[gnome-calculator] Update Portuguese translation



commit 2a50c55df488e56d3f381cac96641673aefe8795
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Fri Mar 25 14:26:34 2022 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 1013 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 607 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5a382d8d..da1af58b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2015 - 2017.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 # José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-30 01:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-30 11:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-17 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 14:26+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -21,11 +22,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Program name in the about dialog
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:80
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81
 #: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgid ""
 "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
 "conversions."
 msgstr ""
-"A calculadora avançada suporta muitas operações incluindo: logarítmos, "
+"A calculadora avançada suporta muitas operações incluindo: logaritmos, "
 "fatoriais, funções trigonométricas e hiperbólicas, modo da divisão, números "
 "complexos, geração de números aleatórios, fatores de primos e conversão de "
 "unidades."
@@ -79,23 +80,7 @@ msgstr ""
 "octal, decimal e hexadecimal), álgebra booleana, complementos de um e dois, "
 "conversão de códigos carácter a carácter, e mais."
 
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36
-msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
-msgstr "Calculadora do GNOME em modo básico"
-
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40
-msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
-msgstr "Calculadora do GNOME em modo avançado"
-
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44
-msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
-msgstr "Calculadora do GNOME em modo financeiro"
-
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48
-msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
-msgstr "Calculadora do GNOME em modo de programação"
-
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:67
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:66
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
@@ -713,7 +698,7 @@ msgid "Digital Storage"
 msgstr "Armazenamento digital"
 
 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:106
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graus"
 
@@ -728,7 +713,7 @@ msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degree,degrees,deg"
 msgstr "grau,graus,gr"
 
-#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:108
+#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112
 msgid "Radians"
 msgstr "Radianos"
 
@@ -743,7 +728,7 @@ msgctxt "unit-symbols"
 msgid "radian,radians,rad"
 msgstr "radiano,radianos,rad"
 
-#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:110
+#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradianos"
 
@@ -2230,10 +2215,517 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Copy result to clipboard"
 msgstr "Copiar o resultado para a área de transferência"
 
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:844
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Resto da divisão inteira"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Subtrair [-]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adicionar [+]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1247
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpar o ecrã [Esc]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Início de bloco [(]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Final de bloco [)]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1519
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentagem [%]"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular o resultado"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Fatorizar [Ctrl+F]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:498
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:519
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosseno"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:535
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:551
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:567
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosseno hiperbólico"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:583
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:599
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1877
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Expoente [^ ou **]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:658
+msgid "Euler’s Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1921
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fatorial [!]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975
+msgid "Absolute Value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:778
+msgid "Real Component"
+msgstr "Parte real"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:795
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Parte imaginária"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:812
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugação complexa"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:829
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumento complexo"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2063
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
+#. The label on the memory button
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2062
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:859
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funções adicionais"
+
+#. Title of Compounding Term dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Juro composto"
+
+#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor atual:"
+
+#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282
+#: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1106
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Ta_xa de juro periódica:"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:80
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o "
+"investimento de um valor atual para um valor futuro, a uma taxa de juro fixa "
+"por período de juro composto."
+
+#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
+
+#: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227
+#: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437
+#: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671
+#: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. Compounding Term Dialog: Calculate button
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
+#. Future Value Dialog: Calculate button
+#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
+#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
+#. Present Value Dialog: Calculate button
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233
+#: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443
+#: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677
+#: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:122
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciação de duplo-declínio"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:143
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
+"específico, utilizando o método de balanço de duplo declínio."
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Cust_o:"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844
+#: src/ui/buttons-financial.ui:949
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:259
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de pagamentos "
+"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de períodos do prazo."
+
+#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
+#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1130
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagamento periódico:"
+
+#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodos:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margem de lucro bruta"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:375
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
+"margem de lucro bruta desejada."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:398
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margem:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:470
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os "
+"pagamentos são realizados no final de cada período. "
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:481
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Prazo:"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor atual"
+
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:587
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor atual de um investimento baseado numa série de pagamentos "
+"iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos "
+"de pagamento do prazo. "
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:704
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um "
+"valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. "
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:800
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciação constante"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Custo:"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Valor _residual:"
+
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:887
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula o montante da depreciação constante de um ativo para um período. O "
+"método de depreciação constante divide o custo da depreciação de forma igual "
+"sobre a vida útil do ativo. A vida útil é o número de períodos, tipicamente "
+"anos, durante os quais o ativo é amortizado. "
+
+#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:917
+msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
+
+#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1026
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
+"específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método de "
+"depreciação acelera a taxa de depreciação, pelo que ocorre maior despesa de "
+"amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida útil é o número "
+"de períodos, tipicamente anos, durante o qual o ativo é depreciado. "
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1056
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de pagamento"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1118
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor futuro:"
+
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1143
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a "
+"duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de "
+"juro periódica."
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a 
future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1616
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1632
+msgid "Ddb"
+msgstr "Bdd"
+
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1635
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciação de duplo declínio"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at 
a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1648
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to 
accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1664
+msgid "Term"
+msgstr "Prazo"
+
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1667
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Prazo financeiro"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - 
salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1681
+msgid "Syd"
+msgstr "Sda"
+
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1684
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - 
salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of 
an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1698
+msgid "Sln"
+msgstr "Lnr"
+
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1701
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciação constante"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future 
value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1715
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, 
discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1732
+msgid "Pv"
+msgstr "Va"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each 
payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1749
+msgid "Pmt"
+msgstr "Paga"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. 
See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1766
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
+
 #: src/ui/buttons-programming.ui:16
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
@@ -2250,6 +2742,69 @@ msgstr "Decimal"
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1751
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deslocar para a esquerda"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1764
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deslocar para a direita"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1778
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OU Exclusivo booleano"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1794
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OU booleano"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1811
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "E booleano"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1828
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NÃO booleano"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1845
+msgid "Ones’ Complement"
+msgstr "Complemento de Um"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1862
+msgid "Two’s Complement"
+msgstr "Complemento de Dois"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1938
+msgid "Binary Logarithm"
+msgstr "Logaritmo binário"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1998
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Parte inteira"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2015
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Parte fracionária"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inserir código de carácter"
+
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2078
+msgid "Change word size"
+msgstr "Alterar tamanho da palavra"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2115
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arácter:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2145
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
 #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
 #: src/gnome-calculator.vala:24
 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
@@ -2294,15 +2849,15 @@ msgstr "Fechar todas as janelas abertas?"
 msgid "Close _All"
 msgstr "Fech_ar tudo"
 
