[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit f03522fe398994d7c4b3b6a3f86df7fc14e58881
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Fri Mar 25 13:19:33 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/using/preferences.po | 4322 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 2181 insertions(+), 2141 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using/preferences.po b/po/es/using/preferences.po
index fee4e844d..c55db85a7 100644
--- a/po/es/using/preferences.po
+++ b/po/es/using/preferences.po
@@ -5,295 +5,433 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-30 13:23+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-24 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestión de la ventana"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:11(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:11(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diálogos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:12(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:52(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:12(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:52(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Gestión de la ventana"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Preferencias básicas de las carpetas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:13(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Ventanas de imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+msgid ""
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that applies to "
+"them. You can change the folders here by editing the entries, or by pressing "
+"the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+msgstr ""
+"Esta página le permite determinar las ubicaciones de dos carpetas importantes "
+"empleadas por GIMP para guardar archivos temporales. Las siguientes páginas le "
+"permiten personalizar los lugares en que se buscan recursos tales como los "
+"pinceles, etc.; consulte <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
+"datos</link> para obtener una descripción de ellas. Puede cambiar las carpetas "
+"que se ven aquí editando las entradas, o presionando los botones de la derecha "
+"para que aparezca un diálogo selector de archivos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Ajustes básicos"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Carpeta temporal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Preferencias de la gestión de la ventana"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Carpeta de intercambio"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
-msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la manera en que <acronym>GIMP</acronym> "
-"gestiona las ventanas. Debería tener en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> "
-"no manipula directamente las ventanas, en lugar de esto envía peticiones al "
-"gestor de ventanas (a Windows si está en Windows; a Metacity si está en una "
-"en una configuración estándar de Gnome en Linux; etc.). Debido a que hay "
-"muchos gestores de ventanas, y no todos tienen un comportamiento bueno, no "
-"se puede garantizar que las funciones descritas aquí funcionarán como se "
-"describen. Sin embargo, si está utilizando un gestor de ventanas moderno, "
-"todo debería funcionar como está previsto."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:37(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:30(title)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:35(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:34(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:37(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage of "
+"working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory called "
+"<filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but if that "
+"disk is very cramped for space, or has serious performance issues, you can "
+"change it to a different directory. The directory must exist and be writable by "
+"you, or bad things will happen."
+msgstr ""
+"Esta carpeta se usa para archivos temporales: archivos creados para guardar "
+"temporalmente datos, y que se borrar en la misma sesión de GIMP. No requiere de "
+"una gran cantidad de espacio ni un alto rendimiento. De manera predeterminada, "
+"se usa una subcarpeta llamada <filename>tmp</filename> en su carpeta personal "
+"de GIMP, pero si el disco tiene muy poco espacio, o un rendimiento muy pobre, "
+"puede cambiarlo a una carpeta diferente. La carpeta debe existir y usted. debe "
+"tener permiso para escribir en ella, o pueden ocurrir cosas malas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size of "
+"images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with very "
+"large images, or images with many layers, or have many images open at once, "
+"GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so available "
+"disk space and performance are definitely things to think about for this "
+"folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but if you have "
+"another disk with more free space, or substantially better performance, you may "
+"see a significant benefit from moving your swap folder there. The directory "
+"must exist and be writable by you."
+msgstr ""
+"Ésta es la carpeta que se emplea como <quote>banco de memoria</quote> cuando el "
+"tamaño total de sus imágenes y demás datos abiertos en GIMP exceden la RAM "
+"disponible. Si trabaja con imágenes muy grandes, o con imágenes con muchas "
+"capas, o con muchas imágenes abiertas a la vez, GIMP puede requerir cientos de "
+"megabytes de espacio de intercambio, así el espacio disponible en el disco y el "
+"rendimiento son definitivamente cosas a considerar sobre esta carpeta. De "
+"manera predeterminada, se coloca una carpeta en su carpeta personal de GIMP, "
+"pero si tiene otro disco con más espacio libre, o con un rendimiento "
+"sustancialmente mejor, puede beneficiarse moviendo su carpeta de intercambio "
+"allí. La carpeta debe existir y usted debe tener permiso para escribir en ella."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
 msgstr ""
-"Sugerencias del tipo de ventana para la caja de herramientas y los "
-"empotrables"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Preferencias de la imagen predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:90(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Imagen predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imagen nueva"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Ajuste predeterminado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Preferencias de la imagen nueva predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. See "
+"the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for an "
+"explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Las elecciones hechas aquí determinan como se tratarán la caja de "
-"herramientas, y los empotrables que contienen diálogos. Tiene tres "
-"posibilidades:"
+"Esta pestaña permite personalizar la configuración predeterminada para el "
+"diálogo de imagen nueva. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">diálogo de imagen nueva</link> para obtener una explicación del significado "
+"de cada valor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=73f3fef6872cf3b4d5cfcceca450bbb6"
 msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Ventana normal</guilabel>, se tratarán como cualquier "
-"otra imagen."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=73f3fef6872cf3b4d5cfcceca450bbb6"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa de navegación"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Ventana de utilidad</guilabel>, no habrá botón de reducir "
-"en la barra de título y los empotrables permanecerán permanentemente en su "
-"pantalla."
+"Esta página le permite personalizar el idioma, las vistas previas de las capas/"
+"canales y los atajos de teclado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Barra de título de la ventana de utilidad"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:37(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:35(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:37(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Barra de título normal"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "La barra de título en una ventana de utilidad"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vistas previas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:87(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Mantener por encima</guilabel>, se mantendrán enfrente de "
-"las otras ventanas en todo momento."
+"El idioma predeterminado de GIMP es el de su sistema. Puede seleccionar otro "
+"idioma en la lista desplegable. Puede iniciar GIMP otra vez para que el cambio "
+"se haga efectivo. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/"
+">."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason you "
+"would prefer to disable these, you can do it by unchecking <guilabel>Enable "
+"layer and channel previews</guilabel> and <guilabel>Enable layer group layers "
+"previews</guilabel>. If you do want previews to be shown, you can customize "
+"their sizes using the menus for <guilabel>Default layer and channel preview "
+"size</guilabel> and <guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, GIMP muestra el contenido de las capas y de los "
+"canales como vistas previas en miniatura en diversos lugares, incluyendo el "
+"diálogo de capas. Si por alguna razón quiere desactivarlo, puede hacerlo "
+"desmarcando <guilabel>Activar las vistas previas de las capas y los canales</"
+"guilabel> y <guilabel>Activar las vistas previas de las capas del grupo de "
+"capas</guilabel>. Si quiere que se muestren las vistas previas, puede "
+"personalizar sus tamaños usando los menus de <guilabel>Tamaño predeterminado de "
+"las vistas previas de capas y canales</guilabel> y <guilabel>Tamaño de las "
+"vistas previas de navegación</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los cambios que realice aquí no tendrán efecto hasta la "
-"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
+"También puede personalizar el <guilabel>Tamaño de la vista previa de deshacer</"
+"guilabel> y el <guilabel>Tamaño de la vista previa de la navegación</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:89(para)
+msgid ""
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu entry "
+"is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> accelerator</"
+"emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines to go away (maybe "
+"because you think they're ugly and you don't use them anyway), then you can "
+"make this happen by unchecking <guilabel>Show menu mnemonics</guilabel>."
+msgstr ""
+"Todo elemento de un menú puede se activado presionando <keycap>Alt</keycap> y "
+"una secuencia de teclas. Normalmente, la tecla asociada a cada entrada del menú "
+"se muestra subrayada en el texto, a lo que se llama <emphasis>acelerador</"
+"emphasis>. Si por alguna razón prefiere que no se subrayen estas letras (tal "
+"vez porque le parezcan horribles, o porque de todas formas no las usa), puede "
+"hacer que esto pase desactivando <guilabel>Mostrar mnemotécnicos del menú</"
+"guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Activar la imagen con el foco"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:100(para)
+msgid ""
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the pointer "
+"hovers over the desired menu entry. However, this capability is disabled by "
+"default, because it might lead novice users to accidentally overwrite the "
+"standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check <guilabel>Use "
+"dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr ""
+"GIMP puede proporcionarle la habilidad de crear atajos de teclado "
+"(combinaciones de teclas que activan un entrada del menú) dinámicamente, "
+"presionando las teclas mientras el puntero se encuentra sobre la entrada de "
+"menú en cuestión. De todas formas, esta capacidad se encuentra desactivada de "
+"manera predeterminada, porque puede llevar a los usuarios novatos a "
+"sobrescribir accidentalmente los atajos estándar. Si quiere habilitarla, active "
+"<guilabel>Usar combinaciones de teclas dinámicas</guilabel> aquí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:110(para)
 msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to select "
+"menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
-"Generalmente, cuando se enfoca una ventana de la imagen (generalmente, se "
-"indica por un cambio de color en el marco), se convierte en la <quote>imagen "
-"activa</quote> para <acronym>GIMP</acronym>, y por lo tanto es el objetivo "
-"para las acciones relacionadas con la imagen que ejecute. Algunos prefieren "
-"configurar su gestor de ventanas para que la ventana coja el foco "
-"automáticamente cuando el puntero del ratón está sobre ella. Si hace esto, "
-"podría encontrar que es un inconveniente que las imágenes con foco se "
-"conviertan en activas automáticamente, y podría ser mejor desmarcar esta "
-"opción."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Posiciones de las ventanas"
+"Al presionar el botón <quote>Configurar los atajos de teclado</quote> aparece "
+"el editor de atajos de teclado, que es una interfaz gráfica para seleccionar "
+"elementos del menú y asignarles atajos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas al salir"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:116(para)
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you may "
+"be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every session, "
+"you can save the current settings at any time using the <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be applied to future sessions. "
+"If you decide that you have made some bad decisions concerning shortcuts, you "
+"can reset them to their original state by pressing <guilabel>Reset Saved "
+"Keyboard Shortcuts to Default Values</guilabel>. A new possibility: "
+"<guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si cambia los atajos de teclado, probablemente querrá que sus cambios se "
+"mantengan en futuras sesiones de GIMP. Si no es así, desactive "
+"<guilabel>Guardar los atajos de teclado al salir</guilabel>. Pero recuerde que "
+"ha hecho esto, o podría sentirse frustrado más tarde. Si no quiere guardar sus "
+"atajos de teclado al final de cada sesión, puede guardar los ajustes actuales "
+"en cualquier momento usando el botón <guilabel>Guardar los atajos de teclado "
+"ahora</guilabel>, y se aplicarán en las sesiones futuras. Si cree que ha hecho "
+"alguna mala decisión con los atajos, puede restablecer la configuración "
+"original presionando <guilabel>Restablecer los atajos de teclado a los valores "
+"predeterminados</guilabel>. Una posibilidad nueva: <guilabel>Eliminar todos los "
+"atajos de teclado</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</"
-"acronym>, verá la misma configuración de las ventanas de diálogo, en las "
-"mismas posiciones que cuando salió por última vez."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
+msgid "Image Window Snapping Behavior"
+msgstr "Comportamiento del ajuste de la ventana de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
+msgid "Snapping"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap to "
+"Guides</guilabel> is activated by default. You can also check <guilabel>Snap to "
+"Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> and <guilabel>Snap "
+"to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Este botón es útil si <quote>Guardar las posiciones de las ventanas al "
-"salir</quote> está desactivada. Permite configurar las ventanas de la manera "
-"que se quiera, pulsar el botón, y así tenerlas en esa disposición cada vez "
-"que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana a los valores predeterminados"
+"Esta página le permite personalizar el ajuste en la imagen. Sólo "
+"<guilabel>Ajustar a las guías</guilabel> está activado de manera "
+"predeterminada. También puede marcar <guilabel>Ajustar a la rejilla</guilabel>, "
+"<guilabel>Ajustar a los bordes del lienzo</guilabel> y <guilabel>Ajustar a la "
+"ruta activa</guilabel>, en modo normal y en modo de pantalla completa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of snapping, "
+"in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
 msgstr ""
-"Si no está conforme con la disposiciones de las ventanas que tiene guardada, "
-"puede volver a la disposición predeterminada pulsando este botón."
