете игнорировать все файлы в каталоге "
+"<file>.git</file> или игнорировать все изображения."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:25
+msgid ""
+"<app>Meld</app> has several different ways of controlling which files and "
+"what kind of differences you see. You can filter based on <link xref=\"#file-"
+"state-filter\">differences between a file across folders</link> or <link "
+"xref=\"#file-name-filter\">file and folder names</link>. You can also tell "
+"<app>Meld</app> to treat filenames as being <link xref=\"#file-case-filter"
+"\">case insensitive</link>. Finally, you can use <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> to change what both folder and file comparisons see."
+msgstr ""
+"В приложении <app>Meld</app> предусмотрено несколько различных способов "
+"управления тем, какие файлы и какого типа различия следует показывать. Вы "
+"можете применить фильтрацию на основе <link xref=\"#file-state-filter"
+"\">различий между файлами в папках</link> или <link xref=\"#file-name-filter"
+"\">имен файлов и папок</link>. Вы также можете указать <app>Meld</app> "
+"обрабатывать имена файлов <link xref=\"#file-case-filter\">без учёта "
+"регистра</link>. Наконец, вы можете использовать <link xref=\"text-filters"
+"\">текстовые фильтры</link> для изменения области применения сравнений папок "
+"и файлов."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:37
+msgid ""
+"Any <link xref=\"text-filters\">text filters</link> you've defined "
+"<em>automatically apply</em> when comparing folders. Files that are "
+"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as "
+"being different, but are shown in italics."
+msgstr ""
+"Любые заданные вами <link xref=\"text-filters\">текстовые фильтры</link> "
+"<em>автоматически применяются</em> при сравнении папок. Файлы, идентичные "
+"после применения всех текстовых фильтров, не выделяются как отличающиеся, а "
+"отображаются курсивом."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:48
+msgid "File differences filtering"
+msgstr "Фильтрация различий файлов"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:50
+msgid ""
+"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
+"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
+"is classified as being either <em>Modified</em>, <em>New</em> or <em>Same</"
+"em>:"
+msgstr ""
+"При сравнении папок каждая строка содержит один файл или папку, "
+"присутствующую по крайней мере в одной из сравниваемых папок. Каждая из этих "
+"строк классифицируется как <em>Изменённые</em>, <em>Новые</em> или "
+"<em>Одинаковые</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменённые"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:59
+msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different"
+msgstr "Файл существует в нескольких папках, но файлы отличаются"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
+msgid "New"
+msgstr "Новые"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:63
+msgid "The file exists in one folder but not in the others"
+msgstr "Файл имеется в одной папке, но отсутствует в другой"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
+msgid "Same"
+msgstr "Одинаковые"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:67
+msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere"
+msgstr "Файл существует во всех папках и везде одинаковый"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:70
+msgid ""
+"You can change which types of differences you see in your current comparison "
+"by using the <gui style=\"button\">Same</gui>, <gui style=\"button\">New</"
+"gui> and <gui style=\"button\">Modified</gui> buttons on the toolbar or the "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">File Status</"
+"gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить тип различий для отображения в текущем сравнении, с "
+"помощью кнопок на панели инструментов: <gui style=\"button\">Одинаковые</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Новые</gui> и <gui style=\"button Кнопки "
+"\">Изменённые</gui> или в меню <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Статус файла</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:80
+msgid ""
+"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be "
+"filtered in this way. For example, you can't tell <app>Meld</app> to ignore "
+"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" "
+"files would show up as empty, but still present."
