[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 9909f4525cd8b7e62b927b68d928695bf6053943
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Thu Mar 31 09:57:41 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/menus/file.po | 2638 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1345 insertions(+), 1293 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/file.po b/po/es/menus/file.po
index 2f20044f3..dcf49a7b9 100644
--- a/po/es/menus/file.po
+++ b/po/es/menus/file.po
@@ -7,78 +7,31 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-20 13:30+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 08:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-31 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
-msgid "Show in File Manager"
-msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
-
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar en el gestor "
-"de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
-msgid ""
-"This command opens the file manager in the directory containing the active "
-"image"
-msgstr ""
-"Este comando abre le gestor de archivos en la carpeta que contiene la imagen "
-"activa"
-
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Enviar por correo-e"
-
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar por correo-e…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
-msgid ""
-"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
-"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
-"default mail software with the image attached."
-msgstr ""
-"Este comando abre un pequeño diálogo con el nombre de la imagen que enviar "
-"(puede editarlo). Al pulsar el botón <guibutton>Enviar</guibutton> se abre "
-"su programa de correo-e predeterminado con la imagen adjunta."
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
 msgid "Save a Copy…"
 msgstr "Guardar una copia…"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:12(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
@@ -94,12 +47,12 @@ msgstr "Guardar una copia"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
-"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
-"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
-"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
-"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
+"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. "
+"It always asks for a file name and saves the image into the XCF file format, "
+"but it does not change the name of the active image or mark it as "
+"<quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit "
+"from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Guardar una copia</guimenuitem> hace lo mismo que el "
@@ -120,11 +73,11 @@ msgstr ""
 "estado actual, continuando con el trabajo sobre el archivo original sin "
 "interrupción."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
@@ -134,244 +87,355 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia…</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+#: src/menus/file/print.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-msgid "Save as…"
-msgstr "Guardar como…"
+#: src/menus/file/print.xml:13(title)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
+msgid "Print command"
+msgstr "El comando imprimir"
+
+#: src/menus/file/print.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
+"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing module. "
+"You can set page and image up. A preview button allows you to verify the "
+"result before printing."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
-"<quote>Guardar imagen</quote>. Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el archivo "
-"se guarda automáticamente en el formato XCF, y no puede <emphasis>guardarlo</"
-"emphasis> en otro formato (para hacer esto, debe <emphasis>exportar</"
-"emphasis> el archivo). El diálogo de guardar le permite guardarlo con otro "
-"nombre y/o en otra carpeta."
+"Desde la versión 2.4.0 <acronym>GIMP</acronym> tiene su propio módulo de "
+"impresión. Puede ajustar la página y la imagen. Un botón de vista previa le "
+"permite controlar el resultado antes de imprimir."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export-as.xml:38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
-#: src/menus/file/close.xml:38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
+#: src/menus/file/print.xml:25(title)
+msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>Imprimir</quote>"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+#: src/menus/file/print.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Consulte <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir sus "
+"fotos</link>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
+#: src/menus/file/print.xml:41(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>guardar imagen</quote>"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
 msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 msgstr ""
-"El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista sus "
-"carpetas principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede "
-"modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede añadir o "
-"quitar <emphasis>marcadores</emphasis>. Para añadir un marcador, seleccione "
-"una carpeta o un archivo en el panel central y pulse sobre el botón "
-"<guibutton>Añadir</guibutton> en la parte inferior del panel izquierdo. "
-"También puede usar el comando <guilabel>Añadir a los marcadores</guilabel> "
-"en el menú contextual, que se obtiene al pulsar con el botón derecho del "
-"ratón. Puede borrar un marcador seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
-"<guibutton>Quitar</guibutton>."
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
 msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 msgstr ""
-"El panel central muestra una lista de los archivos de la carpeta actual. "
-"Cambie su carpeta actual mediante una doble pulsación sobre una carpeta en "
-"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
-"Entonces, puede guardar el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el "
-"botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Tenga en cuenta que una doble "
-"pulsación con el botón izquierdo guarda el archivo directamente."
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:100(None)
 msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 msgstr ""
-"Puede pulsar con el botón derecho sobre el panel central para acceder al "
-"comando <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:122(None)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 msgstr ""
-"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. El tamaño del archivo, la resolución y la composición de la "
-"imagen se muestran debajo de la ventana de vista previa."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:215(None)
 msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 msgstr ""
-"Si su imagen se ha modificado con otro programa, pulse sobre la vista previa "
-"para actualizarla."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Introduzca el nombre del archivo de la imagen nueva aquí."
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Si la imagen ya se ha guardado, <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
-"nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo "
-"se sobrescribirá."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Adquirir una imagen"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Sobre el panel central, se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede "
-"navegar sobre esta ruta pulsando sobre uno de los botones."
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Adquirir"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "El submenú <quote>Crear</quote>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "En Linux"
+
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "En Windows"
+
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
-"Si quiere guardar la imagen en una carpeta que no existe todavía, puede "
-"crearla pulsando sobre <guilabel>Crear carpeta</guilabel> y siguiendo las "
-"instrucciones."
+"Este elemento del menú reemplaza al menú <quote>Adquirir</quote> que existía "
+"el las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la caja "
+"de herramientas y que contenía muchos logotipos, botones, patrones..."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
-"Este botón muestra <guilabel>Todas las imágenes</guilabel> de manera "
-"predeterminada. Esto significa que se mostrarán todas la imágenes en el "
-"panel central, cualquiera que sea su tipo de archivo. Mediante el desarrollo "
-"de esta lista, puede elegir mostrar sólo un tipo de archivo."
+"Estos comandos varían algo, dependiendo de su sistema, ya que <acronym>GIMP</"
+"acronym> hace llamadas a las funciones del sistema."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activar el submenú"
+
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, puede seleccionar un "
-"formato comprimido para su archivo XCF."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Desde el portapapeles"
 
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Este comando abre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
+msgstr ""
+"Cuando copia una selección, va al portapapeles. Entonces puede crear una "
+"imagen nueva con ella."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
+msgstr ""
+"Este comando tiene la misma acción que el comando <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new-image\">Pegar como / nueva imagen</link>."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Recargar la imagen"
+#: src/menus/file/create.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the clipboard."
+msgstr ""
+"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla y "
+"la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
+"<quote>tomar una captura de la pantalla completa</quote> en la ventana del "
+"diálogo <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
+"combinación de teclas  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir "
+"pantalla</keycap></keycombo> graba la ventana activa en la pantalla con su "
+"decoración y la pone en el portapapeles."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Revertir (comando)"
+#: src/menus/file/create.xml:93(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Desde una página web"
 
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+#: src/menus/file/create.xml:94(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and get "
+"the image in GIMP."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> recarga la imagen desde el "
-"disco, de modo que resulte como estaba la última vez que se guardó, a menos "
-"que usted u otra aplicación distinta de <acronym>GIMP</acronym> haya "
-"modificado el archivo de imagen, en cuyo caso, se cargarán los contenidos "
-"nuevos."
+"Este comando abre un diálogo en el que puede introducir el URL de una página "
+"web y obtener la imagen en GIMP."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+#: src/menus/file/create.xml:103(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "La página predeterminada es gimp.org. Pruébelo."
+
+#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: src/menus/file/create.xml:118(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "La ventana <quote>Captura de pantalla</quote>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:127(para)
 msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
 msgstr ""
-"Cuando <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
-"imagen existente y crea una imagen nueva. Debido a esto, revertir una imagen "
-"no se puede deshacer, y provoca que el historial de deshacer de la imagen se "
-"pierda. El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegerle de la pérdida de su "
-"trabajo pidiéndole que confirme si realmente quiere revertir la imagen."
+"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo con "
+"dos partes:"
 