+"<guilabel>Distancia de ajuste</guilabel> es la distancia de activación del "
+"ajuste, en píxeles. El valor predeterminado es de 8 píxeles (1-255)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -325,21 +463,22 @@ msgstr ""
 "herramientas."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:56(term)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(term)
 msgid "Allow editing on non-visible layers"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir la edición en capas no visibles"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can edit layers with disabled visibility (the eye icon in the layer "
-"dock)."
+"You can edit layers with disabled visibility (the eye icon in the layer dock)."
 msgstr ""
+"Puede editar capas con la visibilidad desactivada (el icono del ojo en el "
+"empotrable de capas)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
 msgid "Save Tool Options On Exit"
@@ -358,8 +497,7 @@ msgstr "Guardar las opciones de herramientas ahora"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:62(term)
 msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
 msgstr ""
-"Restaurar las opciones de la herramienta guardadas a los valores "
-"predeterminados"
+"Restaurar las opciones de la herramienta guardadas a los valores predeterminados"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:70(title)
 msgid "Scaling"
@@ -372,15 +510,14 @@ msgstr "Interpolación predeterminada"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:74(para)
 msgid ""
 "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
-"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
-"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in the "
+"source. This option determines the default interpolation method: it can always "
+"be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"Cuando escala algo, cada píxel resultante se calcula <link linkend="
-"\"glossary-interpolation\">interpolando</link> varios píxeles del original. "
-"Esta opción determina el método de interpolación predeterminado: sin "
-"embargo, éste siempre se puede cambiar en el diálogo de opciones de la "
-"herramienta."
+"Cuando escala algo, cada píxel resultante se calcula <link linkend=\"glossary-"
+"interpolation\">interpolando</link> varios píxeles del original. Esta opción "
+"determina el método de interpolación predeterminado: sin embargo, éste siempre "
+"se puede cambiar en el diálogo de opciones de la herramienta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:82(para)
 msgid "There are four choices:"
@@ -395,8 +532,8 @@ msgid ""
 "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
 "using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
-"Este es el método más rápido, pero es un poco rudimentario: debería "
-"considerar usarlo sólo si su máquina es realmente lenta."
+"Este es el método más rápido, pero es un poco rudimentario: debería considerar "
+"usarlo sólo si su máquina es realmente lenta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:94(term)
 msgid "Linear"
@@ -405,8 +542,8 @@ msgstr "Lineal"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
 msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
 msgstr ""
-"Esta es la opción predeterminada, y es suficientemente buena para la mayoría "
-"de los propósitos."
+"Esta es la opción predeterminada, y es suficientemente buena para la mayoría de "
+"los propósitos."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:103(term)
 msgid "Cubic"
@@ -415,956 +552,678 @@ msgstr "Cúbica"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:105(para)
 msgid ""
 "This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.6, this method is the default."
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.6, "
+"this method is the default."
 msgstr ""
-"Esta es la mejor elección (aunque puede resultar peor que la lineal en "
-"algunos tipos de imágenes), pero también es la más lenta. Desde "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.6, este método es el predeterminado."
+"Esta es la mejor elección (aunque puede resultar peor que la lineal en algunos "
+"tipos de imágenes), pero también es la más lenta. Desde <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.6, este método es el predeterminado."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:114(term)
 msgid "NoHalo"
-msgstr "NoHalo"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(para)
-msgid ""
-"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
-"when you downscale an image to less than a half of the original size."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:124(term)
-msgid "LoHalo"
-msgstr "LoHalo"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:126(para)
-msgid ""
-"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
-"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:139(title)
-msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Opciones de pintura compartidas entre las herramientas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:141(term)
-msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
-msgstr "Pincel, dinámicas, patrón, degradado"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:143(para)
-msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
-"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
-"used for it specifically."
-msgstr ""
-"Aquí puede determinar si al cambiar de pincel, etc. para una herramienta el "
-"elemento nuevo se debería usar en todas las herramientas, o que cada "
-"herramienta en particular (lápiz, pincel, aerógrafo, etc) debería recordar "
-"el elemento que usó la última vez específicamente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(title)
-msgid "Move tool"
-msgstr "Herramienta «mover»"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:156(term)
-msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Configurar la capa o la ruta como activa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:158(para)
-msgid ""
-"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
-"the move tool and without pressing any key."
-msgstr ""
-"Aquí puede decidir si cambiar la capa o la ruta activa cuando usa la "
-"herramienta mover sin pulsar ninguna tecla."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=6c6324700243b85668b9d94245036dfd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:13(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:108(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caja de herramientas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:21(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Preferencias de la caja de herramientas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:32(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Apariencia predeterminada de la caja de herramientas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:39(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
-msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la apariencia de la caja de "
-"herramientas, al decidir si las tres áreas de <quote>información contextual</"
-"quote> se deben mostrar en su parte inferior."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:45(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:47(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de color"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Pincel, patrón, área de degradado"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:90(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:56(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniatura de la imagen activa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(term)
-msgid "Show GIMP logo (drag-and-drop target)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:61(para)
-msgid ""
-"You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to "
-"open it."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:68(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Mostrar color de fondo y de primer plano"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:70(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Determina si el área de color de la izquierda (2) aparece en la caja de "
-"herramientas."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:77(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Mostrar pinceles, patrones y degradados activos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:79(para)
-msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Determina si el área de color del centro (3), con los iconos de pincel, "
-"patrón, y degradado, aparece en la caja de herramientas."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:86(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Mostrar la imagen activa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:88(para)
-msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
-msgstr ""
-"Determina si aparece la miniatura de la imagen activa a la derecha (4)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(term)
-msgid "Use tool groups"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"Since GIMP-2.10.18, tools can be grouped in the toolbox (see <xref linkend="
-"\"gimp-toolbox-icons\"/>)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:106(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configuración de las herramientas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:114(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox to create an eye."
-msgstr ""
-"En esta lista, las herramientas con un ojo es muestran en la caja de "
-"herramientas. De manera predeterminada, las herramientas de color no tienen "
-"ojo; puede añadirlas a la caja de herramientas pulsando en la casilla "
-"correspondiente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:123(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Move groups</emphasis> by using drag-and-drop or the "
-"arrow buttons at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:130(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Create a new group</emphasis> by using the "
-"<guibutton>Create a new tool group</guibutton> at the bottom of the dialog. "
-"This tool group is created empty."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:119(para)
-msgid ""
-"Since GIMP-2.10.18, tools are grouped. You can: <placeholder-1/> Changes "
-"take effect immediately."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
-msgid "Theme Preference"
-msgstr "Preferencias del tema"
+msgstr "NoHalo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(para)
 msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
-msgstr ""
-"Esta página le permite seleccionar el tema, que determina muchos aspectos de "
-"la apariencia de la interfaz de usuario de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"incluyendo el conjunto de iconos, sus tamaños, tipografías, espaciado "
-"permitido en los diálogos, etc. Se suministran dos temas con <acronym>GIMP</"
-"acronym>: <guilabel>Predeterminado</guilabel>, probablemente, el mejor para "
-"la mayoría, y <guilabel>Pequeño</guilabel>, preferible para aquellos con "
-"monitores de poca o baja resolución. Al pulsar sobre un tema de la lista se "
-"aplica inmediatamente, por lo que es fácil ver el resultado y cambiarlo si "
-"no le gusta."
+"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method when "
+"you downscale an image to less than a half of the original size."
+msgstr ""
+"Este método realiza una interpolación de alta calidad. Utilice el método NoHalo "
+"cuando reduzca una imagen a menos de la mitad del tamaño original."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(None)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:124(term)
+msgid "LoHalo"
+msgstr "LoHalo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:126(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
-"md5=2a36d435e78b14ba44a4dc8e2b064b16"
+"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method when "
+"you do not reduce the size much (rotate, shear)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
-"md5=2a36d435e78b14ba44a4dc8e2b064b16"
+"Este método realiza una interpolación de alta calidad. Utilice el método LoHalo "
+"cuando no reduzca mucho el tamaño (rotar, inclinar)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(title)
-msgid "System Resources"
-msgstr "Recursos del sistema"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:139(title)
+msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+msgstr "Opciones de pintura compartidas entre las herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:10(primary)
-msgid "Using"
-msgstr "Uso"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:141(term)
+msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
+msgstr "Pincel, dinámicas, patrón, degradado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:26(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:143(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to set the size of thumbnail files that "
-"GIMP produces."
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
+"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool (pencil, "
+"paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last used for it "
+"specifically."
 msgstr ""
-"Esta página permite personalizar la cantidad de memoria de sistema asignada "
-"a varios propósitos. También permite deshabilitar el diálogo de confirmación "
-"que aparece cuando se cierran imágenes no guardadas, y seleccionar el tamaño "
-"de los archivos de miniaturas que produce <acronym>GIMP</acronym>."
+"Aquí puede determinar si al cambiar de pincel, etc. para una herramienta el "
+"elemento nuevo se debería usar en todas las herramientas, o que cada "
+"herramienta en particular (lápiz, pincel, aerógrafo, etc) debería recordar el "
+"elemento que usó la última vez específicamente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:37(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Consumo de recursos"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(title)
+msgid "Move tool"
+msgstr "Herramienta «mover»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:39(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Número mínimo de niveles de deshacer"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:156(term)
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Configurar la capa o la ruta como activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:41(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:158(para)
 msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permite deshacer la mayoría de las acciones, ya que "
-"mantiene un <quote>Histórico de deshacer</quote> para cada imagen. "
-"Independientemente del uso de la memoria, <acronym>GIMP</acronym> permite "
-"deshacer un número mínimo de las acciones más recientes: este es el número "
-"que se especifica aquí. Mire la <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> para "
-"más información sobre los mecanismos de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:54(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Memoria máxima para deshacer"
+"You can decide here whether changing the current layer or path when using the "
+"move tool and without pressing any key."
