[gnome-keysign] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update Basque translation
- Date: Mon, 2 May 2022 16:03:58 +0000 (UTC)
commit ec52615c1432043dc97ef6adda8d15f443b0a6eb
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Mon May 2 16:03:56 2022 +0000
Update Basque translation
keysign/locale/eu/LC_MESSAGES/keysign.po | 184 ++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 121 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/eu/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/eu/LC_MESSAGES/keysign.po
index acac6ec..34d9f43 100644
--- a/keysign/locale/eu/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/eu/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -1,30 +1,32 @@
# Basque translation for gnome-keysign.
# Copyright (C) 2019 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-13 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-26 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
-"Language: eu\n"
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
msgid ""
"\n"
" GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
" via the local network or Bluetooth.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+" GNOME Keysign aplikazioaren bidez, OpenPGP gakoak modu seguru eta erosoan\n"
+" sinatu daitezke sare lokala edo Bluetooth-a erabilitz.\n"
+" "
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:15
msgid ""
"\n"
" It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
@@ -33,7 +35,13 @@ msgid ""
" to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n"
" to use.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+" Edozein gakoren barra-kodea eskaneatu dezake eta gakoa modu seguruan\n"
+" transferitu, bi alderen arteko gako-sinatzeko saioak onartzeko.\n"
+" Erabiltzaileak konfiguratutako posta-bezeroa erabiltzen du\n"
+" gako baten UIDei bidaltzeko zifratutako sinadura,\n"
+" praktika onen bidez.\n"
+" "
#. Name
#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2
@@ -57,15 +65,15 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
msgid "org.gnome.Keysign"
msgstr "org.gnome.Keysign"
-#: keysign/app.py:187
+#: keysign/app.py:186
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
-#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:279
msgid "Receive"
msgstr "Hartu"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@@ -152,7 +160,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
"has reported it yet."
-msgstr ""
+msgstr "Errore honi ez ikusiarena egin diezaiokezu eta lanean jarraitu, baina espero gabeko emaitzak eduki
ditzakedu.\n"
+"\n"
+"Ohartarazi garatzaileei honi buruz, auzien aztarnariaren bidez, beste inork akats honen berri eman ez badu."
#: keysign/gtkexcepthook.py:187
msgid "Search Tracker..."
@@ -203,7 +213,26 @@ msgid ""
"\n"
" #### Traceback\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr " #### Deskribapena\n"
+"\n"
+" Eman txosten honi deskribapen labur.\n"
+" Erabili honelako zerbait:\n"
+" \"{hautsi-den-eginbidea}: {zer-dabil-gaizki}\"\n"
+" izenbururako, ahal baduzu.\n"
+" Ondoren, ordeztu testu hau\n"
+" akatsaren deskribapen luzeago batekin.\n"
+" Pantaila-argazkiak ere baliagarriak dira.\n"
+"\n"
+" #### Akatsa errepikatzeko urratsak\n"
+"\n"
+" Esaiguzu zertan ari zinen\n"
+" errore-mezua agertu zenean.\n"
+" Akatsa errepikatzeko urratsez urratseko\n"
+" argibideak ematen badizkiguzu,\n"
+" askoz hobeto.\n"
+"\n"
+" #### Trazabilitatea\n"
+" "
#: keysign/keylistwidget.py:83
msgid "Expires: "
@@ -213,7 +242,7 @@ msgstr "Iraungitze-data: "
msgid "Sign Key"
msgstr "Sinatu gakoa"
-#: keysign/receive.py:218
+#: keysign/receive.py:225
msgid "Select file for saving"
msgstr "Hautatu gordeko den fitxategia"
@@ -224,7 +253,10 @@ msgid ""
"You may also suffer from connectivity problems.\n"
"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
"NoServers/1\">the documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago GNOME Keysign zerbitzaririk inguruan.\n"
+"Aukritu lagunen bat GNOME Keysign berarekin erabiltzeko.\n"
+"Konektagarritasun-arazoak ere eduki ditzakezu.\n"
+"Informazio gehiagorako, bisitatu <a
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/NoServers/1\">dokumentazioa</a>."
#: keysign/receive.ui:108
msgid ""
@@ -239,7 +271,7 @@ msgstr "<b>Kamera</b>"
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Integratutako web kamera"
-#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Segurtasun-kodea</b>"
@@ -255,78 +287,82 @@ msgstr "Gako-datuak deskargatzen. Itxaron…"
msgid "Key download was interrupted!"
msgstr "Gakoaren deskarga eten egin da!"
-#: keysign/receive.ui:345
+#: keysign/receive.ui:346
+msgid "Show details about the error"
+msgstr "Erakutsi errorearen xehetasunak"
+
+#: keysign/receive.ui:379
+msgid ""
+"Error producing certifications ☹\n"
+"Something went wrong. Sometime, the passphrase was not correctly entered.\n"
+"You may try again by clicking the \"confirm\" button."
+msgstr "Errorea ziurtagiriak ekoiztean ☹\n"
+"Zerbait gaizki joan da. Batzuetan pasaesaldia ez da ongi sartzen.\n"
+"Saiatu berriro \"berretsi\" botoia sakatuta."