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: src/menus/file/create.xml:138(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Toma una captura de pantalla de una sola ventana"
+
+#: src/menus/file/create.xml:140(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
+"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse sobre la ventana de la "
+"imagen que quiera capturar. Se crea una imagen nueva. Si la opción "
+"<guilabel>Incluir la decoración de la ventana</guilabel> no está marcada, se "
+"quita la barra del título y el marco azul que rodea la imagen."
+
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Tomar una capturar de la pantalla completa"
+
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+msgid ""
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
+msgstr ""
+"Es útil si quiere capturar un menú desplegable. Entonces es necesario un "
+"retraso, para que tenga tiempo de desplegar el menú."
+
+#: src/menus/file/create.xml:157(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then the "
+"mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse pointer "
+"is captured in a separate layer. So you can move it to another place in the "
+"image."
+msgstr ""
+"Si la opción <guilabel>Incluir el puntero del ratón</guilabel> está marcada, "
+"entonces el puntero del ratón y su entrada con el icono también se capturan. "
+"El puntero del ratón se captura en una capa separada. Así podrá moverlo a "
+"otro lugar en la imagen."
+
+#: src/menus/file/create.xml:166(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Seleccionar una región para grabar"
+
+#: src/menus/file/create.xml:168(para)
+msgid ""
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
+msgstr ""
+"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse y arrastre para crear "
+"una selección rectangular en la ventana de la imagen. Esta selección se "
+"abrirá como una imagen nueva. Su tamaño se adapta al tamaño de la selección."
+
+#: src/menus/file/create.xml:181(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: src/menus/file/create.xml:183(para)
+msgid ""
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after this "
+"delay."
+msgstr ""
+"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura después "
+"de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte en una "
+"cruz después de este retraso."
+
+#: src/menus/file/create.xml:195(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Escáner/cámara"
+
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:197(para)
+msgid ""
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Este elemento está presente en Windows, usando TWAIN. Los dispositivos de "
+"entrada de imágenes aparecen en el diálogo si están conectados. En Linux debe "
+"instalar el complemento XSane de terceras partes que está disponible en el "
+"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Diálogo de dispositivos…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:211(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Escáner y cámara"
+
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+msgid ""
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown (under "
+"Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera card."
+msgstr ""
+"Los tipos de dispositivos usados para capturar imágenes son muy variados como "
+"para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. En el "
+"ejemplo mostrado (bajo Windows 7), puede iniciar un escáner o realizar una "
+"imagen con una cámara web."
+
+#: src/menus/file/create.xml:228(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Botones, logotipos, patrones, temas de página web"
+
+#: src/menus/file/create.xml:229(para)
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Una lista impresionante de Script-Fu. Échele un vistazo."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:8(title)
 msgid "Quit"
@@ -383,9 +447,9 @@ msgstr "Salir de GIMP"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> to "
+"close all images and exit. If there are any open images which contain unsaved "
+"changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
 "<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
 "images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
 "cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
@@ -407,8 +471,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:41(para)
@@ -422,555 +486,129 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/quit.xml:47(para)
 msgid ""
 "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the main "
+"image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
 "determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
 "button closes GIMP when no image is open."
 msgstr ""
 "Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
 "acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
 "quote> en algún lugar en la barra de título de la ventana principal de la "
-"imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema "
-"de ventanas y el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al "
-"pulsar este botón se cierra GIMP."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/print.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+"imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema de "
+"ventanas y el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar "
+"este botón se cierra GIMP."
 
-#: src/menus/file/print.xml:13(title)
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Cerrar todo"
 
-#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Este comando cierra todas las imágenes que tenga abiertas."
 
-#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
-msgid "Print command"
-msgstr "El comando imprimir"
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar el comando"
 
-#: src/menus/file/print.xml:19(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
 msgid ""
-"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
-"the result before printing."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Desde la versión 2.4.0 <acronym>GIMP</acronym> tiene su propio módulo de "
-"impresión. Puede ajustar la página y la imagen. Un botón de vista previa le "
-"permite controlar el resultado antes de imprimir."
-
-#: src/menus/file/print.xml:25(title)
-msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Imprimir</quote>"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/print.xml:33(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
-"link>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir sus "
-"fotos</link>."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/print.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo>."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+msgid "Export As…"
+msgstr "Exportar como…"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Abrir reciente"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu if you cannot find your image."
-msgstr ""
-"Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
-"submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente pulse sobre un nombre para volver a "
-"abrirlo. Consulte el <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Diálogo del "
-"histórico del documento</link> en la parte inferior del submenú "
-"<guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem>, si no puede encontrar su imagen."
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Abrir ubicación…"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Abrir ubicación"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir ubicación"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
-msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr ""
-"Este comando abre el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>, que le permite "
-"cargar una imagen desde una ubicación de red, especificando un URI, en "
-"cualquiera de los formatos que <acronym>GIMP</acronym> soporta."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
-"herramientas o desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "La mayoría de los esquemas típicos para abrir imágenes son:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "para abrir una imagen desde un disco local"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Puede omitir el prefijo <quote>file://</quote> y abrir las imágenes "
-"simplemente poniendo una ruta absoluta o relativa y el nombre del archivo "
-"aquí."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
-msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
-"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su "
-"sistema operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/"
-"</filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings"
-"\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
-"Documents\\\\My Images\\\\</filename> en Windows y <filename>/Users/&lt;"
-"nombre_de_usuario&gt;/</filename> en Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "para abrir una imagen desde un servidor ftp"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "para cargar una imagen desde una página web"
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar como"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in a "
+"format other than XCF."
 msgstr ""
-"Cuando visita un sitio web, puede pulsar con el botón derecho sobre una "
-"imagen y elegir <quote>Copiar la dirección del enlace</quote> en el menú "
-"desplegable. Entonces péguelo en el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote> "
-"para abrirlo en <acronym>GIMP</acronym>."
+"El comando <command>Exportar como...</command> le permite guardar su imagen "
+"en otro formato que no sea XCF."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
 msgstr ""
-"Aunque este comando hace muy fácil grabar imágenes desde sitios web: "
-"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque "
-"estén publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </"
-"emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers…"
-msgstr "Abrir como capas…"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Como capas"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestión de la pila"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Abrir una imagen como capas"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Abrir como capas"
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> para obtener "
+"información sobre cómo exportar a diferentes formatos de archivos."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
-"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
-"are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr ""
-"El comando <guimenu>Abrir imagen como capas</guimenu> abre el diálogo <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagen</link>. Las capas del archivo "
-"seleccionado se añaden a la imagen activa como las capas superior de la pila."
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como capas…</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-
-#: src/menus/file/open.xml:13(title)
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
-"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Abrir…</guimenuitem> activa un diálogo que le "
-"permite cargar una imagen existente desde su disco duro o desde un medio "
-"externo. Para una manera alternativa, y a veces más conveniente, de abrir "
-"archivos, consulte los siguientes comandos (<xref linkend=\"gimp-file-open-"
-"as-layer\"/> etc.)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Activar el diálogo"
-
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder al diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde la ventana "
-"de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"También puede abrir este diálogo usando el atajo de teclado "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Navegar por los archivos"
-
-#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "The Open Image Dialog"
-msgstr "El diálogo Abrir imagen"
-
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particular features nevertheless."
-msgstr ""
-"Este navegador se parece a otros navegadores y es autoexplicativo. Sin "
-"embargo, tiene algunas características particulares."
-
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
-msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Escribir un nombre de archivo</guibutton> alterna entre "
-"añadir y quitar la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
-msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
-msgstr ""
-"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> tiene la misma acción que éste botón."
-
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"En la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel> puede escribir una ruta a "
-"un archivo de imagen. Si no escribe una ruta, se mostrará el nombre del "
-"archivo seleccionado. También puede escribir las primeras letras del nombre: "
-"se autocompletará y se mostrará una lista de nombres de archivo que "
-"comienzan por estas letras."
-
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
-msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
-"Cuando busca un archivo o carpeta usando la característica <guilabel>Buscar</"
-"guilabel> (consulte abajo, el elemento 4), la etiqueta cambia a "
-"<guilabel>Buscar</guilabel> y puede introducir el nombre en esta caja de "
-"texto."
-
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
-msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
-msgstr ""
-"Se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede navegar por esta ruta "
-"pulsando sobre un elemento."
-
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
-msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-"Con <guilabel>Buscar</guilabel> puede buscar un archivo (o carpeta), aunque "
-"no conozca el nombre entero de ese archivo. Pulse sobre <guilabel>Buscar</"
-"guilabel>, escriba un nombre de archivo o una parte del nombre del archivo "
-"en la caja de texto de arriba, y presione <keycap>Intro</keycap>. Entonces "
-"el marco central (7) listará todos los archivos y carpetas de su carpeta "
-"personal con los nombres que contienen el texto que ha escrito. "
-"Desafortunadamente no puede restringir los resultados a archivos de un tipo "
-"específico (10)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "<guilabel>Usado recientemente</guilabel> es autoexplicativo."
-
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
-msgstr ""
-"Aquí puede acceder a sus carpetas principales y a sus dispositivos de "
-"almacenamiento."
-
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Aquí puede añadir marcadores a las carpetas, usando <guibutton>Añadir</"
-"guibutton> o la opción <guilabel>Añadir a marcadores</guilabel> que obtiene "
-"al pulsar con el botón derecho sobre una carpeta en el panel central, y "
-"también quitarlos."
-
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
-msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"Los contenidos de la carpeta seleccionada se muestran aquí. Cambie su "
-"carpeta actual mediante una doble pulsación izquierda sobre una carpeta en "
-"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
-"Entonces, puede abrir el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el botón "
-"<guibutton>Abrir</guibutton>. Tenga en cuenta que sólo puede abrir archivos "
-"de imagen."
-
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
-msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho sobre un nombre de carpeta se abre el menú "
-"contextual:"
-
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "El menú de contextual de carpetas"
-
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
-msgstr ""
-"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño "
-"del archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo "
-"de la vista previa."
-
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
 msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Si otro programa modificó su imagen, pulse sobre la ventana de vista previa "
-"para actualizarla."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
-msgstr ""
-"Al pulsar el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, añade la carpeta "
-"seleccionada a marcadores."
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Al pulsar el botón <guibutton>Quitar</guibutton>, quita el marcador "
-"seleccionado de la lista."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Copiar ubicación de la "
+"imagen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in a "
+"text."
 msgstr ""
-"Generalmente preferirá mostrar los nombres de <guilabel>Todas las imágenes</"
-"guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los archivos</"
-"guilabel>. También puede limitarse a un tipo particular de imagen (GIF, JPG, "
-"PNG...)."
-
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel>: en la mayoría "
-"de los casos no necesita prestar atención a esto, porque <acronym>GIMP</"
-"acronym> puede determinar el tipo de archivo automáticamente. En pocas "
-"situaciones, ni la extensión del archivo ni su información interna son "
-"suficientes para que <acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si esto "
-"ocurre, puede seleccionarlo de la lista."
+"Este comando copia la ruta de la imagen al portapapeles por lo que puede "
+"pegarla en un texto."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1025,8 +663,8 @@ msgstr "Imagen nueva"
 #: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
 "Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
-"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
-"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
+"empty image and set its properties. The image is shown in a new image window. "
+"You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr ""
 "Usando el diálogo <guimenuitem>Crear una imagen nueva</guimenuitem>, puede "
 "crear una imagen nueva vacía y definir sus propiedades. La imagen se muestra "
@@ -1043,8 +681,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nueva…</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nueva…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
@@ -1116,8 +754,8 @@ msgstr ""
 "Aquí puede ajustar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
 "guilabel> de la imagen nueva. Las unidades predeterminadas son los píxeles, "
 "pero puede elegir una unidad diferente si así lo prefiere, empleando el menú "
-"adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño del píxel resultante "
-"queda determinado por la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
+"adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño del píxel resultante queda "
+"determinado por la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
 "<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>), seleccionando <quote>Punto por "
 "punto</quote> en el menú <guimenu>Vista</guimenu>."
 