+msgstr ""
+"Aquí puede decidir si cambiar la capa o la ruta activa cuando usa la "
+"herramienta mover sin pulsar ninguna tecla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
 msgstr ""
-"Es la cantidad de memoria para deshacer asignada para cada imagen. Si el "
-"historial de deshacer supera este tamaño, los pasos más antiguos se borran, "
-"a menos que el número de pasos no sea más pequeño que el especificado arriba."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:65(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Tamaño del caché de mosaico"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Carpetas de datos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:67(para)
-msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Es la cantidad de RAM del sistema asignada a los datos de imagen de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> requiere más memoria que "
-"esto, utiliza la memoria de intercambio del disco que puede, en algunas "
-"circunstancias, ocasionar una bajada de rendimiento. Hay una oportunidad de "
-"configurar este número cuando se instala <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
-"cambiarlo aquí. Consulte <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">cómo "
-"configurar la caché de mosaico</link> para obtener más información."
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Carpetas de datos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:79(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Preferencias: carpetas de pinceles"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:81(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
 msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource type, "
+"there is a Preference page that allows you to specify the <emphasis>search "
+"path</emphasis>: the set of directories from which items of the type in "
+"question are automatically loaded when GIMP starts. These pages all look very "
+"much the same: the page for brushes is shown to the right as an example."
 msgstr ""
-"No es un valor límite: si se intenta abrir una imagen nueva más grande que "
-"el tamaño especificado, se le pedirá confirmación para abrirla. Se trata de "
-"prevenir que accidentalmente cree una imagen tan grande que pueda provocar "
-"una parada de <acronym>GIMP</acronym> o un rendimiento muy lento."
+"GIMP utiliza una gran cantidad de recursos, como pinceles, patrones, "
+"degradados, etc., para lo que se suministra un conjunto básico con GIMP cuando "
+"se instala, y el usuario puede crear o descargar otros. Para cada tipo de "
+"recurso, hay una página en preferencias que le permite especificar la "
+"<emphasis>ruta de búsqueda</emphasis>: el conjunto de carpetas desde las que se "
+"cargan automáticamente los elementos del tipo en cuestión cuando se inicia "
+"GIMP. Estas páginas resultan muy similares: la página para los pinceles se "
+"muestra a la derecha como ejemplo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:91(term)
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads to use"
-msgstr "Número de procesadores que usar"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</emphasis> "
+"folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The personal "
+"folder must be marked as writable or it is useless, because there is nothing "
+"inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, la ruta de búsqueda incluye dos carpetas: una carpeta "
+"del <emphasis>sistema</emphasis>, donde se colocan los elementos que se "
+"instalan con GIMP, y una carpeta <emphasis>personal</emphasis>, que se "
+"encuentra en su carpeta personal de GIMP, y en la cual se deberían colocar los "
+"elementos añadidos por usted. No debería tener permiso de escritura en la "
+"carpeta del sistema, y no debería intentar alterar sus contenidos. Sí debe "
+"tener permiso de escritura en su carpeta personal o sería inútil, debido a que "
+"no hay nada dentro excepto lo que ponga."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
 msgid ""
-"Multi-threading allows making use of multiple cores for processing. Not all "
-"features make use of that for the moment. A point of interest is that multi-"
-"threading happens through GEGL processing, but also in GIMP core itself, for "
-"instance to separate painting from display."
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"Puede personalizar la ruta de búsqueda con los botones de la parte superior del "
+"diálogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:105(title)
-msgid "Hardware acceleration"
-msgstr "Aceleración hardware"
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:107(term)
-msgid "Use OpenCL"
-msgstr "Usar OpenCL"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
 msgid ""
-"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikipedia</ulink>). This option, improves "
-"the management of relations between the CPU and the graphic processing unit "
-"(GPU). It is an experimental feature; slowdowns and crashes are possible."
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
 msgstr ""
+"Si pulsa sobre una de las carpetas de la lista, ésta se selecciona para "
+"cualquier opción que se realice a continuación."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:121(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas de imágenes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:123(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Tamaño de las miniaturas"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Añadir o reemplazar una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:125(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
 msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
-"<quote>Large (256x256)</quote>."
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left button, "
+"this will replace the selected folder with the one you have specified. If "
+"nothing in the list is selected, the folder you specify will be added to the "
+"list. If the light-symbol to the left of the text entry area is red instead of "
+"green, it means that the folder you have specified does not exist. GIMP will "
+"not create it for you, so you should do this immediately."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite seleccionar el tamaño de las miniaturas mostradas en "
-"el diálogo abrir archivo (y también guardarlo para posibles usos por otros "
-"programas). Las opciones son <quote>Ninguna</quote>, <quote>Normal "
-"(128x128)</quote>, y <quote>Grande (256x256)</quote>."
+"Si escribe el nombre de una carpeta en el espacio de la entrada, o si usa el "
+"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/"
+"></guiicon> del examinador de archivos de la derecha, y luego pulsa el botón "
+"izquierdo, la carpeta actualmente seleccionada se reemplaza por la nueva "
+"carpeta que ha especificado. Si no selecciona ninguna carpeta de la lista, la "
+"carpeta que especifique se añade a la lista. Si el símbolo de luz a la "
+"izquierda de área de entrada de texto está en rojo en vez de verde, significa "
+"que la carpeta que ha especificado no existe. GIMP no crea las carpetas por "
+"usted, por lo que debería hacerlo inmediatamente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:135(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Tamaño máximo del archivo para miniaturizar"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Mover arriba/abajo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:137(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
 msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will be "
+"changed to the following or preceding one in the list. Since the folders are "
+"read in order, using those buttons change the loading precedence of the items "
+"located in those folders."
 msgstr ""
-"Si un archivo de imagen es mayor que el tamaño máximo especificado, "
-"<acronym>GIMP</acronym> no generará una miniatura de el. Esta opción permite "
-"prevenir la miniaturización de archivos de imagen extremadamente grandes de "
-"una desaceleración a paso de tortuga de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:148(title)
-msgid "Document History"
-msgstr "Histórico del documento"
+"Si pulsa sobre los botones de flechas hacia arriba o hacia abajo, la carpeta "
+"seleccionada cambiará a la posición siguiente o precedente en la lista. Como "
+"las carpetas se leen en orden, empleando esos botones cambia la prioridad en la "
+"carga de los elementos alojados en esas carpetas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:150(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr ""
-"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
-"recientes"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:152(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
 msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from the "
+"list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the search "
+"path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing prevents "
+"you from doing it."
 msgstr ""
-"Cuando está marcado, los archivos que tiene abiertos se guardarán en el "
-"histórico del documento. Puede acceder a la lista de archivos con el <link "
-"linkend=\"gimp-document-dialog\">diálogo del historial del documento</link> "
-"desde la barra del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si pulsa sobre el botón papelera, se borra la carpeta seleccionada de la lista. "
+"(La propia carpeta no se ve afectada; simplemente se quita de la ruta de "
+"búsqueda). Borrar la carpeta del sistema es probablemente una mala idea, pero "
+"nada le impide hacerlo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=73f3fef6872cf3b4d5cfcceca450bbb6"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=73f3fef6872cf3b4d5cfcceca450bbb6"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa de navegación"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de iconos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
+msgid "Icon Theme Preference"
+msgstr "Preferencias del tema de iconos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
+"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar el idioma, las vistas previas de las "
-"capas/canales y los atajos de teclado."
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+"Esta página le permite seleccionar un tema para los iconos de la interfaz de "
+"usuario del GIMP. Pruébelos: verá el resultado al instante en este diálogo de "
+"preferencias."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vistas previas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:87(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestión del color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Perfil de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
-msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
-msgstr ""
-"El idioma predeterminado de GIMP es el de su sistema. Puede seleccionar otro "
-"idioma en la lista desplegable. Puede iniciar GIMP otra vez para que el "
-"cambio se haga efectivo. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Preferencias de gestión de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel> and <guilabel>Enable "
-"layer group layers previews</guilabel>. If you do want previews to be shown, "
-"you can customize their sizes using the menus for <guilabel>Default layer "
-"and channel preview size</guilabel> and <guilabel>Navigation preview size</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> muestra el contenido de "
-"las capas y de los canales como vistas previas en miniatura en diversos "
-"lugares, incluyendo el diálogo de capas. Si por alguna razón no desea que se "
-"muestren, puede desactivar la opción <guilabel>Activar las vistas previas de "
-"las capas y los canales</guilabel>. Si sí desea que se muestren, puede "
-"cambiar sus tamaños en las casillas <guilabel>Tamaño predeterminado de las "
-"vistas previas de capas y canales</guilabel> y <guilabel>Tamaño de las "
-"vistas previas de navegación</guilabel>."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
+msgid "This page lets you customize GIMP color management."
+msgstr "Esta página le permite personalizar la gestión del color de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:80(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the desired "
+"profile is not present in the menu yet, you can add it by clicking on "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Algunas de las opciones le permiten elegir el perfil de color desde un menú. Si "
+"el perfil que quiere no está todavía en el menú, puede añadirlo pulsando sobre "
+"<guimenuitem>Seleccionar el perfil de color desde el disco…</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
-msgstr ""
-"Todo elemento de un menú puede se activado presionando <keycap>Alt</keycap> "
-"y una secuencia de teclas. Normalmente, la tecla asociada a cada entrada del "
-"menú se muestra subrayada en el texto, a lo que se llama "
-"<emphasis>acelerador</emphasis>. Si por alguna razón prefiere que no se "
-"subrayen estas letras (tal vez porque le parezcan horribles, o porque de "
-"todas formas no las usa), puede hacer que esto pase desactivando "
-"<guilabel>Mostrar mnemotécnicos del menú</guilabel>."
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored together in "
+"only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you should try "
+"<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and <filename>Library/"
+"Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+msgstr ""
+"Los archivos que contienen perfiles de color son fácilmente reconocibles por su "
+"sufijo <filename>.icc</filename> . Además de eso generalmente se guardan todos "
+"juntos en sólo unos pocos lugares. Si ejecuta GIMP en Mac OS X, debería probar "
+"<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> y <filename>Library/Printers/"
+"[fabricante]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:100(para)
-msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede proporcionarle la habilidad de crear atajos de "
-"teclado (combinaciones de teclas que activan un entrada del menú) "
-"dinámicamente, presionando las teclas mientras el puntero se encuentra sobre "
-"la entrada de menú en cuestión. De todas formas, esta capacidad se encuentra "
-"desactivada de manera predeterminada, porque puede llevar a los usuarios "
-"novatos a sobrescribir accidentalmente los atajos estándar. Si quiere "
-"habilitarla, active <guilabel>Usar combinaciones de teclas dinámicas</"
-"guilabel> aquí."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr "Modo de visualización de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:110(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+"Using this option, you can decide how GIMP color management operates. There are "
+"three modes you can choose from:"
 msgstr ""
-"Al presionar el botón <quote>Configurar los atajos de teclado</quote> "
-"aparece el editor de atajos de teclado, que es una interfaz gráfica para "
-"seleccionar elementos del menú y asignarles atajos."