-#: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:608
-#: src/math-buttons.vala:624
+#: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:609
+#: src/math-buttons.vala:625
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgid_plural "%d-bit"
 msgstr[0] "%d-bit"
 msgstr[1] "%d-bits"
 
-#: src/math-buttons.vala:593
+#: src/math-buttons.vala:594
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
@@ -2346,31 +2901,31 @@ msgstr "Nova função"
 msgid "Select no. of arguments"
 msgstr "Selecionar nº de argumentos"
 
-#: src/math-preferences.vala:119
+#: src/math-preferences.vala:123
 msgid "8-bit"
-msgstr "8-bit"
+msgstr "8-bits"
 
-#: src/math-preferences.vala:121
+#: src/math-preferences.vala:125
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bits"
 
-#: src/math-preferences.vala:123
+#: src/math-preferences.vala:127
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bits"
 
-#: src/math-preferences.vala:125
+#: src/math-preferences.vala:129
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bits"
 
-#: src/math-preferences.vala:134
+#: src/math-preferences.vala:138
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: src/math-preferences.vala:136
+#: src/math-preferences.vala:140
 msgid "Daily"
 msgstr "Diariamente"
 
-#: src/math-preferences.vala:138
+#: src/math-preferences.vala:142
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanalmente"
 
@@ -2576,23 +3131,23 @@ msgstr "Nome da variável"
 msgid "Store value into existing or new variable"
 msgstr "Armazenar valor numa na variável existente ou numa nova"
 
-#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:105
+#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:111
+#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:117
+#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125
 msgid "Financial"
 msgstr "Financeiro"
 
-#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:123
+#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131
 msgid "Programming"
 msgstr "Programação"
 
-#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:129
+#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -2648,409 +3203,55 @@ msgstr "Anular"
 msgid "Primary menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: src/math-window.vala:158
+#: src/math-window.vala:166
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#~ msgid "Modulus divide"
-#~ msgstr "Resto da divisão inteira"
-
-#~ msgid "Divide [/]"
-#~ msgstr "Dividir [/]"
-
-#~ msgid "Multiply [*]"
-#~ msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#~ msgid "Subtract [-]"
-#~ msgstr "Subtrair [-]"
-
-#~ msgid "Add [+]"
-#~ msgstr "Adicionar [+]"
+#~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
+#~ msgstr "Calculadora do GNOME em modo básico"
 
-#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
-#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+#~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
+#~ msgstr "Calculadora do GNOME em modo avançado"
 
-#~ msgid "Root [Ctrl+R]"
-#~ msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+#~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
+#~ msgstr "Calculadora do GNOME em modo financeiro"
 
-#~ msgid "Square [Ctrl+2]"
-#~ msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
+#~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
+#~ msgstr "Calculadora do GNOME em modo de programação"
 
 #~ msgid "Exponent"
 #~ msgstr "Expoente"
 