@@ -1125,8 +763,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
-"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
-"opened in another window, with the same size as the first image."
+"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is opened "
+"in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
 "Si no hay una imagen abierta, la imagen <quote>Nueva</quote> se abre en una "
 "ventana de imagen vacía, con el tamaño predeterminado que haya indicado. Si "
@@ -1155,18 +793,18 @@ msgstr "Modo vertical/horizontal"
 msgid ""
 "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
 "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
-"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
-"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
-"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
-"size, screen resolution and color space are displayed."
+"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X and "
+"Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), then "
+"these values are also exchanged. On the right of the dialog, image size, "
+"screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
 "Hay dos botones que cambian entre los modos vertical y horizontal. Lo que "
 "hacen en realidad es intercambiar los valores de altura y anchura (si estos "
 "valores son el mismo, estos botones están desactivados). Si las resoluciones "
 "X e Y no son las mismas (lo que se puede ajustar en las opciones avanzadas), "
 "entonces estos valores también se intercambian. En la parte derecha del "
-"diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución de la pantalla y "
-"el espacio de color."
+"diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución de la pantalla y el "
+"espacio de color."
 
 #: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -1226,10 +864,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
 "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
-"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
-"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
-"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
+"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at its "
+"true screen size. The calibration of the screen size is normally done when "
+"<acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display at "
+"the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "display\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
@@ -1249,8 +887,8 @@ msgstr "Espacio de color"
 #: src/menus/file/new.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> image or a grayscale image."
+"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
+"image or a grayscale image."
 msgstr ""
 "Puede crear la imagen nueva en diferentes <link linkend=\"gimp-image-mode"
 "\">modos de color</link>, ya sea como una imagen <link linkend=\"glossary-rgb"
@@ -1265,8 +903,8 @@ msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
 msgstr ""
-"La imagen se crea en el sistema rojo, verde y azul, que es el empleado por "
-"su monitor o por su pantalla de TV."
+"La imagen se crea en el sistema rojo, verde y azul, que es el empleado por su "
+"monitor o por su pantalla de TV."
 
 #: src/menus/file/new.xml:241(term)
 msgid "Grayscale"
@@ -1281,33 +919,32 @@ msgid ""
 "link>, if you would like."
 msgstr ""
 "La imagen se crea en blanco y negro, con varios tonos de gris. Aparte de sus "
-"intereses creativos, este tipo de imágenes pueden ser necesarias para "
-"algunos complementos. De todas formas, <acronym>GIMP</acronym> le permite "
-"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">cambiar una imagen RGB a "
-"escala de grises</link>, si quiere."
+"intereses creativos, este tipo de imágenes pueden ser necesarias para algunos "
+"complementos. De todas formas, <acronym>GIMP</acronym> le permite <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">cambiar una imagen RGB a escala de "
+"grises</link>, si quiere."
 
 #: src/menus/file/new.xml:254(para)
 msgid ""
-"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
-"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course you "
+"can always convert the image to indexed mode after it has been created. To do "
+"that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"No puede crear una imagen indexada directamente desde este menú, pero "
-"siempre podrá convertir la imagen al modo indexado después de haberla "
-"creado. Para ello, use el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"No puede crear una imagen indexada directamente desde este menú, pero siempre "
+"podrá convertir la imagen al modo indexado después de haberla creado. Para "
+"ello, use el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:270(para)
 msgid ""
 "A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
-"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
-"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
-"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
-"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
-"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
-"RAW file – however this is not implemented yet."
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in your "
+"pictures. This support basically gives you the ability to create super-smooth "
+"color transitions on your picture. Next improvement will be to have RAW files "
+"edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is enough color "
+"space to bring back all the details that are stored inside a RAW file – "
+"however this is not implemented yet."
 msgstr ""
 "Un gran paso para GIMP: por fin está disponible el soporte de 16-32 bits por "
 "canal. Ahora puede trabajar con mucha más información de color y detalles en "
@@ -1352,20 +989,20 @@ msgid ""
 "can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
 "if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
 "color tones then you would benefit from floating point because you can "
-"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
-"detail out of only the darker reds."
-msgstr ""
-"Si se pregunta cuál es la diferencia entre entero y coma flotante (en el "
-"área de gráficos): si tiene una imagen con precisión de entero de 16 bits "
-"por canal, entonces tiene 65.536 tonalidades de diferentes tonos de color "
-"rojo, verde y azul, todos ellos igualmente espaciados entre sí (igual "
-"distancia de color). Si lo tiene en coma flotante, entonces no hay pasos de "
-"igual ancho, por lo que puede distribuir los posibles valores de color en "
-"los rangos seleccionados. Por ejemplo: si sabe que tiene una imagen muy "
-"oscura con muchas tonalidades de color rojo oscuro, entonces se beneficiaría "
-"de la coma flotante porque puede disminuir la importancia de los tonos de "
-"color más brillantes y obtener la mayor parte de los detalles de color solo "
-"de los rojos más oscuros."
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color detail "
+"out of only the darker reds."
+msgstr ""
+"Si se pregunta cuál es la diferencia entre entero y coma flotante (en el área "
+"de gráficos): si tiene una imagen con precisión de entero de 16 bits por "
+"canal, entonces tiene 65.536 tonalidades de diferentes tonos de color rojo, "
+"verde y azul, todos ellos igualmente espaciados entre sí (igual distancia de "
+"color). Si lo tiene en coma flotante, entonces no hay pasos de igual ancho, "
+"por lo que puede distribuir los posibles valores de color en los rangos "
+"seleccionados. Por ejemplo: si sabe que tiene una imagen muy oscura con "
+"muchas tonalidades de color rojo oscuro, entonces se beneficiaría de la coma "
+"flotante porque puede disminuir la importancia de los tonos de color más "
+"brillantes y obtener la mayor parte de los detalles de color solo de los "
+"rojos más oscuros."
 