+"Al usar esta opción puede decidir cómo funciona la gestión de color de GIMP. "
+"Hay tres modos que puede elegir:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:116(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
-"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
-"guilabel>."
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this shuts "
+"down color management in GIMP completely."
 msgstr ""
-"Si cambia los atajos de teclado, probablemente querrá que sus cambios se "
-"mantengan en futuras sesiones de <acronym>GIMP</acronym>. Si no es así, "
-"desactive <guilabel>Guardar los atajos de teclado al salir</guilabel>. Pero "
-"recuerde que ha hecho esto, o podría sentirse frustrado más tarde. Si no "
-"quiere que sus atajos de teclado se guarden automáticamente al finalizar la "
-"sesión, puede guardarlas en el momento adecuado pulsando en el botón "
-"<guilabel>Guardar los atajos de teclado ahora</guilabel>, y se aplicarán en "
-"las sesiones futuras. Si decide que ha hecho alguna mala decisión sobre los "
-"atajos, puede restablecer la configuración original presionando "
-"<guilabel>Restablecer los atajos de teclado a los valores predeterminados</"
-"guilabel>."
+"<emphasis role=\"bold\">Sin gestión de color</emphasis>: al elegir esto se "
+"apaga completamente la gestión de color de GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:68(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=cbeb0cc3ad8f7d5ba2f35f5b60f0dd5a"
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: this enables GIMP "
+"color management and provides a fully corrected display of the images according "
+"to the given color profile for the display."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=cbeb0cc3ad8f7d5ba2f35f5b60f0dd5a"
+"<emphasis role=\"bold\">Pantalla de color gestionado</emphasis>: esto activa la "
+"gestión de color de GIMP y proporciona una muestra completamente corregida de "
+"las imágenes según el perfil de color dado para la pantalla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositivos de entrada"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Preferencias de los dispositivos de entrada"
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
+"you enable GIMP color management not only to apply the profile for the display, "
+"but also for the selected printer simulation profile. Doing so, you can preview "
+"the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Prueba de impresión</emphasis>: cuando elige esta "
+"opción, activa la gestión de color de GIMP no sólo para aplicar el perfil a la "
+"pantalla, sino también para el perfil de la prueba de impresión. Haciendo eso, "
+"puede visualizar los resultados del color de la impresión con esa impresora."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:82(para)
+msgid ""
+"Please note, that GIMP color management is used to enhance the display of "
+"images and the embedding of profiles to image files only. More specifically, "
+"the options you choose in this dialog are not used for printing from within "
+"GIMP. This is because printing is a special task done by a printing engine that "
+"is not part of GIMP."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta, que la gestión de color de GIMP se usa para realzar la muestra "
+"de las imágenes y para incrustar los perfiles a los archivos de imagen "
+"solamente. Más específicamente, las opciones que elija en este diálogo no se "
+"usan para la impresión desde GIMP. Esto se debe a que la impresión es una labor "
+"especial realizada por un motor de impresión que no es parte de GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:97(term)
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Pantalla con color gestionado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:99(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Perfil del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
-msgid "Share tool and tool options between input devices"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: GIMP uses the colorimetric profile of your monitor."
 msgstr ""
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: GIMP utiliza el perfil colorimétrico de su "
+"pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
 msgid ""
-"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
-"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
+"<guilabel>Select color profile from disk</guilabel>: choose a profile that you "
+"have available on your computer."
 msgstr ""
-"Cuando está activado, se usarán las mismas herramientas y sus opciones para "
-"todos los dispositivos de entrada. No se cambiará de herramienta al cambiar "
-"el dispositivo de entrada."
+"<guilabel>Seleccionar el perfil de color del disco</guilabel>: elija un perfil "
+"que tenga disponible en su equipo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:116(emphasis)
+msgid "Try to use the system monitor profile"
+msgstr "Intenta utilizar el perfil de pantalla del sistema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"When enabled, GIMP will try to use the display color profile supplied by the "
+"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
 msgstr ""
-"Este botón alargado permite configurar los dispositivos asociados a su "
-"ordenador: tableta, teclado MIDI... Si tiene una tableta, verá un diálogo "
-"como este:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Preferencias para una tableta"
+"Si activa esta opción, GIMP intentará usar el perfil de pantalla proporcionado "
+"por el sistema. El perfil de pantalla configurado sólo se usa como resguardo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Prueba de renderizado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:131(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern, and brush "
-"you were using the last time you quit."
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
-"Cuando marca esta opción, <acronym>GIMP</acronym> recuerda la herramienta, "
-"el color, el patrón y el pincel que estaba usando la última vez que cerró "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
+"Esta opción se refiere a cómo se convierten los colores del espacio de color de "
+"su imagen a su dispositivo de visualización. Hay cuatro modos disponibles: "
+"<quote>Percepción</quote>, <quote>Colorimétrico relativo</quote>, "
+"<quote>Saturación</quote> y <quote>Colorimétrico absoluto</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Autoexplicativa."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+msgid ""
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric. See also <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+msgstr ""
+"La colorimetría relativa suele ser la mejor opción (predeterminada). A menos "
+"que se utilice un perfil de pantalla LUT (la mayoría de los perfiles de "
+"pantalla son matriciales), la elección de la intención de percepción le da en "
+"realidad colorimétrica relativa. Véase también <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:200(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Usar compensación de punto negro"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(para)
+msgid ""
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless you "
+"have a reason not to."
 msgstr ""
-"Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
-"valores predeterminados"
+"Esta opción está marcada de manera predeterminada. Utilice la compensación del "
+"punto negro a menos que tenga una razón para no hacerlo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr "Borrar su configuración y restablecer la predeterminada."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:160(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr "Optimizar la visualización de la imagen para:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
-"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
-msgstr " "
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/Color "
+"fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. If not, "
+"image display might be better at the cost of speed."
+msgstr ""
+"Dos opciones: <guimenuitem>Velocidad</guimenuitem> y <guimenuitem>Precisión/"
+"Fidelidad de color</guimenuitem>. <quote>Velocidad</quote> está activada de "
+"manera predeterminada. Si no es así, la visualización de la imagen podría ser "
+"mejor a costa de la velocidad."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:176(term)
+msgid "Soft-proofing"
+msgstr "Prueba de impresión"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
-"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
-msgstr " "
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look like. More in general, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color space (printer or other output "
+"device)."
+msgstr ""
+"La prueba de impresión es un mecanismo que permite ver en la pantalla el "
+"aspecto que tendrá la impresión en papel. En términos más generales, se trata "
+"de una prueba relajada del espacio de color de la imagen a otro espacio de "
+"color (impresora u otro dispositivo de salida)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:185(emphasis)
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Perfil de la prueba de impresión"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
-"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
-msgstr " "
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ninguno</guimenuitem> es la opción predeterminada. La lista "
+"desplegable ofrece la posibilidad de <guimenuitem>Seleccionar el perfil de "
+"color del disco…</guimenuitem>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:192(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
-"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try them "
+"all and choose what looks the best."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Intención de renderizado</emphasis> Como en el caso "
+"anterior, cuatro modos: <quote>Percepción</quote>, <quote>Colorimétrico "
+"relativo</quote>, <quote>Saturación</quote> y <quote>Colorimétrico absoluto</"
+"quote>. Pruébelos todos y elija el que mejor le parezca."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
-msgid "Input Controllers"
-msgstr "Controladores de entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:202(para)
+msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr "Pruebe con y sin compensación de punto negro y elija la que se vea mejor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
-msgid "Input controllers preferences"
-msgstr "Preferencias de los controladores de entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:207(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr "Optimizar la prueba de impresión para:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:209(para)
 msgid ""
-"This dialog has two lists of additional input controllers: "
-"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
-"input device and configure it."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/Color "
+"fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. If not, "
+"soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Este diálogo tiene dos pestañas de controladores de entrada: "
-"<guilabel>Controladores disponibles</guilabel> a la izquierda, "
-"<guilabel>Controladores activos</guilabel> a la derecha."
+"Dos opciones: <guimenuitem>Velocidad</guimenuitem> y <guimenuitem>Precisión/"
+"Fidelidad de color</guimenuitem>. <quote>Velocidad</quote> está activada de "
+"manera predeterminada. Si no es así, la prueba de impresión podría ser mejor a "
+"costa de la velocidad."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
-msgid ""
-"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
-"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
-"to move a controller from the list of active controllers to the available "
-"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
-"controller or just disabling it."
-msgstr ""
-"Una pulsación sobre un elemento lo resaltará y puede mover el controlador de "
-"una lista a otra pulsando sobre la flecha respectiva. Cuando intenta mover "
-"un controlador desde la lista de controladores activos a la de controladores "
-"disponibles, aparece un diálogo y tendrá la opción de quitarlo o de "
-"deshabilitarlo."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Marca de colores de gama"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:218(para)
 msgid ""
-"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
-"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
-"controller in a dialog window:"
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark colors that can not be "
+"represented in the target color space. On the right there is a color button "
+"that you can click to open a color selector to choose the color you want to be "
+"used for marking out of gamut colors."
 msgstr ""
-"Cuando realiza una doble pulsación sobre un controlador (generalmente "
-"activo) o bien pulsa sobre el botón editar en la parte inferior de la lista, "
-"puede configurar este controlador en la ventana del diálogo:"
+"Cuando esta casilla está marcada, la prueba de impresión marcará los colores "
+"que no pueden ser representados en el espacio de color de destino. A la derecha "
+"hay un botón de color que puede pulsar para abrir un selector de color para "
+"elegir el color que quiera utilizar para marcar los colores fuera de la gama."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
-msgid "Main Mouse Wheel"
-msgstr "Rueda principal del ratón"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:229(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Perfiles favoritos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
-msgid "Dump events from this controller"
-msgstr "Volcar los eventos desde este controlador"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:231(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Perfil RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:232(para)
 msgid ""
-"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
-"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
-"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
-"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
-"for debug."
+"Default is <quote>None</quote>, which causes the built-in RGB profile to be "
+"used. You can select another RGB working space color profile from disk: it will "
+"be offered next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
-"Esta opción se debe activar si quiere una impresión de la «stdout» de los "
-"eventos generados por los controladores habilitados. Si quiere ver esos "
-"eventos debería iniciar <acronym>GIMP</acronym> desde una terminal o hacerlo "
-"para imprimir la «stdout» a un archivo por la redirección de la consola. El "
-"uso principal de esta opción es para depuración."