-#~ msgid "Clear Display [Escape]"
-#~ msgstr "Limpar o ecrã [Esc]"
-
-#~ msgid "Start Group [(]"
-#~ msgstr "Início de bloco [(]"
-
-#~ msgid "End Group [)]"
-#~ msgstr "Final de bloco [)]"
-
-#~ msgid "Percentage [%]"
-#~ msgstr "Percentagem [%]"
-
-#~ msgid "="
-#~ msgstr "="
-
-#~ msgid "Calculate Result"
-#~ msgstr "Calcular o resultado"
-
-#~ msgid "Subscript mode [Alt]"
-#~ msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
-
 #~ msgid "Subscript"
 #~ msgstr "Subscrito"
 
-#~ msgid "Superscript mode [Ctrl]"
-#~ msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
-
 #~ msgid "Superscript"
 #~ msgstr "Sobrescrito"
 
-#~ msgid "Factorize [Ctrl+F]"
-#~ msgstr "Fatorizar [Ctrl+F]"
-
 #~ msgid "Factorize"
 #~ msgstr "Fatorizar"
 
-#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-#~ msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
-
 #~ msgid "Scientific Exponent"
 #~ msgstr "Expoente científico"
 
-#~ msgid "Cosine"
-#~ msgstr "Cosseno"
-
-#~ msgid "Sine"
-#~ msgstr "Seno"
-
-#~ msgid "Tangent"
-#~ msgstr "Tangente"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
-#~ msgstr "Cosseno hiperbólico"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine"
-#~ msgstr "Seno hiperbólico"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
-#~ msgstr "Tangente hiperbólica"
-
-#~ msgid "Exponent [^ or **]"
-#~ msgstr "Expoente [^ ou **]"
-
-#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-#~ msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-
 #~ msgid "Inverse"
 #~ msgstr "Inverso"
 
-#~ msgid "Euler’s Number"
-#~ msgstr "Número de Euler"
-
-#~ msgid "Natural Logarithm"
-#~ msgstr "Logarítmo natural"
-
-#~ msgid "Logarithm"
-#~ msgstr "Logarítmo"
-
-#~ msgid "Factorial [!]"
-#~ msgstr "Fatorial [!]"
-
 #~ msgid "Factorial"
 #~ msgstr "Fatorial"
 
-#~ msgid "Absolute Value [|]"
-#~ msgstr "Valor absoluto [|]"
-
 #~ msgid "Absolute Value"
 #~ msgstr "Valor absoluto"
 
-#~ msgid "Real Component"
-#~ msgstr "Parte real"
-
-#~ msgid "Imaginary Component"
-#~ msgstr "Parte imaginária"
-
-#~ msgid "Complex conjugate"
-#~ msgstr "Conjugação complexa"
-
-#~ msgid "Complex argument"
-#~ msgstr "Argumento complexo"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "Additional Functions"
-#~ msgstr "Funções adicionais"
-
 #~ msgid "Store"
 #~ msgstr "Armazenar"
 