 #: src/menus/file/new.xml:325(title)
 msgid "Precision example"
@@ -1376,9 +1013,9 @@ msgid ""
 "Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
 "available colors between color transitions on the right image."
 msgstr ""
-"La imagen de la izquierda es de 8 bits, la de la derecha es de 32 bits. "
-"Puede ver que hay muchos más colores entre transiciones de color en la "
-"imagen de la derecha."
+"La imagen de la izquierda es de 8 bits, la de la derecha es de 32 bits. Puede "
+"ver que hay muchos más colores entre transiciones de color en la imagen de la "
+"derecha."
 
 #: src/menus/file/new.xml:344(term)
 msgid "Fill with"
@@ -1386,9 +1023,9 @@ msgstr "Rellenar con"
 
 #: src/menus/file/new.xml:346(para)
 msgid ""
-"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
-"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"Here, you specify the background color that is used for your new image. It is "
+"certainly possible to change the background of an image later, too. You can "
+"find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
 "Especifique aquí el color de fondo que tendrá su imagen nueva. Es posible "
@@ -1422,8 +1059,8 @@ msgid ""
 "window is open.)"
 msgstr ""
 "Rellenar la imagen con <guilabel>el color de fondo</guilabel> actual, que se "
-"muestra en la caja de herramientas. (También puede cambiar el color de "
-"fondo, mientras la ventana del diálogo está abierta.)"
+"muestra en la caja de herramientas. (También puede cambiar el color de fondo, "
+"mientras la ventana del diálogo está abierta.)"
 
 #: src/menus/file/new.xml:372(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
@@ -1439,8 +1076,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rellenar la imagen con <guilabel>transparencia</guilabel>. Si elige esta "
 "opción, la imagen se crea con un <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">canal alfa</link> y con el fondo transparente. Las partes transparentes "
-"de la imagen se visualizan con un patrón de cuadrados, para indicar la "
+"\">canal alfa</link> y con el fondo transparente. Las partes transparentes de "
+"la imagen se visualizan con un patrón de cuadrados, para indicar la "
 "transparencia."
 
 #: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
@@ -1454,70 +1091,228 @@ msgid ""
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
 "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
 msgstr ""
-"Puede escribir una frase que describa la imagen aquí. El texto se adjunta a "
-"la imagen como un <link linkend=\"glossary-parasite\">parásito</link>, y en "
-"algunos formatos de archivos se guarda junto con la imagen (PNG, JPEG, GIF)."
+"Puede escribir una frase que describa la imagen aquí. El texto se adjunta a "
+"la imagen como un <link linkend=\"glossary-parasite\">parásito</link>, y en "
+"algunos formatos de archivos se guarda junto con la imagen (PNG, JPEG, GIF)."
+
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
+msgid ""
+"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Image Properties</link> dialog."
+msgstr ""
+"Puede ver y editar este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">propiedades de la imagen</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+msgid "Save as…"
+msgstr "Guardar como…"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</emphasis> "
+"in another file format (for this, you have to <emphasis>export</emphasis> the "
+"file). The Save as dialog allows you to save with another name and/or to "
+"another folder."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
+"<quote>Guardar imagen</quote>. Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el archivo "
+"se guarda automáticamente en el formato XCF, y no puede <emphasis>guardarlo</"
+"emphasis> en otro formato (para hacer esto, debe <emphasis>exportar</"
+"emphasis> el archivo). El diálogo de guardar le permite guardarlo con otro "
+"nombre y/o en otra carpeta."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "El diálogo <quote>guardar imagen</quote>"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
+msgid ""
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of the "
+"left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista sus "
+"carpetas principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede modificar "
+"esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede añadir o quitar "
+"<emphasis>marcadores</emphasis>. Para añadir un marcador, seleccione una "
+"carpeta o un archivo en el panel central y pulse sobre el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton> en la parte inferior del panel izquierdo. "
+"También puede usar el comando <guilabel>Añadir a los marcadores</guilabel> en "
+"el menú contextual, que se obtiene al pulsar con el botón derecho del ratón. "
+"Puede borrar un marcador seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
+"<guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
+msgid ""
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. Note "
+"that a double left click saves the file directly."
+msgstr ""
+"El panel central muestra una lista de los archivos de la carpeta actual. "
+"Cambie su carpeta actual mediante una doble pulsación sobre una carpeta en "
+"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
+"Entonces, puede guardar el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el "
+"botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Tenga en cuenta que una doble pulsación "
+"con el botón izquierdo guarda el archivo directamente."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
+msgstr ""
+"Puede pulsar con el botón derecho sobre el panel central para acceder al "
+"comando <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
+msgstr ""
+"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
+"guilabel>. El tamaño del archivo, la resolución y la composición de la imagen "
+"se muestran debajo de la ventana de vista previa."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Si su imagen se ha modificado con otro programa, pulse sobre la vista previa "
+"para actualizarla."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo de la imagen nueva aquí."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
+msgid ""
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Si la imagen ya se ha guardado, <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
+"nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo se "
+"sobrescribirá."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
+msgid ""
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
+msgstr ""
+"Sobre el panel central, se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede "
+"navegar sobre esta ruta pulsando sobre uno de los botones."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following the "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Si quiere guardar la imagen en una carpeta que no existe todavía, puede "
+"crearla pulsando sobre <guilabel>Crear carpeta</guilabel> y siguiendo las "
+"instrucciones."
 
-#: src/menus/file/new.xml:406(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link> dialog."
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means that "
+"all images will be displayed in the middle panel, whatever their file type. "
+"By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
-"Puede ver y editar este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">propiedades de la imagen</link>."
+"Este botón muestra <guilabel>Todas las imágenes</guilabel> de manera "
+"predeterminada. Esto significa que se mostrarán todas la imágenes en el panel "
+"central, cualquiera que sea su tipo de archivo. Mediante el desarrollo de "
+"esta lista, puede elegir mostrar sólo un tipo de archivo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, puede seleccionar un "
+"formato comprimido para su archivo XCF."
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
-msgid "Export As…"
-msgstr "Exportar como…"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
-msgid "Export As"
-msgstr "Exportar como"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
-"a format other than XCF."
-msgstr ""
-"El comando <command>Exportar como...</command> le permite guardar su imagen "
-"en otro formato que no sea XCF."
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Abrir reciente"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
-"about exporting in different file formats."
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> para obtener "
-"información sobre cómo exportar a diferentes formatos de archivos."
+"Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
+"submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente pulse sobre un nombre para volver a "
+"abrirlo. Consulte el <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Diálogo del "
+"histórico del documento</link> en la parte inferior del submenú "
+"<guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem>, si no puede encontrar su imagen."
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/export.xml:8(title)
 msgid "Export…"
@@ -1541,9 +1336,9 @@ msgstr ""
 "Por lo tanto, hace lo mismo que <command>Exportar como…</command>. En las "
 "primeras versiones de <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> "
 "la etiqueta de este menú era <quote>Exportar a</quote>. Desde la versión "
-"2.8.10, <quote>Exportar a</quote> y <quote>Exportar</quote> se han "
-"renombrado a <quote>Exportar</quote> y <quote>Exportar como</quote> al igual "
-"que <quote>Guardar</quote> y <quote>Guardar como</quote>."
+"2.8.10, <quote>Exportar a</quote> y <quote>Exportar</quote> se han renombrado "
+"a <quote>Exportar</quote> y <quote>Exportar como</quote> al igual que "
+"<quote>Guardar</quote> y <quote>Guardar como</quote>."
 
 #: src/menus/file/export.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1556,476 +1351,737 @@ msgstr ""
 "directamente en su formato original, sin tener que pasar por el diálogo de "
 "exportar."
 