+msgstr ""
+"В настоящее время «по состоянию» вы можете фильтровать только файлы; папки "
+"таким образом не могут быть отфильтрованы. Например, вы не можете указать "
+"<app>Meld</app> игнорировать все папки, содержащие только новые файлы. "
+"Папка, содержащая только «Новые» файлы, будет отображаться как пустая, но "
+"всё равно будет присутствовать."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:94
+msgid "Filename filtering"
+msgstr "Фильтрация по имени файла"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:96
+msgid ""
+"<app>Meld</app> comes with a useful set of filename filters that let you "
+"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the "
+"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be "
+"separately activated or deactivated from the <gui style=\"button\">Filters</"
+"gui> button on the toolbar or the <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">File Filters</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> поставляется с полезным набором фильтров имен файлов, с "
+"помощью которых вы можете игнорировать неинтересные файлы и папки, такие как "
+"общие файлы резервных копий и папки с метаданными систем контроля версий. "
+"Каждый фильтр имени файла можно отдельно активировать или деактивировать с "
+"помощью кнопки <gui style=\"button\">Фильтры</gui> на панели инструментов "
+"или в <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui></gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Фильтры файлов</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:106
+msgid ""
+"You can add, remove or change filename filters from the <gui style=\"tab"
+"\">File Filters</gui> section of the <gui>Preferences</gui> dialog. Filename "
+"filters specify patterns of filenames that will <em>not</em> be looked at "
+"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter "
+"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files "
+"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Вы можете добавлять, удалять или изменять фильтры имен файлов в разделе <gui "
+"style=\"tab\">Фильтры файлов</gui> диалогового окна <gui>Настройки</gui>. "
+"Фильтры имен файлов задают шаблоны имен файлов, которые <em>не</em> будут "
+"учитываться при сравнении папок. Любой файл, соответствующий активному "
+"фильтру, не будет даже отображаться в дереве сравнения. Фильтры имен файлов "
+"применяются как файлам, так и папкам; если папка соответствует фильтру, она "
+"и всё её содержимое будет проигнорировано."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:116
+msgid ""
+"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, "
+"<code>*.jpg</code> will match all filenames ending in <code>.jpg</code>. The "
+"following table lists all of the shell glob characters that <app>Meld</app> "
+"recognises."
+msgstr ""
+"Установление соответствия фильтров имен файлов происходит с использованием "
+"общих правил образцов командной оболочки. Например, <code>*.jpg</code> будет "
+"соответствовать всем именам файлов, заканчивающимся на <code>.jpg</code>. В "
+"следующей таблице перечислены все символы-заменители, распознаваемые "
+"<app>Meld</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/file-filters.page:124
+msgid "Shell glob patterns"
+msgstr "Символы-заменители командной оболички"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Wildcard"
+msgstr "Подстановочный знак"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Matches"
+msgstr "Совпадения"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:134
+msgid "<code>*</code>"
+msgstr "<code>*</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:135
+msgid "anything (i.e., zero or more characters)"
+msgstr ""
+"всё, что угодно (т.е., может ничего не содержать или или какое-угодно "
+"количество символов)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:138
+msgid "<code>?</code>"
+msgstr "<code>?</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:139
+msgid "exactly one character"
+msgstr "ровно один символ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:142
+msgid "<code>[abc]</code>"
+msgstr "<code>[abc]</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:143
+msgid "any one of the listed characters"
+msgstr "любой из перечисленных символов"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:146
+msgid "<code>[!abc]</code>"
+msgstr "<code>[!abc]</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:147
+msgid "anything <em>except</em> one of the listed characters"
+msgstr "всё, что угодно, <em>кроме</em> одного из перечисленных символов"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:150
+msgid "<code>{cat,dog}</code>"
+msgstr "<code>{cat,dog}</code>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:151
+msgid "either \"cat\" or \"dog\""
+msgstr "либо \"cat\", либо \"dog\""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:157
+msgid ""
+"Changing a filter's <gui>Active</gui> setting in the <gui>Preferences</gui> "
+"dialog changes whether that filter is active <em>by default</em>."
+msgstr ""
+"Изменение параметра <gui>Активен</gui> в диалоговом окне <gui>Параметры</"
+"gui> определяет, будет ли фильтр <em>по умолчанию</em> активным."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:163
+msgid ""
+"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
+"for <em>this comparison only</em>."
+msgstr ""
+"Активация фильтра из меню или панели инструментов включает или выключает "
+"фильтр <em>только для этого сравнения</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:174
+msgid "Case insensitive filenames"
+msgstr "Имена файлов без учёта регистра"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:176
+msgid ""
+"Files are compared across directories according to their name. This "
+"comparison is case sensitive by default; that is, the files <file>README</"
+"file>, <file>readme</file> and <file>ReadMe</file> would all be seen as "
+"different files."
+msgstr ""
+"Файлы сравниваются между каталогами в соответствии с их именем. По умолчанию "
+"это сравнение чувствительно к регистру; то есть файлы <file>README</file>, "
+"<file>readme</file> и <file>ReadMe</file> будут рассматриваться как разные "
+"файлы."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:183
+msgid ""
+"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish "
+"to make <app>Meld</app> treat filenames as case insensitive. You can do this "
+"by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ignore filename case</gui></guiseq> from the menus."