-#~ msgid "Compounding Term"
-#~ msgstr "Juro composto"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "C_alculate"
-#~ msgstr "C_alcular"
-
-#~ msgid "Present _Value:"
-#~ msgstr "_Valor atual:"
-
-#~ msgid "Periodic Interest _Rate:"
-#~ msgstr "Ta_xa de juro periódica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-#~ "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate "
-#~ "per compounding period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o "
-#~ "investimento de um valor atual para um valor futuro, a uma taxa de juro "
-#~ "fixa por período de juro composto."
-
-#~ msgid "_Future Value:"
-#~ msgstr "Valor _futuro:"
-
-#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação de duplo-declínio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#~ "of time, using the double-declining balance method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
-#~ "específico, utilizando o método de balanço de duplo declínio."
-
-#~ msgid "C_ost:"
-#~ msgstr "Cust_o:"
-
-#~ msgid "_Life:"
-#~ msgstr "_Vida:"
-
-#~ msgid "_Period:"
-#~ msgstr "_Período:"
-
-#~ msgid "Future Value"
-#~ msgstr "Valor futuro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-#~ "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods "
-#~ "in the term."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de "
-#~ "pagamentos iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de "
-#~ "períodos do prazo."
-
-#~ msgid "_Periodic Payment:"
-#~ msgstr "_Pagamento periódico:"
-
-#~ msgid "_Number of Periods:"
-#~ msgstr "_Número de períodos:"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin"
-#~ msgstr "Margem de lucro bruta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
-#~ "the wanted gross profit margin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
-#~ "margem de lucro bruta desejada."
-
-#~ msgid "_Margin:"
-#~ msgstr "_Margem:"
-
-#~ msgid "Periodic Payment"
-#~ msgstr "Pagamento periódico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
-#~ "are made at the end of each payment period. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os "
-#~ "pagamentos são realizados no final de cada período. "
-
-#~ msgid "_Principal:"
-#~ msgstr "_Principal:"
-
-#~ msgid "_Term:"
-#~ msgstr "_Prazo:"
-
-#~ msgid "Present Value"
-#~ msgstr "Valor atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-#~ "payments discounted at a periodic interest rate over the number of "
-#~ "payment periods in the term. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor atual de um investimento baseado numa série de pagamentos "
-#~ "iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de "
-#~ "períodos de pagamento do prazo. "
-
-#~ msgid "Periodic Interest Rate"
-#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-#~ "future value, over the number of compounding periods. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um "
-#~ "valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. "
-
-#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação constante"
-
-#~ msgid "_Cost:"
-#~ msgstr "_Custo:"
-
-#~ msgid "_Salvage:"
-#~ msgstr "Valor _residual:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-#~ "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-#~ "over the useful life of an asset. The useful life is the number of "
-#~ "periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o montante da depreciação constante de um ativo para um período. "
-#~ "O método de depreciação constante divide o custo da depreciação de forma "
-#~ "igual sobre a vida útil do ativo. A vida útil é o número de períodos, "
-#~ "tipicamente anos, durante os quais o ativo é amortizado. "
-
-#~ msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#~ "of time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of "
-#~ "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
-#~ "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
-#~ "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
-#~ "asset is depreciated. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
-#~ "específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método "
-#~ "de depreciação acelera a taxa de depreciação, pelo que ocorre maior "
-#~ "despesa de amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida "
-#~ "útil é o número de períodos, tipicamente anos, durante o qual o ativo é "
-#~ "depreciado. "
-
-#~ msgid "Payment Period"
-#~ msgstr "Período de pagamento"
-
-#~ msgid "Future _Value:"
-#~ msgstr "_Valor futuro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
-#~ "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic "
-#~ "interest rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a "
-#~ "duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa "
-#~ "de juro periódica."
-
-#~ msgid "Ctrm"
-#~ msgstr "Trmc"
-
-#~ msgid "Ddb"
-#~ msgstr "Bdd"
-
-#~ msgid "Double Declining Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação de duplo declínio"
-
-#~ msgid "Fv"
-#~ msgstr "Vf"
-
-#~ msgid "Term"
-#~ msgstr "Prazo"
-
-#~ msgid "Financial Term"
-#~ msgstr "Prazo financeiro"
-
-#~ msgid "Syd"
-#~ msgstr "Sda"
-
-#~ msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
-
-#~ msgid "Sln"
-#~ msgstr "Lnr"
-
-#~ msgid "Straight Line Depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação constante"
-
-#~ msgid "Rate"
-#~ msgstr "Taxa"
-
-#~ msgid "Pv"
-#~ msgstr "Va"
-
-#~ msgid "Pmt"
-#~ msgstr "Paga"
-
-#~ msgid "Gpm"
-#~ msgstr "Mlb"
-
-#~ msgid "Shift Left"
-#~ msgstr "Deslocar para a esquerda"
-
-#~ msgid "Shift Right"
-#~ msgstr "Deslocar para a direita"
-
-#~ msgid "Boolean Exclusive OR"
-#~ msgstr "OU Exclusivo booleano"
-
-#~ msgid "Boolean OR"
-#~ msgstr "OU booleano"
-
-#~ msgid "Boolean AND"
-#~ msgstr "E booleano"
-
-#~ msgid "Boolean NOT"
-#~ msgstr "NÃO booleano"
-
-#~ msgid "Ones’ Complement"
-#~ msgstr "Complemento de Um"
-
-#~ msgid "Two’s Complement"
-#~ msgstr "Complemento de Dois"
-
-#~ msgid "Binary Logarithm"
-#~ msgstr "Logarítmo binário"
-
-#~ msgid "Integer Component"
-#~ msgstr "Parte inteira"
-
-#~ msgid "Fractional Component"
-#~ msgstr "Parte fracionária"
-
-#~ msgid "Insert Character Code"
-#~ msgstr "Inserir código de carácter"
-
 #~ msgid "Insert Character"
 #~ msgstr "Inserir carácter"
 
-#~ msgid "Change word size"
-#~ msgstr "Alterar tamanho da palavra"
-
 #~ msgid "Word Size"
 #~ msgstr "Tamanho de palavra"
 
-#~ msgid "Ch_aracter:"
-#~ msgstr "C_arácter:"
-
-#~ msgid "_Insert"
-#~ msgstr "_Inserir"
-
 #~ msgid "Unable to open help file"
 #~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]