-#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
-msgid "Create Template…"
-msgstr "Crear plantilla…"
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crear plantilla"
+#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
+msgid "Close image"
+msgstr "Cerrar imagen"
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+#: src/menus/file/close.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
-"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
-"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
-"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
-"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
-"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
-"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
-"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
-"or delete templates."
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Crear plantilla…</guimenuitem> abre el diálogo "
-"<quote>Crear plantilla nueva</quote>, que le permite crear una plantilla con "
-"las mismas dimensiones y espacio de color que la imagen actual. Aparece un "
-"diálogo, que le pregunta el nombre de la nueva plantilla, entonces se guarda "
-"la plantilla y está disponible en el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Nueva imagen</link>. Si le da un nombre que ya existe, <acronym>GIMP</"
-"acronym> genera un nombre único añadiéndole un número. Puede utilizar el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantillas</link> para "
-"modificar o eliminar plantillas."
+"El comando <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> cierra la imagen activa. Si no "
+"se ha abierto ninguna imagen estará desactivado."
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+msgid ""
+"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
+"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
+"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
+"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
+"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+msgstr ""
+"Cerrar una imagen no se puede deshacer: una vez cerrada, todo se va, incluido "
+"el histórico de deshacer. Si la imagen no es <quote>limpia</quote>, es decir, "
+"si ha hecho cambios en ella, desde la última vez que la guardó, se le "
+"preguntará para que confirme si realmente quiere cerrarla. Tenga en cuenta "
+"que una imagen se marca como limpia cuando se guarda en un archivo, aunque el "
+"formato de archivo elegido no preserve toda la información de la imagen, así "
+"que es una buena idea pensar por un momento sobre lo que está haciendo antes "
+"de cerrar una imagen. Si hay la mínima posibilidad de que se arrepienta de "
+"esta operación, guarde el archivo (automáticamente en formato XCF desde la "
+"versión 2.8 de <acronym>GIMP</acronym>)."
+
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear plantilla…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr ""
+"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
+"acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
+"quote>, en alguna parte en la barra de título de la ventana de la imagen. La "
+"ubicación y apariencia de este botón la determina el sistema de ventanas y el "
+"gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar este botón se "
+"cierra GIMP."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Abrir ubicación…"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Abrir ubicación"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir ubicación"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you load "
+"an image from a network location, specified by a URI, in any of the formats "
+"that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"Este comando abre el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>, que le permite "
+"cargar una imagen desde una ubicación de red, especificando un URI, en "
+"cualquiera de los formatos que <acronym>GIMP</acronym> soporta."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
+"herramientas o desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "La mayoría de los esquemas típicos para abrir imágenes son:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "para abrir una imagen desde un disco local"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"Puede omitir el prefijo <quote>file://</quote> y abrir las imágenes "
+"simplemente poniendo una ruta absoluta o relativa y el nombre del archivo "
+"aquí."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su sistema "
+"operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/</"
+"filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
+"nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role="
+"\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
+"Documents\\\\My Images\\\\</filename> en Windows y <filename>/Users/&lt;"
+"nombre_de_usuario&gt;/</filename> en Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "para abrir una imagen desde un servidor ftp"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "para cargar una imagen desde una página web"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
+"Cuando visita un sitio web, puede pulsar con el botón derecho sobre una "
+"imagen y elegir <quote>Copiar la dirección del enlace</quote> en el menú "
+"desplegable. Entonces péguelo en el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote> "
+"para abrirlo en <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+"Aunque este comando hace muy fácil grabar imágenes desde sitios web: "
+"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque estén "
+"publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </emphasis>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:100(None)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Abrir como capas…"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Como capas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestión de la pila"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Abrir una imagen como capas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Abrir como capas"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
+"El comando <guimenu>Abrir imagen como capas</guimenu> abre el diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-file-open\">Abrir imagen</link>. Las capas del archivo "
+"seleccionado se añaden a la imagen activa como las capas superior de la pila."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:122(None)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como capas…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:215(None)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
-
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Adquirir una imagen"
-
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Adquirir"
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Crear</quote>"
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: src/menus/file/create.xml:28(para)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "En Linux"
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Este comando abre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:38(para)
-msgid "Under Windows"
-msgstr "En Windows"
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
 
-#: src/menus/file/create.xml:45(para)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
 msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Este elemento del menú reemplaza al menú <quote>Adquirir</quote> que existía "
-"el las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la caja "
-"de herramientas y que contenía muchos logotipos, botones, patrones..."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar en el gestor de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:50(para)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
 msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
 msgstr ""
-"Estos comandos varían algo, dependiendo de su sistema, ya que <acronym>GIMP</"
-"acronym> hace llamadas a las funciones del sistema."
+"Este comando abre le gestor de archivos en la carpeta que contiene la imagen "
+"activa"
 
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activar el submenú"
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar por correo-e"
 
-#: src/menus/file/create.xml:59(para)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/create.xml:71(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Desde el portapapeles"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar por correo-e…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:72(para)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
 msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
 msgstr ""
-"Cuando copia una selección, va al portapapeles. Entonces puede crear una "
-"imagen nueva con ella."
+"Este comando abre un pequeño diálogo con el nombre de la imagen que enviar "
+"(puede editarlo). Al pulsar el botón <guibutton>Enviar</guibutton> se abre su "
+"programa de correo-e predeterminado con la imagen adjunta."
 
-#: src/menus/file/create.xml:76(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
 msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 msgstr ""
-"Este comando tiene la misma acción que el comando <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new-image\">Pegar como / nueva imagen</link>."
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 
-#: src/menus/file/create.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:183(None)
 msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 msgstr ""
-"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla "
-"y la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
-"<quote>tomar una captura de la pantalla completa</quote> en la ventana del "
-"diálogo <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
-"combinación de teclas  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir "
-"pantalla</keycap></keycombo> graba la ventana activa en la pantalla con su "
-"decoración y la pone en el portapapeles."
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 
-#: src/menus/file/create.xml:93(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "Desde una página web"
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "File Open…"
+msgstr "Abrir archivo…"
 
-#: src/menus/file/create.xml:94(para)
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
+"select an image to be loaded from your hard-drive or an external device. For "
+"other ways of opening files, see the commands described on the next pages "
+"(<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
-"Este comando abre un diálogo en el que puede introducir el URL de una página "
-"web y obtener la imagen en GIMP."
-
-#: src/menus/file/create.xml:103(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr "La página predeterminada es gimp.org. Pruébelo."
-
-#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+"El comando <guimenuitem>Abrir…</guimenuitem> activa un diálogo que le permite "
+"seleccionar una imagen que cargar desde su disco duro o desde un medio "
+"externo. Para una manera alternativa de abrir archivos consulte los comandos "
+"descritos en las páginas siguientes (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer"
+"\"/> etc.)."
 
-#: src/menus/file/create.xml:118(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "La ventana <quote>Captura de pantalla</quote>"
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Activar el diálogo"
 
-#: src/menus/file/create.xml:127(para)
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from the menu "
+"through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo "
-"con dos partes:"
-
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: src/menus/file/create.xml:138(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Toma una captura de pantalla de una sola ventana"
+"Puede acceder al diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde el menú a "
+"través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:140(para)
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse sobre la ventana de la "
-"imagen que quiera capturar. Se crea una imagen nueva. Si la opción "
-"<guilabel>Incluir la decoración de la ventana</guilabel> no está marcada, se "
-"quita la barra del título y el marco azul que rodea la imagen."
+"También puede abrir este diálogo usando el atajo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Navegar por los archivos"
+
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "El diálogo Abrir imagen"
 
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Tomar una capturar de la pantalla completa"
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+msgid ""
+"This file browser should look familiar when you have worked with files "
+"before. We will explain the details of this dialog below."
+msgstr ""
+"Este buscador de archivos debería resultarle familiar si ha trabajado con "
+"archivos anteriormente. A continuación explicaremos los detalles de este "
+"cuadro de diálogo."
 
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
 msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
+"The <guibutton>Type a file name</guibutton> button toggles the visibility of "
+"the <guilabel>Location</guilabel> text box. By default this is hidden."
 msgstr ""
-"Es útil si quiere capturar un menú desplegable. Entonces es necesario un "
-"retraso, para que tenga tiempo de desplegar el menú."
+"El botón <guibutton>Escribir un nombre de archivo</guibutton> alterna la "
+"visibilidad de la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel>. Está oculta "
+"de manera predeterminada."
 
-#: src/menus/file/create.xml:157(para)
+#: src/menus/file/open.xml:76(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
 msgstr ""
-"Si la opción <guilabel>Incluir el puntero del ratón</guilabel> está marcada, "
-"entonces el puntero del ratón y su entrada con el icono también se capturan. "
-"El puntero del ratón se captura en una capa separada. Así podrá moverlo a "
-"otro lugar en la imagen."
+"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> tiene la misma acción que éste botón."
 