+"El valor predeterminado es <quote>Ninguno</quote>, que hace que se utilice el "
+"perfil RGB integrado. Puede seleccionar otro perfil de color de espacio de "
+"trabajo RGB desde el disco: se ofrecerá junto al perfil integrado cuando se "
+"pueda elegir un perfil de color."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
-msgid "Enable this controller"
-msgstr "Habilitar este controlador"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:238(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Perfil de escala de grises"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:239(para)
 msgid ""
-"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
-"wheel."
+"Default is <quote>None</quote>, which causes the built-in Grayscale profile to "
+"be used. You can select another Grayscale working space color profile from "
+"disk: it will be offered next to the built-in profile when a Grayscale profile "
+"can be chosen."
 msgstr ""
-"Esta opción se debe activar si quiere añadir una acción nueva a la rueda del "
-"ratón."
+"El valor predeterminado es <quote>Ninguno</quote>, que hace que se utilice el "
+"perfil de escala de grises incorporado. Puede seleccionar otro perfil de color "
+"de espacio de trabajo en escala de grises desde el disco: se ofrecerá junto al "
+"perfil incorporado cuando se pueda elegir un perfil de escala de grises."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
-msgid "Mouse Wheel Events"
-msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:245(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Perfil CMYK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
 msgid ""
-"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
-"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
-"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
-"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
-msgstr ""
-"En esta ventana con barras de desplazamiento, tiene: a la izquierda los "
-"eventos posibles concernientes a la rueda del ratón, más o menos asociadas "
-"con teclas de control; a la derecha, la acción asignada a los eventos. "
-"También tiene dos botones, uno para <guibutton>Editar</guibutton> el evento "
-"seleccionado, el otro para <guibutton>Cancelar</guibutton> la acción del "
-"evento seleccionado."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
+msgstr ""
+"El valor predeterminado es <quote>Ninguno</quote>. Puede seleccionar un perfil "
+"de color de espacio de trabajo CMYK desde el disco para convertir RGB a CMYK."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:254(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Políticas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:256(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Comportamiento de la apertura de archivos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:257(para)
 msgid ""
-"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
-"are not functional."
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to built-in sRGB or grayscale "
+"profile</quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening "
+"an image file."
 msgstr ""
-"Algunas acciones todavía están asignadas a acciones. Parecen ser ejemplos, "
-"como que no son funcionales."
+"El valor predeterminado es <quote>Preguntar qué hacer</quote>. También puede "
+"seleccionar <quote>Mantener el perfil incrustado</quote> o <quote>Convertir a "
+"perfil sRGB o de escala de grises integrado</quote> para indicar cómo tratar "
+"los perfiles de color incrustados al abrir un archivo de imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
-msgid "Select the action allocated to the event"
-msgstr "Seleccionar la acción asignada al evento"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Para más explicaciones:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:268(para)
 msgid ""
-"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
-"button, you open the following dialog:"
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
 msgstr ""
-"Después de seleccionar un evento, si pulsa sobre el botón <guibutton>Editar</"
-"guibutton>, abra el diálogo siguiente:"
+"Los perfiles ICC se explican en Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
-msgid "Select Controller Event Action"
-msgstr "Seleccionar la acción para el evento del controlador"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:274(para)
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and other great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Consulte el proyecto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
+"en donde contribuyen GIMP y otros grandes nombres de la infografía libre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:281(para)
+msgid "Some online available color profiles:"
+msgstr "Algunos perfiles de color disponibles en línea:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:284(para)
 msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
-"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
-"action to select it."
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 msgstr ""
-"Si existe una acción para este evento, la ventana se abrirá sobre esta "
-"acción. Si no, la ventana mostrará una lista con las secciones de las "
-"acciones ordenadas. Pulse sobre una acción para seleccionarla."
+"Espacio de trabajo ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
-msgid "Main Keyboard"
-msgstr "Teclado principal"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:291(para)
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Espacio de trabajo Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:298(para)
 msgid ""
-"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
-"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
-"keys."
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 msgstr ""
-"Puede usar este diálogo de la misma manera que para la rueda del ratón. Los "
-"eventos están relacionados con las flechas del teclado, combinado o no con "
-"teclas de control."
+"Perfiles ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:309(term)
+msgid "Filter Dialogs"
+msgstr "Diálogos de filtros"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:311(para)
 msgid ""
-"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+"<emphasis role=\"bold\">Show advanced color options</emphasis>: advanced color "
+"options in filter dialogs are not visible when this option is not checked."
 msgstr ""
-"Encontrará un ejemplo de estas nociones en <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\">crear un pincel de tamaño variable </link>."
+"<emphasis role=\"bold\">Mostrar opciones avanzadas de color</emphasis>: las "
+"opciones avanzadas de color en los cuadros de diálogo de los filtros no son "
+"visibles cuando esta opción no está marcada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:23(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-import-export.png'; "
 "md5=d3193d8900a8d70e74ca95dfe8bfa234"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-import-export.png'; "
+"md5=d3193d8900a8d70e74ca95dfe8bfa234"
 
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:8(title)
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:12(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:19(title)
 msgid "Image Import and Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importación y exportación de imágenes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:10(primary)
+msgid "Using"
+msgstr "Uso"
 
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid "This page lets you customize importing and exporting images."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Esta página le permite personalizar la importación y exportación de imágenes."
 
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:35(para)
 msgid ""
-"These options are self-explanatory and pop-up helps give some more "
-"information."
+"These options are self-explanatory and pop-up helps give some more information."
 msgstr ""
+"Estas opciones se explican por sí mismas y las ventanas emergentes ayudan a dar "
+"algo más de información."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1398,20 +1257,20 @@ msgstr "Formatos del título de de ventana de la imagen y de la barra de estado"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
-"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
-"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
-"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
-"Window</link> section for more information."
+"This page lets you customize the text that appears in two places: the title bar "
+"of an image, and the status bar. The title bar should appear above the image; "
+"however this depends on cooperation from the window manager, so it is not "
+"guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the image, on "
+"the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
 "Esta página le permite personalizar el texto que aparece en dos lugares: la "
-"barra de título de una imagen, y la barra de estado. La barra de título "
-"debería aparecer sobre la imagen; sin embargo, esto depende, también del "
-"gestor de ventanas, así que no se garantiza que funcione en todos los casos. "
-"La barra de estado aparece bajo la imagen, en el lado derecho. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
-"obtener más información."
+"barra de título de una imagen, y la barra de estado. La barra de título debería "
+"aparecer sobre la imagen; sin embargo, esto depende, también del gestor de "
+"ventanas, así que no se garantiza que funcione en todos los casos. La barra de "
+"estado aparece bajo la imagen, en el lado derecho. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para obtener más "
+"información."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:44(title)
 msgid "Choosing a Format"
@@ -1419,19 +1278,18 @@ msgstr "Elegir un formato"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
-"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
-"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
-"the variables you can use:"
+"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of your "
+"own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. Here is "
+"how to understand a format string: anything you type is shown exactly as you "
+"type it, with the exception of <emphasis>variables</emphasis>, whose names all "
+"begin with <quote>%</quote>. Here is a list of the variables you can use:"
 msgstr ""
 "Puede elegir varios formatos predefinidos, o puede crear uno, escribiendo un "
-"<emphasis>formato de cadena</emphasis> en el área de entrada. Una "
-"explicación para entender el formato de cadena: lo que teclea se muestra "
-"exactamente igual a como se teclea, con excepción de las "
-"<emphasis>variables</emphasis>, cuyos nombres empiezan con <quote>%</quote>. "
-"Una lista de las variables que se pueden usar:"
+"<emphasis>formato de cadena</emphasis> en el área de entrada. Una explicación "
+"para entender el formato de cadena: lo que teclea se muestra exactamente igual "
+"a como se teclea, con excepción de las <emphasis>variables</emphasis>, cuyos "
+"nombres empiezan con <quote>%</quote>. Una lista de las variables que se pueden "
+"usar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:55(segtitle)
 msgid "Variable"
@@ -1511,7 +1369,7 @@ msgstr "%Dx"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
 msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
-msgstr "Expandir a x si la imagen está sucia, si no nulo."
+msgstr "Se expande a x si la imagen está sucia, si no nada"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:98(seg)
 msgid "%Cx"
@@ -1519,7 +1377,7 @@ msgstr "%Cx"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:99(seg)
 msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
-msgstr "Expandir a x si la imagen está limpia, si no nulo."
+msgstr "Se expande a x si la imagen está limpia, si no nada"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:104(seg)
 msgid "%l"
@@ -1559,7 +1417,7 @@ msgstr "%P"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
 msgid "id of the active layer/channel"
-msgstr "ID de las capas/canales activos"
+msgstr "ID de la capa/canal activo"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
 msgid "%w"
@@ -1617,42 +1475,6 @@ msgstr "%%"
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Un símbolo literal \"%\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
-"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
-"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
-#, fuzzy
-msgid "Image Window Snapping Behavior"
-msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
-msgid "Snapping"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
-msgid ""
-"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
-"to Guides</guilabel> is activated by default. You can also check "
-"<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
-"and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
-"snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
-msgstr ""
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:23(None)
@@ -1687,44 +1509,48 @@ msgstr ""
 msgid "Image Window Appearance"
 msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
 
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Ventanas de imagen"
+
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:19(title)
 msgid "Image Window Appearance Defaults"
 msgstr "Apariencia predeterminada de la ventana de la imagen"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu."
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered on "
+"an image-specific basis using entries in the View menu."
 msgstr ""
 "Esta página le permite personalizar la apariencia predeterminada de las "
 "ventanas de imagen, para el modo de vista normal y para el modo de pantalla "
-"completa. Todas las opciones que se muestran aquí se pueden cambiar para "
-"cada imagen en particular usando las entradas en el menú vista. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
-"obtener más información sobre el significado de las entradas."
+"completa. Todas las opciones que se muestran aquí se pueden cambiar para cada "
+"imagen en particular usando las entradas en el menú Vista."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The only parts that may need further explanation are the ones related to "
 "padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image. You can choose among four colors for the padding color: to use the "
-"color specified by the current theme; to use the light or dark colors "
-"specified for checks, such as represent transparent parts of the image; or "
-"to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Las únicas opciones que pueden necesitar mayor explicación son las "
-"respectivas al modo de relleno del lienzo. El <quote>relleno del lienzo</"
-"quote> es el color que se muestra alrededor de la imagen, si es que no "
-"abarca todo el área de la ventana (se muestra en gris claro en la figura). "
-"Puede elegir entre cuatro colores para el color de relleno del lienzo: para "
-"usar el color especificado por el tema actual, para usar el color claro o el "
-"color oscuro usado en los cuadros de transparencia, o para usar un color "
-"personalizado, que se puede elegir pulsando sobre el botón de color "
-"<quote>Color personalizado de relleno del lienzo</quote>."