+msgstr ""
+"При сравнении папок в некоторых файловых системах (например, HFS+ или FAT) "
+"вы можете сделать так, чтобы <app>Meld</app> рассматривал имена файлов без "
+"учёта регистра. Это можно сделать, выбрав в меню <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Вид</gui><gui style=\"menuitem\">Игнорировать регистр имени файла</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Приступить к сравнению файлов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:19
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> позволяет сравнивать два или три текстовых файла в режиме "
+"параллельного просмотра. Вы можете начать новое сравнение файлов, выбрав "
+"пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Новое сравнение...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
+msgid ""
+"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
+msgstr ""
+"После того, как файлы были выбраны, <app>Meld</app> отобразит их рядом друг "
+"с другом. Различия между файлами будут выделены, чтобы было легче увидеть "
+"отдельные изменения. Редактирование файлов приведет к тому, что сравнение "
+"будет обновляться на лету. Подробнее о навигации между отдельными "
+"изменениями и о том, как использовать редактирование на основе изменений, "
+"смотрите в разделе <link xref=\"file-changes\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
+msgstr "Сравнение файлов в <app>Meld</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:37
+msgid ""
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
+msgstr ""
+"Панель сравнения файлов разделена на несколько частей. Важнейшими частями "
+"являются панели редакторов, где будут показаны файлы. Помимо панелей "
+"редакторов предусмотрены области вокруг и между панелями файлов, которые "
+"предоставляют возможность просматривать и выполнять действия над различиями "
+"между файлами."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"Слева и справа от окна есть две маленькие вертикальные полоски, содержащие "
+"различные цветные блоки. Эти панели предназначены для того, чтобы дать вам "
+"обзор всех различий между вашими двумя файлами. Каждый цветной блок "
+"соответствует разделу, который вставлен, удалён, изменён или находится в "
+"конфликте между вашими файлами, в зависимости от используемого цвета блока."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
+"actions\"/>."
+msgstr ""
+"Между каждой парой файлов находится сегмент, который показывает, как "
+"изменённые разделы между вашими файлами соответствуют друг другу. Вы можете "
+"нажимать на стрелки в сегментах, чтобы заменять разделы в одном файле "
+"разделами из другого. Вы также можете удалять, копировать или объединять "
+"изменения. Подробнее о том, что вы можете делать с отдельными сегментами "
+"изменений, смотрите в разделе <link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Сохранение внесённых изменений"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr ""
+"После окончания редактирования файлов, нужно сохранить каждый, изменённый "
+"вами файл."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Узнать, были ли файлы сохранены с момента их последнего изменения, можно по "
+"значку сохранения, который появляется рядом с именем каждого файла. Кроме "
+"того, в метке блокнота будет отображаться звездочка (<code>*</code>) после "
+"названия каждого несохранённого файла."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
+msgid ""
+"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Вы можете сохранить текущий файл, выбрав пункт меню <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Файл</gui><gui style=\"menuitem\">Сохранить</gui></guiseq> или "
+"воспользоваться комбинацией клавиш <keyseq ><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+msgid ""
+"Saving only saves the <em>currently focused</em> file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focused, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
+msgstr ""
+"При этом сохраняется только файл, находящийся <em>в данный момент в фокусе</"
+"em>, то есть файл, содержащий курсор. Если вы не можете сказать, какой файл "
+"находится в фокусе, то можете щёлкнуть файл, чтобы перевести на него фокус "
+"перед сохранением."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Упрощённое представление"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:17
+msgid ""
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</app> "
+"includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the <em>Location</em> column."