+
+#: keysign/receive.ui:427
msgid ""
"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ekoiztutako ziurtagiriak fitxategi bereizi gisa gordetzen ditu direktorio pertsonalizatu batean"
-#: keysign/receive.ui:360
+#: keysign/receive.ui:442
msgid ""
"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
"keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Ekoiztutako ziurtagirien aldi baterako bertsio bat inportatzen du gako sorta lokalera"
-#: keysign/receive.ui:403
+#: keysign/receive.ui:485
msgid ""
"Successfully produced certifications.\n"
"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
"already been properly verified.\n"
"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
-msgstr ""
-
-#: keysign/receive.ui:446
-msgid ""
-"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
-"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
-"signing process."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiriak ongi ekoiztu dira.\n"
+"Aldi baterako sinadura bat inportatu dezakezu gakoa erabiltzen hasteko, benetan egiaztatua izan balitz
bezala erabiltzeko. Informazio gehiagorako, ikusi <a
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/ProducedSignatures/1\">dokumentazioa</a>."
-#: keysign/receive.ui:474
+#: keysign/receive.ui:541
msgid "Key"
msgstr "Gakoa"
-#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
+#: keysign/receive.ui:574 keysign/send.ui:598
msgid "UIDs"
msgstr "UIDak"
-#: keysign/receive.ui:594
+#: keysign/receive.ui:651
+msgid ""
+"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
+"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
+"signing process."
+msgstr "Gakoa sinatzeko, berretsi hurrengo gakoa sinatu nahi duzula.\n"
+"Horrek posta-mezu bat sortuko du. Mezu hori bidali behar da sinatze-prozesua ongi osatzeko."
+
+#: keysign/receive.ui:676
msgid "C_onfirm"
msgstr "Be_rretsi"
-#: keysign/receive.ui:716
+#: keysign/receive.ui:798
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Honako UIDak sinatzen:"
-#: keysign/send.py:207
+#: keysign/send.py:218
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
msgstr "Interneteko konexio bat eskuratzen saiatzen. Badirudi motel doala edo ez dagoela erabilgarri."
-#: keysign/send.py:213
+#: keysign/send.py:224
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "Ez dago interneteko konexiorik!"
-#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
-msgid "The signature has been successfully imported!"
-msgstr "Sinadura ongi inportatu da!"
-
-#: keysign/send.py:225
-msgid ""
-"An error occurred while trying to import the signature.\n"
-"Please double check the correctness of the chosen signature."
-msgstr "Errorea gertatu da sinadura inportatzean.\n"
-"Egiaztatu berriro hautatutako sinadura zuzena dela."
-
-#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
msgstr "Gakoa ongi bidali da.\n"
"Sinadura duen posta-mezu bat jasoko duzu laster."
-#: keysign/send.py:259
+#: keysign/send.py:285
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
@@ -334,7 +370,7 @@ msgid ""
msgstr "Ezin izan da konexio segurua ezarri.\n"
"Zure parekoak kode okerra sartu du edo norbait zuen arteko konexioan esku sartu du"
-#: keysign/send.py:263
+#: keysign/send.py:289
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -350,50 +386,72 @@ msgstr "Hautatu eta bidali gakoa"
msgid "Select and Send key"
msgstr "Hautatu eta bidali gakoa"
-#: keysign/send.ui:121
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "Erabili internet ere ziurtagiria transferitzeko"
+
+#: keysign/send.ui:122
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
msgstr "Ez duzu gakorik!\n"
"Erabili Seahorse edo antzekoren bat gako bat sortzeko."
-#: keysign/send.ui:198
+#: keysign/send.ui:199
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "Ez dago interneteko konexiorik edo oso motel doa!"
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "Sinadura ongi inportatu da!"
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr "Jasotako ziurtagiria bidaltzaileari itzultzen dio, bidaltzaileak zure OpenPGP ziurtagiria erabili
ahal dezan."
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "Bistaratu errorearen xehetasun gehiago."
+
+#: keysign/send.ui:372
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "Errorea gertatu da ziurtagiria inportatzen saiatzean."
+
#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
#. certifying someone
-#: keysign/send.ui:322
+#: keysign/send.ui:427
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Hautatu sinatuko den gakoa</b>"
-#: keysign/send.ui:338
+#: keysign/send.ui:443
msgid "<small>Times signed</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Zenbat aldiz sinatua</small>"
-#: keysign/send.ui:405
+#: keysign/send.ui:510
msgid "Keylist"
msgstr "Gako-zerrenda"
-#: keysign/send.ui:425
+#: keysign/send.ui:530
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Gakoa sinatzeko, beste pertsonak segurtasun-kodea sartu behar du edo QR kodea eskaneatu behar
du</small>"
-#: keysign/send.ui:452
+#: keysign/send.ui:557
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Gakoaren xehetasunak</b>"
-#: keysign/send.ui:477
+#: keysign/send.ui:582
msgid "Fingerprint"
msgstr "Hatz-marka"
-#: keysign/send.ui:631
+#: keysign/send.ui:736
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>QR kodea</b>"
-#: keysign/util.py:223
+#: keysign/util.py:231
msgid ""
"Hi $uid,\n"
"\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]