+"image. You can choose among four colors for the padding color: to use the color "
+"specified by the current theme; to use the light or dark colors specified for "
+"checks, such as represent transparent parts of the image; or to use a custom "
+"color, which can be set using the color button for <quote>Custom padding color</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Las únicas partes que pueden necesitar mayor explicación son las respectivas al "
+"modo de relleno. El <quote>Relleno</quote> es el color que se muestra alrededor "
+"de los bordes de la imagen. Puede elegir entre cuatro colores para el color de "
+"relleno: para usar el color especificado por el tema actual, para usar los "
+"colores claro u oscuro especificados para el damero, como al representar partes "
+"transparentes de la imagen, o para usar un color personalizado, que se puede "
+"establecer pulsando sobre el botón de color en <quote>Color personalizado de "
+"relleno</quote>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:52(title)
 msgid "Example"
@@ -1734,277 +1560,450 @@ msgstr "Ejemplo"
 msgid ""
 "Padding color is yellow. <quote>Keep canvas padding</quote> is not checked."
 msgstr ""
+"El color del relleno es amarillo. <quote>Mantener el relleno del lienzo</quote> "
+"no está marcado."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:71(para)
 msgid "Padding color is yellow. <quote>Keep canvas padding</quote> is checked."
 msgstr ""
+"El color del relleno es amarillo. <quote>Mantener el relleno del lienzo</quote> "
+"está marcado."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:44(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Keep canvas padding in Show All</guilabel> mode: in this mode "
-"(<xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/>), you can see pixels spilling off "
-"the canvas boundary. When this option is not checked, the canvas is filled "
-"with a checkerboard pattern, even if you have selected a custom padding "
-"color. When the option is checked, the canvas has the custom padding color. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guilabel>Keep canvas padding in Show All</guilabel> mode: in this mode (<xref "
+"linkend=\"gimp-view-show-all\"/>), you can see pixels spilling off the canvas "
+"boundary. When this option is not checked, the canvas is filled with a "
+"checkerboard pattern, even if you have selected a custom padding color. When "
+"the option is checked, the canvas has the custom padding color. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"<guilabel>Mantener el relleno del lienzo en el modo Mostrar todo</guilabel>: en "
+"este modo (<xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/>), puede ver los píxeles que "
+"se derraman fuera del límite del lienzo. Cuando esta opción no está marcada, el "
+"lienzo se rellena con un patrón de tablero de ajedrez, incluso si ha "
+"seleccionado un color de relleno personalizado. Cuando la opción está marcada, "
+"el lienzo tiene el color de relleno personalizado. <marcador de posición-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=2a36d435e78b14ba44a4dc8e2b064b16"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=2a36d435e78b14ba44a4dc8e2b064b16"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferencias de la ventana general de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(title)
+msgid "System Resources"
+msgstr "Recursos del sistema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:26(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for various "
+"purposes. It also allows you to set the size of thumbnail files that GIMP "
+"produces."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar varios aspectos del comportamiento de "
-"las ventanas de la imagen."
+"Esta página permite personalizar la cantidad de memoria de sistema asignada a "
+"varios propósitos. También permite seleccionar el tamaño de los archivos de "
+"miniaturas que produce GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Punto por punto"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:37(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Consumo de recursos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:44(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:75(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocidad del «desfile de hormigas»"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:39(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Número mínimo de niveles de deshacer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:47(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:41(para)
+msgid ""
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number of "
+"the most recent actions to be undone: this is the number specified here. See "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's Undo "
+"mechanism."
+msgstr ""
+"GIMP permite deshacer la mayoría de las acciones, ya que mantiene un "
+"<quote>Histórico de deshacer</quote> para cada imagen. Independientemente del "
+"uso de la memoria, GIMP permite deshacer un número mínimo de las acciones más "
+"recientes: este es el número que se especifica aquí. Consulte <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\"/> para más información sobre los mecanismos de deshacer "
+"de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:50(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:54(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Memoria máxima para deshacer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:53(term)
-#, fuzzy
-msgid "Use <quote>Show all</quote> by default"
-msgstr "Usar <quote>Punto por punto</quote> de manera predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:56(para)
+msgid ""
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo History "
+"size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would result in "
+"fewer points being present than the minimal number specified above."
+msgstr ""
+"Es la cantidad de memoria para deshacer asignada para cada imagen. Si el "
+"historial de deshacer supera este tamaño, los pasos más antiguos se borran, a "
+"menos que el número de pasos no sea más pequeño que el especificado arriba."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:55(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:65(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Tamaño del caché de mosaico"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:67(para)
 msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> to understand this "
-"option."
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link linkend="
+"\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Es la cantidad de RAM del sistema asignada a los datos de imagen de GIMP. Si "
+"GIMP requiere más memoria que esto, utiliza la memoria de intercambio del disco "
+"que puede, en algunas circunstancias, ocasionar una bajada de rendimiento. Hay "
+"una oportunidad de configurar este número cuando se instala GIMP, pero puede "
+"cambiarlo aquí. Consulte <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">Cómo "
+"configurar la caché de mosaico</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:62(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Usar <quote>Punto por punto</quote> de manera predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:79(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:81(para)
 msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than the "
+"specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. This is "
+"to prevent you from accidentally creating images much larger than you intend, "
+"which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry slowwwwwwwwly."
 msgstr ""
-"Usar <quote>Punto por punto</quote> quiere decir que en la ampliación 1:1, "
-"cada píxel se escala a un píxel en la visualización. Si no se usa "
-"<quote>Punto por punto</quote>, el tamaño de la imagen mostrado lo determina "
-"la resolución X e Y de la imagen. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">escalar la imagen</link> para obtener más información."
+"No es un valor límite: si se intenta abrir una imagen nueva más grande que el "
+"tamaño especificado, se le pedirá confirmación para abrirla. Se trata de "
+"prevenir que accidentalmente cree una imagen tan grande que pueda provocar una "
+"parada de GIMP o un rendimiento muy lento."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:91(term)
+msgid "Number of threads to use"
+msgstr "Número de hilos que usar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:93(para)
 msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
+"Multi-threading allows making use of multiple cores for processing. Not all "
+"features make use of that for the moment. A point of interest is that multi-"
+"threading happens through GEGL processing, but also in GIMP core itself, for "
+"instance to separate painting from display."
 msgstr ""
-"Cuando crea una selección, sus bordes se muestran como una línea discontinua "
-"con guiones que parecen moverse, moviéndose despacio por el contorno: por "
-"eso se llaman <quote>desfile de hormigas</quote>. Con un valor pequeño, las "
-"hormigas marchan más rápido (y, en consecuencia, mayor distracción)."
+"El multihilo permite utilizar varios núcleos para el procesamiento. Por el "
+"momento, no todas las funciones hacen uso de ello. Un punto de interés es que "
+"el multihilo ocurre a través del procesamiento de GEGL, pero también en el "
+"propio núcleo de GIMP, por ejemplo para separar la pintura de la visualización."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:88(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:105(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr "Aceleración hardware"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Redimensionar después de ampliar o de escalar"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:107(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr "Usar OpenCL"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:94(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Redimensionar la ventana al ampliar"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:109(para)
+msgid ""
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikipedia</ulink>). This option, improves the "
+"management of relations between the CPU and the graphic processing unit (GPU). "
+"It is an experimental feature; slowdowns and crashes are possible."
+msgstr ""
+"OpenCL es un acrónimo de Open Computing Language (véase <ulink url=\"https://es.";
+"wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikipedia</ulink>). Esta opción, mejora la gestión "
+"de las relaciones entre la CPU y la unidad de procesamiento gráfico (GPU). Es "
+"una característica experimental; es posible que se produzcan ralentizaciones y "
+"bloqueos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:121(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de imágenes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:123(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:125(para)
+msgid ""
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten establecer el tamaño de las miniaturas mostradas en "
+"el diálogo Abrir archivo (y también guardarlo para posibles usos por otros "
+"programas). Las opciones son <quote>Ninguna</quote>, <quote>Normal (128x128)</"
+"quote>, y <quote>Grande (256x256)</quote>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:135(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Tamaño máximo del archivo para miniaturizar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:137(para)
+msgid ""
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing of "
+"extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+msgstr ""
+"Si un archivo de imagen es mayor que el tamaño máximo especificado, GIMP no "
+"generará una miniatura de el. Esta opción permite prevenir la miniaturización "
+"de archivos de imagen extremadamente grandes de una desaceleración a paso de "
+"tortuga de GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:148(title)
+msgid "Document History"
+msgstr "Histórico del documento"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:150(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr ""
+"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
+"recientes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:152(para)
+msgid ""
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. You "
+"can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-dialog"
+"\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cuando está marcado, los archivos que tiene abiertos se guardarán en el "
+"histórico del documento. Puede acceder a la lista de archivos con el <link "
+"linkend=\"gimp-document-dialog\">diálogo del historial del documento</link> "
+"desde la barra del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=2e0198602366de5d0525291534a7dfb5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=2e0198602366de5d0525291534a7dfb5"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:7(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:19(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Listado de páginas de preferencias"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:26(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"Se puede acceder al diálogo de preferencias desde la barra del menú, mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Le permite personalizar muchos aspectos del comportamiento de "
+"GIMP. Las siguientes secciones detallan las opciones que puede personalizar, y "
+"a qué elementos afectan."