+msgstr ""
+"При просмотре больших папок вас могут заинтересовать лишь некоторые файлы из "
+"нескольких тысяч, находящихся в самой папке. По этой причине в <app>Meld</"
+"app> предусмотрено <em>упрощённое представление</em> папки: отображаются "
+"только файлы, которые не были отфильтрованы (например, по <link xref=\"vc-"
+"mode#vc-state-filtering\"/>), при этом, иерархия папок будет удалена, а пути "
+"к файлам будут показаны в колонке <em> Местоположение</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:27
+msgid ""
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Flatten</gui></guiseq> menu "
+"item, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Flatten</gui> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Вы можете включить или выключить упрощённое представление, сняв флажок с "
+"пункта меню <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Выровнять</gui></guiseq> или нажав соответствующую кнопку <gui style="
+"\"button\">Выровнять</gui> на панели инструментов."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Начало работы по сравнению файлов"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
+"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> позволяет сравнивать две или три папки располагая их рядом "
+"друг с другом. Вы можете начать сравнение новой папки, выбрав пункт меню "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem\">Новый...</"
+"gui></guiseq> и щёлкнув вкладку <gui style=\"tab\">Сравнение каталогов</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
+msgid ""
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
+msgstr ""
+"Выбранные папки будут отображаться в виде расположенных рядом древовидных "
+"структур с выделенными различиями между файлами в каждой папке. Вы можете "
+"копировать и удалять файлы из любой папки или более подробно сравнивать "
+"отдельные текстовые файлы."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Сравнение папок"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
+msgid ""
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
+"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Основными частями панели сравнения папок являются древовидные списки, в виде "
+"которых отображаются сравниваемые папки. Вы можете легко <link xref="
+"\"#folder-navigation\">перемещаться</link> по этим сравнениям при поиске "
+"интересующих вас изменений. Если вы выбираете файл или папку, в строке "
+"состояния в нижней части окна будет отображена более подробная информация. "
+"Нажатие клавиши <key>Enter</key> или двойной щелчок по любому файлу в дереве "
+"откроет параллельное <link xref=\"file-mode\">сравнение файлов</link> в "
+"новой вкладке, но должным образом такое сравнение будет работать только для "
+"текстовых файлов!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
+msgid ""
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
+msgstr ""
+"В левой и правой частях окна есть полосы, которые показывают простую цветную "
+"сводку результатов сравнения. Каждый файл или папка в сравнении "
+"соответствует небольшому участку этих полос, при этом <app>Meld</app> не "
+"показывает <em>одинаковые</em> файлы, чтобы было легче увидеть действительно "
+"важные различия. Вы можете щёлкнуть в любом месте этой панели, чтобы перейти "
+"прямо к этому месту в сравнении."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Навигация при сравнении папок"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:65
+msgid ""
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Вы можете переключаться между изменёнными файлами (то есть любыми файлами/"
+"папками, которые <em>не</em> классифицированы как идентичные) с помощью "
+"пунктов меню <guiseq><gui style=\"menu\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Предыдущее изменение</gui></guiseq> и <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem\">Следующее изменение</gui></guiseq> "
+"или используя соответствующие кнопки на панели инструментов."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:73
+msgid ""
+"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
+msgstr ""
+"Также вы можете использовать клавиши со стрелками <key>Влево</key> и "
+"<key>Вправо</key> для перемещения между сравниваемыми папками. Этот способ "
+"полезен тем, что вы можете выбрать индивидуальный файл для копирования или "
+"удаления."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Статус в сравнении папок"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:85
+msgid ""
+"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Каждый файл или папка в деревовидной структуре имеет собственный <em>статус</"
+"em>, говорящий вам, чем они отличаются от соответствующих им файлов/папок. "
+"Возможны следующие статусы:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Статусы сравнения папок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
+msgid "State"
+msgstr "Статус"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вид"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
+msgid "Meaning"
+msgstr "Значение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
+msgid "Normal font"
+msgstr "Обычный шрифт"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Файл или папка одинаковы во всех сравниваемых папках."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Одинаковые при фильтрации"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Курсив"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:140
+msgid ""
+"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Эти файлы различаются в разных папках, но после применения <link xref=\"text-"
+"filters\">текстовых фильтров</link> они становятся идентичными."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Синий и жирный"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "В сравниваемых папках эти файлы различаются."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Зелёный и жирный"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Этот файл или папка существуют в данной папке, но в других их нет."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
+msgid "Missing"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Перечёркнутый текст серого цвета"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Этот файл или папка не существуют в данной папке, но существуют в одной из "
+"других."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Ярко-красный жирный шрифт на жёлтом фоне"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:199
+msgid ""
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
+msgstr ""
+"При сравнении этого файла произошла ошибка. Наиболее распространёнными "
+"причинами ошибок являются права доступа к файлу (то есть, приложение "
+"<app>Meld</app> не смогло открывать файл) и ошибки в кодировке имени файла."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
+"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+msgstr ""
+"Вы можете отфильтровать файлы с учётом их статусов, например, можно показать "
+"только те файлы, которые были <em>изменены</em>. Подробнее об этом можно "
+"прочитать в <link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+msgid ""
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"И наконец, последний изменённый файл или папка имеют пометку в виде "
+"небольшого символа звезды."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Справка по Meld"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Сравнение файлов"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Сравнение папок"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Использование Meld с системой контроля версий"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Дополнительные возможности"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Что такое Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+msgid ""
+"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> — это инструмент для сравнения файлов и каталогов и "
+"устранения различий между ними. Приложение также будет полезно для сравнения "
+"изменений, зафиксированных системами контроля версий."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> показывает различия между двумя или тремя файлами (или двумя "
+"или тремя каталогами) и позволяет перемещать содержимое между ними или "
+"редактировать файлы вручную. <app>Meld</app> помогает разработчикам "
+"сравнивать и объединять исходные файлы, а также получать визуальный обзор "
+"изменений в их любимой системе контроля версий."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18
+msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
+msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами и сравнениями"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Start a new comparison."