-#: src/menus/file/create.xml:166(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Seleccionar una región para grabar"
+#: src/menus/file/open.xml:81(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Search</guilabel> or <guilabel>Recently Used</guilabel> is "
+"selected in the <guilabel>Places</guilabel> list, it is not possible to show "
+"the <guilabel>Location</guilabel> text box. You will have to select another "
+"item from that list first."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona <guilabel>Buscar</guilabel> o <guilabel>Usados "
+"recientemente</guilabel> en la lista <guilabel>Lugares</guilabel>, no es "
+"posible mostrar el cuadro de texto <guilabel>Ubicación</guilabel> . Primero "
+"tendrá que seleccionar otro elemento de esa lista."
 
-#: src/menus/file/create.xml:168(para)
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:91(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an image "
+"file. If you don't type any path, the name of the selected file will be "
+"displayed. You can also type the first letters of the name: it will be auto-"
+"completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
 msgstr ""
-"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse y arrastre para crear "
-"una selección rectangular en la ventana de la imagen. Esta selección se "
-"abrirá como una imagen nueva. Su tamaño se adapta al tamaño de la selección."
+"En la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel> puede escribir una ruta a "
+"un archivo de imagen. Si no escribe una ruta, se mostrará el nombre del "
+"archivo seleccionado. También puede escribir las primeras letras del nombre: "
+"se autocompletará y se mostrará una lista de nombres de archivo que comienzan "
+"por estas letras."
 
-#: src/menus/file/create.xml:181(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: src/menus/file/open.xml:98(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</guilabel> "
+"feature (see below, item 4), the label changes to <guilabel>Search</guilabel> "
+"and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Cuando busca un archivo o carpeta usando la característica <guilabel>Buscar</"
+"guilabel> (consulte abajo, el elemento 4), la etiqueta cambia a "
+"<guilabel>Buscar</guilabel> y puede introducir el nombre en esta caja de "
+"texto."
 
-#: src/menus/file/create.xml:183(para)
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:120(para)
 msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"The path to the current folder is displayed here. You can use this to "
+"navigate to another folder by clicking on the desired part."
 msgstr ""
-"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura "
-"después de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte "
-"en una cruz después de este retraso."
+"Aquí se muestra la ruta a la carpeta actual. Puede usar esto para navegar a "
+"otra carpeta pulsando en la parte que quiera."
 
-#: src/menus/file/create.xml:195(title)
-msgid "Scanner/Camera"
-msgstr "Escáner/cámara"
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:127(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file or directory, even "
+"if you don't know the exact name. Click on <guilabel>Search</guilabel>, type "
+"a file name or even just a part of a name in the search box, and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The file display area (7) will then list all files "
+"and directories of your home directory (user directory on Windows) with names "
+"containing the text you searched for. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Buscar</guilabel> puede buscar un archivo o carpeta, aunque no "
+"conozca el nombre exacto de ese archivo. Pulse sobre <guilabel>Buscar</"
+"guilabel>, escriba un nombre de archivo o una parte del nombre del archivo en "
+"la caja de texto, y presione <keycap>Intro</keycap>. Entonces el área dónde "
+"se muestran los archivos (7) listará todos los archivos y carpetas de su "
+"carpeta personal (carpeta de usuario en Windows) con los nombres que "
+"contienen el texto que ha escrito. Desafortunadamente no puede restringir los "
+"resultados a archivos de un tipo específico (10)."
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:197(para)
+#: src/menus/file/open.xml:137(para)
 msgid ""
-"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
-"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
-"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu."
+"<guilabel>Recently used</guilabel> shows the list of files you have recently "
+"opened."
 msgstr ""
-"Este elemento está presente en Windows, usando TWAIN. Los dispositivos de "
-"entrada de imágenes aparecen en el diálogo si están conectados. En Linux "
-"debe instalar el complemento XSane de terceras partes que está disponible en "
-"el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Diálogo de "
-"dispositivos…</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Usado recientemente</guilabel> muestra la lista de archivos que ha "
+"abierto recientemente."
 
-#: src/menus/file/create.xml:211(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Escáner y cámara"
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:144(para)
+msgid ""
+"This area gives you access to your main folders and your storage devices."
+msgstr ""
+"Esta área le da acceso a sus carpetas principales y a sus dispositivos de "
+"almacenamiento."
 
-#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:151(para)
 msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
-"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
-"card."
+"This part of the list shows the folders that you have bookmarked. You can add "
+"bookmarks by using the <guibutton>+</guibutton> (see 9), or the <guilabel>Add "
+"to Bookmarks</guilabel> option that is shown when you right-click a folder in "
+"the central panel."
 msgstr ""
-"Los tipos de dispositivos usados para capturar imágenes son muy variados "
-"como para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. "
-"En el ejemplo mostrado (bajo Windows 7), puede iniciar un escáner o realizar "
-"una imagen con una cámara web."
+"Esta parte de la lista muestra las carpetas que ha añadido a marcadores. "
+"Puede añadir marcadores usando <guibutton>+</guibutton> (consulte 9) o la "
+"opción <guilabel>Añadir a marcadores</guilabel> que se muestra al pulsar con "
+"el botón derecho del ratón sobre una carpeta en el panel central."
 
-#: src/menus/file/create.xml:228(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Botones, logotipos, patrones, temas de página web"
+#: src/menus/file/open.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can remove a bookmark by clicking the <guibutton>-</guibutton>, or the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> option that is shown when you right click on a "
+"bookmark. This right click menu can also be used to <guilabel>Rename</"
+"guilabel> the bookmark."
+msgstr ""
+"Puede eliminar marcadores pulsando el botón <guibutton>-</guibutton> o la "
+"opción <guilabel>Eliminar</guilabel> que se muestra al pulsar con el botón "
+"derecho del ratón sobre un marcador. Este último menú también se puede "
+"utilizar para <guilabel>Renombrar</guilabel> el marcador."
 
-#: src/menus/file/create.xml:229(para)
-msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
-msgstr "Una lista impresionante de Script-Fu. Échele un vistazo."
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:166(para)
+msgid ""
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by clicking "
+"on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click opens the file "
+"directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la carpeta seleccionada se muestran aquí. Cambie su carpeta "
+"actual mediante una doble pulsación izquierda sobre una carpeta en este "
+"panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. Entonces, "
+"puede abrir el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el botón "
+"<guibutton>Abrir</guibutton>. Tenga en cuenta que sólo puede abrir archivos "
+"de imagen."
 
-#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
-#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
-msgid "Copy Image Location"
-msgstr "Copiar la ubicación de la imagen"
+#: src/menus/file/open.xml:175(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho sobre un nombre de carpeta se abre el menú "
+"contextual:"
 
-#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+#: src/menus/file/open.xml:185(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "El menú de contextual de carpetas"
+
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:191(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Copiar ubicación de la "
-"imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+"La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
+"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño del "
+"archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo de la "
+"vista previa."
 
-#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
+#: src/menus/file/open.xml:199(para)
 msgid ""
-"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
-"a text."
+"If your image has been modified by another program, you can click on the "
+"Preview window to update the preview thumbnail."
 msgstr ""
-"Este comando copia la ruta de la imagen al portapapeles por lo que puede "
-"pegarla en un texto."
+"Si otro programa modificó su imagen, pulse sobre la ventana de vista previa "
+"para actualizar la miniatura de vista previa."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Cerrar todo"
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:207(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>+</guibutton> button, you add the selected folder "
+"to bookmarks."
+msgstr ""
+"Al pulsar el botón <guibutton>+</guibutton>, añade la carpeta seleccionada a "
+"marcadores."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Este comando cierra todas las imágenes que tenga abiertas."
+#: src/menus/file/open.xml:211(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>-</guibutton>, you remove the selected bookmark "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Al pulsar el botón <guibutton>-</guibutton>, quita el marcador seleccionado "
+"de la lista."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar el comando"
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:218(para)
+msgid ""
+"This part does not exist anymore. To limit the shown images to only a certain "
+"file type, select one from the list below."
+msgstr ""
+"Esta parte ya no existe. Para limitar las imágenes que se muestran a solo un "
+"determinado tipo de archivo, seleccione una de la lista a continuación."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:225(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<guilabel>Select File Type</guilabel> can be used to explicitly set the image "
+"file format. In general you don't need to worry about this, because in most "
+"cases <acronym>GIMP</acronym> can determine the file type automatically."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guilabel>Seleccionar el tipo de archivo</guilabel> se puede utilizar para "
+"establecer explícitamente el formato del archivo de imagen. En general, no "
+"necesita preocuparse por esto, porque en la mayoría de los casos "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede determinar el tipo de archivo automáticamente."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/open.xml:231(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"<anchor id=\"gimp-file-open-by-extension\"/> The default is "
+"<guilabel>Automatically Detected</guilabel>, which causes <acronym>GIMP</"
+"acronym> to try to automatically detect the correct format."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"<anchor id=\"gimp-file-open-by-extension\"/> El valor predeterminado es "
+"<guilabel>Detectado automáticamente</guilabel>, lo que hace que "
+"<acronym>GIMP</acronym> intente detectar automáticamente el formato correcto."
 