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:36(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
+"All of the Preferences information is stored in a file called <filename>gimprc</"
+"filename> in your personal GIMP directory, so if you are a <quote>power user</"
+"quote> who would rather work with a text editor than a graphical interface, you "
+"can alter preferences by editing that file. If you do, and you are on a Linux "
+"system, then <command>man gimprc</command> will give you a lot of technical "
+"information about the contents of the file and what they are used for."
 msgstr ""
-"Si esta opción está activada, cada vez que amplia la imagen, la ventana de "
-"la imagen se redimensionará automáticamente para seguirla. Si no, la ventana "
-"de la imagen mantendrá el mismo tamaño cuando amplía la imagen."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:105(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
+"Toda la información de preferencias se conserva en un archivo llamado "
+"<filename>gimprc</filename> que se encuentra en su carpeta personal del GIMP. "
+"Así que si Ud. es un <quote>superusuario</quote>, que prefiere trabajar con un "
+"editor de textos en lugar de una interfaz gráfica, puede alterar las "
+"preferencias editando el archivo. Si lo hace, y se encuentra en un sistema "
+"Linux, el comando <command>man gimprc</command> proporciona una gran cantidad "
+"de información técnica sobre los contenidos del archivo, y para qué se utilizan."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:107(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, cada vez que cambia el tamaño de la imagen, "
-"recortándola o redimensionándola, la ventana de la imagen, automáticamente, "
-"se redimensiona. Si no, la imagen mantendrá el mismo tamaño."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:116(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Proporción de la ampliación inicial"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
 msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 msgstr ""
-"Puede elegir tener las imágenes escaladas y así la imagen entera rellena "
-"holgadamente su pantalla, o que se muestre ampliada a 1:1, cuando se abren "
-"por primera vez. Si elige la segunda opción, y la imagen es demasiado grande "
-"para rellenar su pantalla, la ventana de la imagen sólo mostrará parte de "
-"ella (pero podrá desplazarse a las otras partes)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:132(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra espaciadora"
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:135(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Mientras se pulsa la barra espaciadora"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:139(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Vista panorámica</guilabel> (predeterminada) o"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:142(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Toggle to Move Tool"
-msgstr "Cambiar a la herramienta «mover»"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Representación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:145(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Sin acción"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Calibrar el monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Cursores del ratón"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Cursores del ratón"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar de qué manera se representan las partes "
+"transparentes de una imagen, y le permite recalibrar la resolución de su "
+"monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:157(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostrar el contorno del pincel"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Tipo de transparencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:159(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with mid-"
+"tone checks, but you can change this if you want, either to a different type of "
+"checkerboard, or to solid black, white, or gray."
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, cuando usa una herramienta de pintura, el "
-"contorno del pincel se mostrará sobre la imagen cuando mueva el puntero. En "
-"sistemas lentos, si el pincel es muy grande, esto podría producir retardos "
-"en la habilidad de <acronym>GIMP</acronym> para seguir sus movimientos: si "
-"es su caso, desactivarlo podría ayudarle. En caso contrario, seguramente, lo "
-"encontrará bastante útil."
+"De manera predeterminada, GIMP indica la transparencia empleando un tablero de "
+"ajedrez con cuadros de tonos medios, pero puede cambiar esto a su gusto, puede "
+"elegir otro tipo de tablero, o un tono sólido negro, blanco o gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:170(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de pintura"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Tamaño de la cuadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:172(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
 msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used to "
+"indicate transparency."
 msgstr ""
-"Si está marcada, se mostrará un cursor. El tipo de opción se muestra en la "
-"siguiente opción."
+"Aquí puede modificar el tamaño de los cuadrados del patrón de tablero de "
+"ajedrez que indica la transparencia."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:180(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Modo del cursor"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "El diálogo de calibración"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:182(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibración"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Resolución del monitor"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
-"Esta opción no tiene efecto a menos que <guilabel>Mostrar el cursor de la "
-"herramienta de pintura</guilabel> esté marcado. En este caso, hay tres "
-"opciones: <guilabel>Icono de la herramienta</guilabel>, que muestra un "
-"icono, que representa la herramienta activa, al lado del cursor; "
-"<guilabel>Icono de la herramienta con cruz</guilabel>, muestra del icono y "
-"una cruz que indica el centro del cursor; o <guilabel>Cruz solo</guilabel>."
+"La resolución del monitor es la proporción de píxeles a pulgadas, "
+"horizontalmente y verticalmente. Hay tres formas de proceder aquí:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:194(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Renderizado del cursor"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas. (Es la forma más fácil, "
+"pero probablemente sea errónea.)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:196(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Establecer manualmente"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Pulse el botón calibrar."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "El diálogo calibrar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
 msgstr ""
-"Si elige <quote>Fantasía</quote>, el cursor se dibuja en escala de grises. "
-"Si elige <quote>Negro y blanco</quote>, se dibuja de la manera más simple "
-"para ganar velocidad."
+"Mi monitor se apagó cuando probé el dialogo calibrar. El <quote>Juego calibrar</"
+"quote> es divertido de jugar. Necesitará una regla flexible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
-"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
-"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Tema de iconos"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Rejilla de la imagen predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
-msgid "Icon Theme Preference"
-msgstr "Preferencias del tema de iconos"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Rejilla de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Preferencias para la rejilla predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
-"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
-msgstr ""
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which can "
+"be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. The settings here match "
+"those in the Configure Image Grid dialog, which can be used to reconfigure the "
+"grid for an existing image, by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. See the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid "
+"dialog</link> section for information on the meaning of each of the settings."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la rejilla de GIMP, que se puede activar y "
+"desactivar desde el menú de la imagen usando: <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. Estos "
+"ajustes coinciden con los del diálogo Configurar la rejilla de la imagen, que "
+"puede utilizarse para reconfigurar la rejilla para una imagen en particular, y "
+"se encuentra en el menú: <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. Consulte "
+"la sección <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Diálogo configurar "
+"rejilla</link> para obtener información sobre el significado de cada una de las "
+"opciones."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2031,11 +2030,11 @@ msgstr "Preferencias del sistema de ayuda"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> help "
+"system."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar el comportamiento del sistema de ayuda "
-"de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Esta página le permite personalizar el comportamiento del sistema de ayuda de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:38(term)
 msgid "Show tool tips"
@@ -2044,11 +2043,11 @@ msgstr "Mostrar consejos para la herramienta"
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
 msgid ""
 "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. Sometimes "
+"they explain what the element does; sometimes they give you hints about non-"
+"obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can disable them "
+"here by unchecking this option. We recommend that you leave them enabled unless "
+"you are a very advanced user."
 msgstr ""
 "Estos consejos son pequeñas burbujas de texto que aparecen cuando el puntero "
 "está, por un momento, sobre algún elemento del interfaz, como un botón o un "
@@ -2062,12 +2061,12 @@ msgstr "Mostrar botones de ayuda"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:54(para)
 msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool dialog, "
+"which may be used alternatively to invoke the help system."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la visualización de los botones de ayuda en los "
-"diálogos de las herramientas, que se pueden usar alternativamente para "
-"llamar al sistema de ayuda."
+"Esta opción controla la visualización de los botones de ayuda en los diálogos "
+"de las herramientas, que se pueden usar alternativamente para llamar al sistema "
+"de ayuda."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:63(term)
 msgid "User manual"
@@ -2075,9 +2074,9 @@ msgstr "Manual del usuario"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:65(para)
 msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally installed "
+"copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. See <xref "
+"linkend=\"gimp-help\"/>."
 msgstr ""
 "Esta lista desplegable le permite seleccionar entre <guilabel>Usar una copia "
 "instalada localmente</guilabel> y <guilabel>Usar la versión en línea</"
@@ -2093,22 +2092,21 @@ msgstr "Visor de ayuda que usar"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:79(para)
 msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"La ayuda de <acronym>GIMP</acronym> se suministra en forma de archivos HTML, "
-"por ejemplo páginas web. Puede verlos usando un visor de ayuda especial que "
-"viene con <acronym>GIMP</acronym> o un navegador web de su elección. Aquí, "
-"puede elegir qué opción usar. Debido a que las páginas de ayuda se prueban "
-"cuidadosamente para asegurar que funciona bien con el visor de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, mientras que otros navegadores web son variables en "
-"el soporte de características, la opción más segura es usar el visor "
-"interno; pero realmente un navegador moderno debería funcionar bien."
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can view "
+"them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web browser "
+"of your choice. Here you choose which option to use. Because the help pages "
+"were carefully checked to make sure they work well with GIMP's browser, whereas "
+"other web browsers are somewhat variable in their support of features, the "
+"safer option is to use the internal browser; but really any modern web browser "
+"should be okay."
+msgstr ""
+"La ayuda de GIMP se suministra en forma de archivos HTML, por ejemplo páginas "
+"web. Puede verlos usando un visor de ayuda especial que viene con GIMP o un "
+"navegador web de su elección. Aquí, puede elegir qué opción usar. Debido a que "
+"las páginas de ayuda se prueban cuidadosamente para asegurar que funciona bien "
+"con el visor de GIMP, mientras que otros navegadores web son variables en el "
+"soporte de características, la opción más segura es usar el visor interno; pero "
+"realmente un navegador moderno debería funcionar bien."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -2116,9 +2114,9 @@ msgid ""
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
 "read the help pages."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el visor de ayuda de GIMP no está disponible en todas "
-"las plataformas. Si falta, esta opción estará oculta y se usará el navegador "
-"web estándar para leer las páginas de la ayuda."
+"Tenga en cuenta que el visor de ayuda de GIMP no está disponible en todas las "
+"plataformas. Si falta, esta opción estará oculta y se usará el navegador web "
+"estándar para leer las páginas de la ayuda."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
 msgid "Action Search"
@@ -2130,7 +2128,7 @@ msgstr "Tamaño máximo del histórico"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
 msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
-msgstr ""
+msgstr "El valor predeterminado es de 100 (0-1000) elementos en el histórico."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
 msgid "Show unavailable actions"
@@ -2138,9 +2136,11 @@ msgstr "Mostrar la acciones no disponibles"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
 msgid ""
-"When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
-"inactive actions."
+"When this check-box is enabled, a search of actions will also return inactive "
+"actions."
 msgstr ""
+"Cuando esta casilla está activada, la búsqueda de acciones también devolverá "
+"las acciones inactivas."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
 msgid "Clear Action History"
@@ -2152,356 +2152,427 @@ msgstr "Autoexplicativa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Carpetas de datos"
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
+msgid "Theme Preference"
+msgstr "Preferencias del tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
+msgid ""
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list causes "
+"it to be applied immediately, so it is easy to see the result and change your "
+"mind if you don't like it."
+msgstr ""
+"Esta página le permite seleccionar un tema, que determina muchos aspectos de la "
+"apariencia de la interfaz de usuario de GIMP. Al pulsar sobre un tema de la "
+"lista este se aplica inmediatamente, por lo que es fácil ver el resultado y "
+"cambiarlo si no le gusta."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestión de la ventana"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Gestión de la ventana"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Ajustes básicos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Preferencias de la gestión de la ventana"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends requests "
+"to the window manager (i. e., to Windows if you are running in Windows; to "
+"Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; etc). Because "
+"there are many window managers, and not all of them are well behaved, it cannot "
+"be guaranteed that the functions described here will actually work as "
+"described. However, if you are using a modern, standards-compliant window "
+"manager, they ought to."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la manera en que GIMP gestiona las "
+"ventanas. Debería tener en cuenta que GIMP no manipula directamente las "
+"ventanas, en lugar de esto envía peticiones al gestor de ventanas (a Windows si "
+"está en Windows; a Metacity si está en una en una configuración estándar de "
+"Gnome en Linux; etc.). Debido a que hay muchos gestores de ventanas, y no todos "
+"tienen un comportamiento bueno, no se puede garantizar que las funciones "
+"descritas aquí funcionarán como se describen. Sin embargo, si está utilizando "
+"un gestor de ventanas moderno, todo debería funcionar como está previsto."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Carpetas de datos"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Preferencias: carpetas de pinceles"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+msgstr ""
+"Sugerencias del tipo de ventana para la caja de herramientas y los empotrables"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
-"GIMP utiliza una gran cantidad de recursos, como pinceles, patrones, "
-"degradados, etc., para lo que se suministra un conjunto básico con "
-"<acronym>GIMP</acronym> cuando se instala, y el usuario puede crear o "
-"descargar otros. Para cada tipo de recurso, hay una página en preferencias "
-"que le permite especificar la <emphasis>ruta de búsqueda</emphasis>: el "
-"conjunto de carpetas desde las que se cargan automáticamente los elementos "
-"del tipo en cuestión cuando se inicia <acronym>GIMP</acronym>. Estas páginas "
-"resultan muy similares: la página para los pinceles se muestra a la derecha "
-"como ejemplo."