+msgstr "Начать новое сравнение."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Сохранить текущий документ на диск."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr "Сохранить текущий документ с новым именем."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Close the current comparison."
+msgstr "Закрыть текущее сравнение."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "Quit <app>Meld</app>."
+msgstr "Выйти из приложения <app>Meld</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Shortcuts for editing documents"
+msgstr "Комбинации клавиш для редактирования документов"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Отмена последнего выполненного действия."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Redo the last undone action."
+msgstr "Вернуть последнее отменённое действие."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить его в буфер обмена."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Копировать выделенный текст или область в буфер обмена."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Вставка содержимого буфера обмена."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "Find a string."
+msgstr "Найти строку."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Найти следующую строку."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"Go to the next difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Перейти к следующему различию. (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+msgid ""
+"Go to the previous difference. (Also <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Перейти к предыдущему различию. (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Комбинации клавиш для сравнения папок"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Развернуть текущую папку."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Свернуть текущую папку."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Комбинации клавиш для просмотра настроек"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Остановить текущее сравнение."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Обновить текущее сравнение."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Комбинации клавиш для получения справки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
+msgstr "Открыть руководство пользователя по <app>Meld</app>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Эта работа распространяется на условиях <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"В качестве особого исключения, владельцы авторского права разрешают вам "
+"копировать, изменять и распространять примеры кодов, содержащиеся в "
+"документе на выбранных вами условиях, без ограничения."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
+msgstr "Вещи, которые <app>Meld</app> не делает"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Вы когда-нибудь проводили полчаса, копаясь в приложении, пытаясь выяснить, "
+"как что-то сделать, думая, что <em>наверняка</em> для этого должна быть "
+"возможность?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
+"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"В этом разделе перечислены некоторые из распространенных вещей, которые "
+"<app>Meld</app> <em>не делает</em> либо из-за сознательного нежелания "
+"разработчиков реализовать данную функцию, либо потому, что у нас просто не "
+"было времени."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Выравнивание изменений путем добавления строк"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Когда <app>Meld</app> показывает различия между файлами, оба файла "
+"отображаются так, как они выглядят в обычном текстовом редакторе. Приложение "
+"<em>не</em> вставляет дополнительные строки, чтобы левая и правая панели "
+"сравнения файлов имели одинаковые размеры. Такой возможности в приложении не "
+"предусмотрено."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Параметры Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Параметры редактора"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Команда редактора"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
+"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+msgstr ""
+"Имя команды для открытия текстовых файлов во внешнем редакторе. Это может "
+"быть просто команда запуска (например, <cmd>gedit</cmd>), и в этом случае "
+"открываемый файл будет передан в качестве последнего аргумента. Кроме того, "
+"вы можете добавить в команду элементы <code>{file}</code> и <code>{line}</"
+"code>, и в этом случае <app>Meld</app> заменит их на путь к файлу и номеру "
+"текущей строки соответственно (например, <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Параметры сравнения папок"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Применять текстовые фильтры во время сравнения папок"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"При сравнении файлов в режиме сравнения папок к содержимому файлов можно "
+"применять текстовые фильтры и другие параметры обработки текста. Если этот "
+"параметр включен, будут применены все включённые в настоящее время текстовые "
+"фильтры, параметр обрезки пустых строк будет применен соответствующим "
+"образом, а различия в окончаниях строк будут проигнорированы."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Включение этого параметра означает, что во время сравнения папок <app>Meld</"
+"app> должен полностью загрузить в память все недвоичные файлы. С большими "
+"текстовыми файлами это может привести к замедлению работы и вызвать проблемы "