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: src/menus/file/open.xml:239(para)
+msgid ""
+"In the rare cases where neither the file extension nor internal information "
+"in the file are enough to tell <acronym>GIMP</acronym> the file type, you can "
+"set it by selecting it from this list."
+msgstr ""
+"En pocas situaciones, ni la extensión del archivo ni su información interna "
+"en el archivo son suficientes para que <acronym>GIMP</acronym> determine su "
+"tipo. Si esto ocurre, puede seleccionarlo de la lista."
 
-#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
-msgid "Close image"
-msgstr "Cerrar imagen"
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
 
-#: src/menus/file/close.xml:20(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Recargar la imagen"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Revertir (comando)"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
-"disabled if no image is open."
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, so "
+"that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that is, "
+"you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified the "
+"image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> cierra la imagen activa. Si no "
-"se ha abierto ninguna imagen estará desactivado."
+"El comando <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> recarga la imagen desde el "
+"disco, de modo que resulte como estaba la última vez que se guardó, a menos "
+"que usted u otra aplicación distinta de <acronym>GIMP</acronym> haya "
+"modificado el archivo de imagen, en cuyo caso, se cargarán los contenidos "
+"nuevos."
 
-#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
 msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
-"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. <acronym>GIMP</"
+"acronym> tries to protect you from losing your work in this way by asking you "
+"to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Cerrar una imagen no se puede deshacer: una vez cerrada, todo se va, "
-"incluido el histórico de deshacer. Si la imagen no es <quote>limpia</quote>, "
-"es decir, si ha hecho cambios en ella, desde la última vez que la guardó, se "
-"le preguntará para que confirme si realmente quiere cerrarla. Tenga en "
-"cuenta que una imagen se marca como limpia cuando se guarda en un archivo, "
-"aunque el formato de archivo elegido no preserve toda la información de la "
-"imagen, así que es una buena idea pensar por un momento sobre lo que está "
-"haciendo antes de cerrar una imagen. Si hay la mínima posibilidad de que se "
-"arrepienta de esta operación, guarde el archivo (automáticamente en formato "
-"XCF desde la versión 2.8 de <acronym>GIMP</acronym>)."
+"Cuando <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
+"imagen existente y crea una imagen nueva. Debido a esto, revertir una imagen "
+"no se puede deshacer, y provoca que el historial de deshacer de la imagen se "
+"pierda. El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegerle de la pérdida de su "
+"trabajo pidiéndole que confirme si realmente quiere revertir la imagen."
 
-#: src/menus/file/close.xml:41(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
-#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Crear plantilla…"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crear plantilla"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template is "
+"saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</"
+"link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
+"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
+"templates."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"El comando <guimenuitem>Crear plantilla…</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<quote>Crear plantilla nueva</quote>, que le permite crear una plantilla con "
+"las mismas dimensiones y espacio de color que la imagen actual. Aparece un "
+"diálogo, que le pregunta el nombre de la nueva plantilla, entonces se guarda "
+"la plantilla y está disponible en el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Nueva imagen</link>. Si le da un nombre que ya existe, <acronym>GIMP</"
+"acronym> genera un nombre único añadiéndole un número. Puede utilizar el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantillas</link> para "
+"modificar o eliminar plantillas."
 
-#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
 msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
-"open, clicking on this button closes GIMP."
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
-"acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
-"quote>, en alguna parte en la barra de título de la ventana de la imagen. La "
-"ubicación y apariencia de este botón la determina el sistema de ventanas y "
-"el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar este "
-"botón se cierra GIMP."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear plantilla…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close.xml:0(None)
+#: src/menus/file/create-template.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021-2022\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011\n"
 "Luis Diego Alpizar, 2009"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. "
+#~ "It has some particular features nevertheless."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este navegador se parece a otros navegadores y es autoexplicativo. Sin "
+#~ "embargo, tiene algunas características particulares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+#~ "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can "
+#~ "also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente preferirá mostrar los nombres de <guilabel>Todas las "
+#~ "imágenes</guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los "
+#~ "archivos</guilabel>. También puede limitarse a un tipo particular de "
+#~ "imagen (GIF, JPG, PNG...)."
+
 #~ msgid ""
-#~ "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image "
-#~ "input devices appear in dialog if they are plugged-in."
+#~ "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+#~ "devices appear in dialog if they are plugged-in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este elemento aparece en Windows, usando TWAIN. Los dispositivos de "
 #~ "entrada de imágenes aparecen en el diálogo si están conectados."
@@ -2042,8 +2098,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This item is present only if you have installed image capture devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este elemento sólo está presente si ha instalado un dispositivo de "
-#~ "captura de imagen."
+#~ "Este elemento sólo está presente si ha instalado un dispositivo de captura "
+#~ "de imagen."
 
 #~ msgid "Export As..."
 #~ msgstr "Exportar como…"
@@ -2064,13 +2120,13 @@ msgstr ""
 
 #~| msgid ""
 #~| "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-#~| "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you "
-#~| "a text box to assign a name to the file, and a drop-down list of "
-#~| "bookmarks to select a directory to save it in. Normally the file format "
-#~| "is determined by the extension you use in the file name (i.e., .jpg for "
-#~| "a JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> "
-#~| "option expander to pick a different file type, but you should avoid "
-#~| "doing this unless absolutely necessary, to avoid confusion."
+#~| "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
+#~| "text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks "
+#~| "to select a directory to save it in. Normally the file format is "
+#~| "determined by the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a "
+#~| "JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option "
+#~| "expander to pick a different file type, but you should avoid doing this "
+#~| "unless absolutely necessary, to avoid confusion."
 #~ msgid ""
 #~ "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
 #~ "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
@@ -2082,9 +2138,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
 #~ "<quote>Guardar imagen</quote>. En la forma básica, como se muestra en a "
-#~ "continuación, éste le proporciona una caja de texto para asignar un "
-#~ "nombre al archivo, y una lista desplegable de marcadores para seleccionar "
-#~ "una carpeta donde guardarlo. Desde la versión 2.8 de GIMP, el archivo se "
+#~ "continuación, éste le proporciona una caja de texto para asignar un nombre "
+#~ "al archivo, y una lista desplegable de marcadores para seleccionar una "
+#~ "carpeta donde guardarlo. Desde la versión 2.8 de GIMP, el archivo se "
 #~ "guarda automáticamente en formato XCF. Puede usar la opción "
 #~ "<guilabel>Seleccionar el tipo de archivo</guilabel> para guardarlo en un "
 #~ "formato comprimido."
@@ -2092,15 +2148,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
 #~ "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
-#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on "
-#~ "creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "fileformats\">Files</link> section."
+#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating "
+#~ "and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats"
+#~ "\">Files</link> section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si la carpeta que quiere no está en la lista de marcadores, pulse sobre "
 #~ "<guilabel>Buscar otras carpetas</guilabel> para expandir el diálogo en su "
-#~ "forma completa. Puede encontrar una explicación de la disposición, y "
-#~ "ayuda para crear y usar marcadores, en la sección <link linkend=\"gimp-"
-#~ "using-fileformats\">Archivos</link>."
+#~ "forma completa. Puede encontrar una explicación de la disposición, y ayuda "
+#~ "para crear y usar marcadores, en la sección <link linkend=\"gimp-using-"
+#~ "fileformats\">Archivos</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you saved the image previously and don't need to change the file name "
@@ -2116,16 +2172,16 @@ msgstr ""
 
 #~| msgid ""
 #~| "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
-#~| "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose "
-#~| "the directory the file should be saved in. If the folder you want is not "
-#~| "on the list, you can type in the path to the directory, along with the "
+#~| "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
+#~| "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
+#~| "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
 #~| "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
 #~| "folder browser. You can also choose the image format, by selecting the "
 #~| "file extension (e.g., <filename class=\"extension\">.xcf</filename> or "
 #~| "<filename class=\"extension\">.png</filename>)."
 #~ msgid ""
-#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
-#~ "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
+#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. "
+#~ "The simple form only lets you type in the filename and choose the "
 #~ "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
 #~ "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
 #~ "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
@@ -2135,8 +2191,8 @@ msgstr ""
 #~ "La forma sencilla sólo le deja poner el nombre de archivo y elegir la "
 #~ "carpeta donde guardarlo. Si la carpeta que quiere no está en la lista, "
 #~ "puede teclear el nombre con la ruta a la carpeta, junto con el nombre de "
-#~ "archivo. También puede pulsar sobre el triángulo para mostrar el "
-#~ "navegador de carpetas completo."
+#~ "archivo. También puede pulsar sobre el triángulo para mostrar el navegador "
+#~ "de carpetas completo."
 