+"с памятью."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Этот параметр действует только в том случае, если параметр «Сравнение файлов "
+"только на основе размера и отметки времени» отключен."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Разрешение конфликтов слияния"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Одним из лучших применений <app>Meld</app> является разрешение конфликтов, "
+"возникающих при слиянии разных ветвей."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
+"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
+"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+msgstr ""
+"Например, при использовании <app>Git</app> <cmd>git mergetool</cmd> запустит "
+"«помощник по слиянию»; <app>Meld</app> — один из таких помощников. Если вы "
+"хотите, чтобы <app>git mergetool</app> использовал <app>Meld</app> по "
+"умолчанию, вы можете добавить"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"в <file>.git/gitconfig</file>. Подробнее смотрите в руководстве по <app>git "
+"mergetool</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Фильтрация текста"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"При сравнении нескольких файлов у вас могут быть участки текста, в которых "
+"различия не очень важны. Например, вы можете захотеть сосредоточиться на "
+"изменённых участках кода и игнорировать любые изменения в строках "
+"комментариев. С помощью текстовых фильтров вы можете указать <app>Meld</app> "
+"игнорировать текст, соответствующий шаблону (например, регулярному "
+"выражению), при отображении различий между файлами."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Текстовые фильтры затрагивают сравнение не только файлов, но и папок. "
+"Дополнительные сведения смотрите в <link xref=\"file-filters\">примечаниях к "
+"фильтрации файлов</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Добавление и использование текстовых фильтров"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
+"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Включить или отключить текстовые фильтры вы можете на вкладке <gui>Текстовые "
+"фильтры</gui> в диалоговом окне <gui>Настройки</gui>. В <app>Meld</app> уже "
+"включены несколько простых фильтров, но вы также можете добавить свои "
+"собственные."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"Текстовыми фильтрами в <app>Meld</app> являются регулярные выражения, "
+"которые сопоставляются с текстом сравниваемых файлов. Любой совпавший при "
+"сравнении текст игнорируется; вы по-прежнему будете видеть этот текст при "
+"просмотре сравнения, но он не будет учитываться при поиске различий. "
+"Текстовые фильтры применяются по порядку, поэтому первый фильтр может "
+"удалить текст, который соответствует критериям второго фильтра, и так далее."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
+"Expression HOWTO</link>."
+msgstr ""
+"Если вы не знакомы с регулярными выражениями, то можете ознакомиться с "
+"Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
+"Expression HOWTO</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Правильное использование текстовых фильтров"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Весьма вероятной является ситуация, когда текстовое фильтрование будет "
+"работать не так, как следует, а поддержка фильтрации в Meld не является "
+"полной. В частности, текстовый фильтр не может изменять количество строк в "
+"файле. Например, если включен встроенный фильтр <gui>Script comment</gui> и "
+"выполнено сравнение таких файлов:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "<file>comment1.txt</file>"
+msgstr "<file>comment1.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "<file>comment2.txt</file>"
+msgstr "<file>comment2.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"то строки, начинающиеся с <code>b</code>, будут отображаться как идентичные "
+"(#comment будет удалён), но строка с <code>d</code> будет отмечена как "
+"отличная от строки, содержащей #comment справа. Причина этого то, что "
+"<code>#comment</code> будет удалён с правой стороны, но сама строка "
+"останется; <app>Meld</app> покажет строку <code>d</code> как отличающуюся от "
+"пустой строки на другой стороне."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Пустые строки и фильтры"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
+"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Игнорировать изменения пустых строк</gui> на вкладке "
+"<gui>Текстовые фильтры</gui> требует отдельного включения. Если этот фильтр "
+"включён, то любое изменение, состоящее только из пустых строк, полностью "
+"игнорируется. Это может произойти как из-за наличия фактического пробела в "
+"тексте, так и из-за действия текстовых фильтров, которые удалили содержимое, "
+"оставив только пустые строки."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
+"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать этот параметр, чтобы обойти некоторые <link xref="
+"\"#text-filter-problems\">проблемы и ограничения</link>, связанные с "
+"невозможностью фильтров удалить целые строки, но и сам по себе он может быть "
+"полезен."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Просмотр файлов в системе контроля версий"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
+"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
+"\">Version Control</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> интегрируется с <link xref=\"vc-supported\">многими "
+"системами контроля версий</link>, чтобы вы могли просматривать локальные "
+"изменения и выполнять простые задачи по контролю версий. Начать новое "