 #~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
 #~ msgstr "El diálogo <quote>Guardar imagen</quote> con un navegador"
@@ -2170,11 +2226,10 @@ msgstr ""
 #~ "guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the "
 #~ "name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
 #~ msgstr ""
-#~ "En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, tiene que "
-#~ "seleccionar el formato de archivo para guardar el archivo. Si selecciona "
-#~ "<guilabel>Por extensión</guilabel>, el tipo de archivo se determina por "
-#~ "la extensión que añade al nombre, por ejemplo, <quote>.jpg</quote> para "
-#~ "el formato JPEG."
+#~ "En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, tiene que seleccionar "
+#~ "el formato de archivo para guardar el archivo. Si selecciona <guilabel>Por "
+#~ "extensión</guilabel>, el tipo de archivo se determina por la extensión que "
+#~ "añade al nombre, por ejemplo, <quote>.jpg</quote> para el formato JPEG."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To preserve all the components of your image when you save it — the "
@@ -2207,10 +2262,10 @@ msgstr ""
 #~ "pero la imagen permanece, vacía."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> simply closes your image. However, if you close the Toolbox "
-#~ "window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "itself exits."
+#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by "
+#~ "using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself "
+#~ "exits."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si cierra una ventana de imagen, como se describió más arriba, "
 #~ "<acronym>GIMP</acronym> simplemente cierra su imagen. En cambio, el hecho "
@@ -2250,10 +2305,10 @@ msgstr ""
 #~ "link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si la imagen se guardó previamente, se guarda automáticamente en la misma "
-#~ "ubicación, usando el mismo nombre de archivo, tipo de archivo, y "
-#~ "opciones. Para guardarla cambiando alguna de estas características, use "
-#~ "<link linkend=\"gimp-file-save-as\">Guardar como</link> o <link linkend="
-#~ "\"gimp-file-save-a-copy\">Guardar una copia</link>."
+#~ "ubicación, usando el mismo nombre de archivo, tipo de archivo, y opciones. "
+#~ "Para guardarla cambiando alguna de estas características, use <link "
+#~ "linkend=\"gimp-file-save-as\">Guardar como</link> o <link linkend=\"gimp-"
+#~ "file-save-a-copy\">Guardar una copia</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
@@ -2274,16 +2329,16 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a "
-#~ "través de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</"
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+#~ "de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #~ msgid ""
 #~ "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "o desde el teclado usando la combinación de teclas "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#~ "o desde el teclado usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command in the image menu bar through "
@@ -2325,9 +2380,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Op<accel>e</accel>n as layer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu><guimenuitem>Op<accel>e</"
+#~ "accel>n as layer</guimenuitem></menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>rchivo</"
@@ -2438,9 +2492,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El menú archivo de la caja de herramientas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There is a <guimenu>File</guimenu> menu on both the Toolbox window and "
-#~ "the image window. Only some of the menu items in these two menus are the "
-#~ "same."
+#~ "There is a <guimenu>File</guimenu> menu on both the Toolbox window and the "
+#~ "image window. Only some of the menu items in these two menus are the same."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay un menú <guimenu>Archivo</guimenu> en la ventana de la caja de "
 #~ "herramientas y en la ventana de la imagen. Solo algunos de los elementos "
@@ -2448,33 +2501,33 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you open a new image from the <guimenu>File</guimenu> menu of the "
-#~ "Toolbox, it is created with the size defined in <link linkend=\"gimp-"
-#~ "prefs-display\">Preferences</link>. If you open it from the "
-#~ "<guimenu>File</guimenu> menu of an existing image, the size of the new "
-#~ "image is the same as the size of the existing image."
+#~ "Toolbox, it is created with the size defined in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#~ "display\">Preferences</link>. If you open it from the <guimenu>File</"
+#~ "guimenu> menu of an existing image, the size of the new image is the same "
+#~ "as the size of the existing image."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando la imagen nueva se abre desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> "
-#~ "de la caja de herramientas, se crea con el tamaño definido en las <link "
+#~ "Cuando la imagen nueva se abre desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de "
+#~ "la caja de herramientas, se crea con el tamaño definido en las <link "
 #~ "linkend=\"gimp-prefs-display\">preferencias</link>. Si se abre desde el "
-#~ "menú <guimenu>Archivo</guimenu> de una imagen existente, su tamaño será "
-#~ "el mismo que el de la imagen existente."
+#~ "menú <guimenu>Archivo</guimenu> de una imagen existente, su tamaño será el "
+#~ "mismo que el de la imagen existente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Places</guilabel> panel is divided into two parts. The "
-#~ "upper part lists your main directories and your storage devices; you "
-#~ "cannot modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add "
-#~ "or remove <emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a "
+#~ "The <guilabel>Places</guilabel> panel is divided into two parts. The upper "
+#~ "part lists your main directories and your storage devices; you cannot "
+#~ "modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add or "
+#~ "remove <emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a "
 #~ "directory the middle panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-#~ "button at the bottom of the left panel. You can also use the "
-#~ "<guilabel>Add to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which "
-#~ "you get by clicking the right mouse button. You can delete a bookmark by "
-#~ "selecting it and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ "button at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add "
+#~ "to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by "
+#~ "clicking the right mouse button. You can delete a bookmark by selecting it "
+#~ "and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista los "
 #~ "directorios principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede "
-#~ "modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede "
-#~ "agrega o quitar elementos de ésta. Para agregar un marcador, seleccione "
-#~ "un directorio del panel del centro y haga clic sobre el botón "
+#~ "modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede agrega "
+#~ "o quitar elementos de ésta. Para agregar un marcador, seleccione un "
+#~ "directorio del panel del centro y haga clic sobre el botón "
 #~ "<guibutton>Añadir</guibutton> que se encuentra en la parte más baja del "
 #~ "panel de la izquierda. Además puede emplear el comando <guilabel>Añadir a "
 #~ "los marcadores</guilabel> del menú contextual, que se obtiene haciendo "
@@ -2483,8 +2536,8 @@ msgstr ""
 #~ "guibutton>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The middle <guilabel>Name</guilabel> panel displays a list of the files "
-#~ "in the current directory. Change your current directory by double left "
+#~ "The middle <guilabel>Name</guilabel> panel displays a list of the files in "
+#~ "the current directory. Change your current directory by double left "
 #~ "clicking on a directory in this panel. Select a file with a single left "
 #~ "click. You can then open the file you have selected by clicking on the "
 #~ "<guibutton>Open</guibutton> button. Note that a double left click opens "
@@ -2505,8 +2558,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Add to Bookmarks</guilabel>: add the selected entry to the left "
 #~ "panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Añadir a marcadores</guilabel>: añade la entrada seleccionada "
-#~ "al panel izquierdo."
+#~ "<guilabel>Añadir a marcadores</guilabel>: añade la entrada seleccionada al "
+#~ "panel izquierdo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Show Hidden Files</guilabel>: some files are not shown, for "
@@ -2557,8 +2610,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
 #~ "through <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open <accel>R</accel>ecent</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open <accel>R</accel>ecent</guimenuitem></menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
 #~ "herramientas o desde la barra de menú de la imagen, siguiendo: "
@@ -2569,8 +2621,8 @@ msgstr ""
 #~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "o por medio del atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ "o por medio del atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid "2007-10-23"
 #~ msgstr "2007-05-19"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]