+"сравнение с системой контроля версий можно выбрав пункт меню <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem\">Новый...</gui></guiseq>, и "
+"перейти на вкладку <gui style=\"tab\">Контроль версий</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Сравнение в системе контроля версий"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"На панели сравнения в системе контроля версий показаны различия между "
+"содержимым вашей локальной папки и текущей версией в репозитории. Каждый "
+"файл вашей локальной копии имеет <link xref=\"#vc-state\">статус</link> "
+"указывающий, чем он отличается от копии в репозитории."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
+"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
+"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"Если вы хотите посмотреть различия определённого файла, то можете выбрать "
+"его и нажать <key>Enter</key> или дважды щёлкнуть файл мышью, чтобы начать "
+"<link xref=\"file-mode\">сравнение файлов</link >. Вы также можете "
+"взаимодействовать со своей системой контроля версий, используя меню <gui "
+"style=\"menu\">Изменения</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Статусы системы контроля версий"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
+"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"К каждого файла или папки в системе контроля версий имеется <em>состояние</"
+"em>, полученное из самой системы контроля версий. <app>Meld</app> "
+"устанавливает соответствие этих состояний стандартному набору сходных "
+"понятий. Таким образом, <app>Meld</app> может использовать несколько иные "
+"названия для состояний, чем имеется в системе контроля версий. Возможны "
+"следующие состояния:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Этот файл или папка такие же, как и в версии репозитория."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Красный и жирный"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Файл отличается от версии репозитория."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr ""
+"Этот файл или папка являются новыми и планируются к добавлению в репозиторий."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Удалён"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Красный полужирный текст с чертой посередине"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"Этот файл или папка существуют, но планируются к удалению из репозитория."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Конфликт"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Ярко-красный полужирный текст"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"При попытке слияния данных с репозиторием не удалось устранить различия "
+"между локальным файлом и находящемся в репозитории, и теперь файл "
+"конфликтует с содержимым репозитория"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Синий полужирный текст с чертой посередине"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Этот файл или папка должны быть быть в наличии, но их нет."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорируемые"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Серый текст"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
+msgid ""
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
+"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
+msgstr ""
+"Этот файл или папка были явно проигнорированы (например, записью <file>."
+"gitignore</file>) и не отслеживаются системой контроля версий."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Без версии"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
+msgid ""
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+msgstr ""
+"Этого файла нет в системе контроля версий; он имеется только в локальной "
+"копии."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr "Система контроля версий сообщила о проблеме с этим файлом."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Фильтрация по статусу в системе контроля версий"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:232
+msgid ""
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
+"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
+"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+"Чаще всего вы хотите видеть только те файлы, которые идентифицируются как "
+"различающиеся каким-либо образом; это является типичным вариантом работы "
+"<app>Meld</app>. Вы можете изменить перечень отображаемых состояний файлов с "
+"помощью меню <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Статус версии</gui></guiseq> или нажав соответствующую кнопку на панели "
+"инструментов: <gui style=\"button\">Изменённые</gui>, <gui style=\"button"
+"\">Стандартные</gui>, <gui style=\"button\">Без версии</gui> и <gui style="
+"\"button \">Игнорируемые</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Поддерживаемые системы контроля версий"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "<app>Meld</app> поддерживает широкий спектр систем контроля версий:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:29
+msgid ""
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\";>Meld issue tracker</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Менее распространенные системы контроля версий или необычные конфигурации "
+"могут быть не достаточное проверены; сообщайте о любых ошибках в поддержке "
+"систем контроля версий в <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/";
+"issues\">системе отслеживания проблем Meld</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]