+"Las elecciones hechas aquí determinan como se tratarán la caja de herramientas, "
+"y los empotrables que contienen diálogos. Tiene tres posibilidades:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
 msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, la ruta de búsqueda incluye dos carpetas: una "
-"carpeta del <emphasis>sistema</emphasis>, donde se colocan los elementos que "
-"se instalan con <acronym>GIMP</acronym>, y una carpeta <emphasis>personal</"
-"emphasis>, que se encuentra en su carpeta personal de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, y en la cual se deberían colocar los elementos añadidos por usted. "
-"No debería tener permiso de escritura en la carpeta del sistema, y no "
-"debería intentar alterar sus contenidos. Sí debe tener permiso de escritura "
-"en su carpeta personal o sería inútil, debido a que no hay nada dentro "
-"excepto lo que ponga."
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like any "
+"other windows."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Ventana normal</guilabel>, se tratarán como cualquier otra "
+"imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
-"Puede personalizar la ruta de búsqueda con los botones de la parte superior "
-"del diálogo."
+"Si elige <guilabel>Ventana de utilidad</guilabel>, no habrá botón de reducir en "
+"la barra de título y los empotrables permanecerán permanentemente en su "
+"pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barra de título de la ventana de utilidad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre una de las carpetas de la lista, ésta se selecciona para "
-"cualquier opción que se realice a continuación."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barra de título normal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Añadir o reemplazar una carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "La barra de título en una ventana de utilidad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
 msgstr ""
-"Si escribe el nombre de una carpeta en el espacio de la entrada, o si usa el "
-"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
-"\"/></guiicon> del examinador de archivos de la derecha, y luego pulsa el "
-"botón izquierdo, la carpeta actualmente seleccionada se reemplaza por la "
-"nueva carpeta que ha especificado. Si no selecciona ninguna carpeta de la "
-"lista, la carpeta que especifique se añade a la lista. Si el símbolo de luz "
-"a la izquierda de área de entrada de texto está en rojo en vez de verde, "
-"significa que la carpeta que ha especificado no existe. <acronym>GIMP</"
-"acronym> no crea las carpetas por usted, por lo que debería hacerlo "
-"inmediatamente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Mover arriba/abajo"
+"Si elige <guilabel>Mantener por encima</guilabel>, se mantendrán enfrente de "
+"las otras ventanas en todo momento."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Si pulsa sobre los botones de flechas hacia arriba o hacia abajo, la carpeta "
-"seleccionada cambiará a la posición siguiente o precedente en la lista. Como "
-"las carpetas se leen en orden, empleando esos botones cambia la prioridad en "
-"la carga de los elementos alojados en esas carpetas."
+"Tenga en cuenta que los cambios que realice aquí no tendrán efecto hasta la "
+"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eliminar carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón papelera, se borra la carpeta seleccionada de la "
-"lista. (La propia carpeta no se ve afectada; simplemente se quita de la ruta "
-"de búsqueda). Borrar la carpeta del sistema es probablemente una mala idea, "
-"pero nada le impide hacerlo."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Activar la imagen con el foco"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in the "
+"color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for GIMP, and "
+"therefore the target for any image-related actions you perform. Some people, "
+"though, prefer to set up their window managers such that any window entered by "
+"the pointer is automatically focused. If you do this, you may find that it is "
+"inconvenient for focused images to automatically become active, and may be "
+"happier if you uncheck this option."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+"Generalmente, cuando se enfoca una ventana de la imagen (generalmente, se "
+"indica por un cambio de color en el marco), se convierte en la <quote>imagen "
+"activa</quote> para GIMP, y por lo tanto es el objetivo para las acciones "
+"relacionadas con la imagen que ejecute. Algunos prefieren configurar su gestor "
+"de ventanas para que la ventana coja el foco automáticamente cuando el puntero "
+"del ratón está sobre ella. Si hace esto, podría encontrar que es un "
+"inconveniente que las imágenes con foco se conviertan en activas "
+"automáticamente, y podría ser mejor desmarcar esta opción."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Posiciones de las ventanas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Preferencias básicas de las carpetas"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas al salir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
 msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Esta página le permite determinar las ubicaciones de dos carpetas "
-"importantes empleadas por <acronym>GIMP</acronym> para guardar archivos "
-"temporales. Las siguientes páginas le permiten personalizar los lugares en "
-"que se buscan recursos tales como los pinceles, etc.; consulte <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de datos</link> para obtener una "
-"descripción de ellas. Puede cambiar las carpetas que se ven aquí editando "
-"las entradas, o presionando los botones de la derecha para que aparezca un "
-"diálogo selector de archivos."
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the same "
+"set of dialog windows, in the same positions they occupied when you last exited."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, la próxima vez que inicie GIMP, verá la misma "
+"configuración de las ventanas de diálogo, en las mismas posiciones que cuando "
+"salió por última vez."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Carpeta temporal"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Carpeta de intercambio"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is unchecked. "
+"It allows you to set up your windows they way you like, click the button, and "
+"then have them come up in that arrangement each time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Este botón es útil si <quote>Guardar las posiciones de las ventanas al salir</"
+"quote> está desactivada. Permite configurar las ventanas de la manera que se "
+"quiera, pulsar el botón, y así tenerlas en esa disposición cada vez que inicie "
+"GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana a los valores predeterminados"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
 msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
-"Esta carpeta se usa para archivos temporales: archivos creados para guardar "
-"temporalmente datos, y que se borrar en la misma sesión de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. No requiere de una gran cantidad de espacio ni un alto "
-"rendimineto. De manera predeterminada, se usa una subcarpeta llamada "
-"<filename>tmp</filename> en su carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"pero si el disco tiene muy poco espacio, o un rendimiento muy pobre, puede "
-"cambiarlo a una carpeta diferente. La carpeta debe existir y usted. debe "
-"tener permiso para escribir en ella, o pueden ocurrir cosas malas."
+"Si no está conforme con la disposiciones de las ventanas que tiene guardada, "
+"puede volver a la disposición predeterminada pulsando este botón."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
 msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
-"Ésta es la carpeta que se emplea como <quote>banco de memoria</quote> cuando "
-"el tamaño total de sus imágenes y demás datos abiertos en <acronym>GIMP</"
-"acronym> exceden la RAM disponible. Si trabaja con imágenes muy grandes, o "
-"con imágenes con muchas capas, o con muchas imágenes abiertas a la vez, "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede requerir cientos de megabytes de espacio de "
-"intercambio, así el espacio disponible en el disco y el rendimiento son "
-"definitivamente cosas a considerar sobre esta carpeta. De manera "
-"predeterminada, se coloca una carpeta en su carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero si tiene otro disco con más espacio libre, o "
-"con un rendimiento sustancialmente mejor, puede beneficiarse moviendo su "
-"carpeta de intercambio allí. La carpeta debe existir y usted debe tener "
-"permiso para escribir en ella."
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
+"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
+"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
+"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
+"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
+"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
+"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
+"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
+"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
+msgid "Input Controllers"
+msgstr "Controladores de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Representación"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
+msgid "Input controllers preferences"
+msgstr "Preferencias de los controladores de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibrar el monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
+msgid ""
+"This dialog has two lists of additional input controllers: <guilabel>Available "
+"Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active Controllers</guilabel> on "
+"the right. It is used to enable or disable an input device and configure it."
+msgstr ""
+"Este diálogo tiene dos listas de controladores de entrada adicionales: "
+"<guilabel>Controladores disponibles</guilabel> a la izquierda, "
+"<guilabel>Controladores activos</guilabel> a la derecha. Se utiliza para "
+"activar o desactivar un dispositivo de entrada y configurarlo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencias de la pantalla"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
+msgid ""
+"A click on an item will highlight it and you can move the controller from one "
+"list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try to move "
+"a controller from the list of active controllers to the available controllers, "
+"a dialog pops up and you will have the choice of removing the controller or "
+"just disabling it."
+msgstr ""
+"Una pulsación sobre un elemento lo resaltará y puede mover el controlador de "
+"una lista a otra pulsando sobre la flecha respectiva. Cuando intenta mover un "
+"controlador desde la lista de controladores activos a la de controladores "
+"disponibles, aparece un diálogo y tendrá la opción de quitarlo o de "
+"deshabilitarlo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+"When you double click on a (typically active) controller or alternatively click "
+"on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this controller "
+"in a dialog window:"
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar de qué manera se representan las partes "
-"transparentes de una imagen, y le permite recalibrar la resolución de su "
-"monitor."
+"Cuando realiza una doble pulsación sobre un controlador (generalmente activo) o "
+"bien pulsa sobre el botón editar en la parte inferior de la lista, puede "
+"configurar este controlador en la ventana del diálogo:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Tipo de transparencia"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
+msgid "Main Mouse Wheel"
+msgstr "Rueda principal del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
+msgid "Dump events from this controller"
+msgstr "Volcar los eventos desde este controlador"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
+"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you should "
+"start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print the stdout "
+"to file by the shell redirection. The main use of this option is for debug."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> indica la transparencia "
-"empleando un tablero de ajedrez con cuadros de tonos medios, pero puede "
-"cambiar esto a su gusto, puede elegir otro tipo de tablero, o un tono sólido "
-"negro, blanco o gris."
+"Esta opción se debe activar si quiere una impresión de la «stdout» de los "
+"eventos generados por los controladores habilitados. Si quiere ver esos eventos "
+"debería iniciar <acronym>GIMP</acronym> desde una terminal o hacerlo para "
+"imprimir la «stdout» a un archivo por la redirección de la consola. El uso "
+"principal de esta opción es para depuración."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Tamaño de la cuadrícula"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
+msgid "Enable this controller"
+msgstr "Habilitar este controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
 msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
+"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse wheel."
 msgstr ""
-"Aquí puede modificar el tamaño de los cuadrados del patrón de tablero de "
-"ajedrez que indica la transparencia."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "El diálogo de calibración"
+"Esta opción se debe activar si quiere añadir una acción nueva a la rueda del "
+"ratón."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibración"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
+msgid "Mouse Wheel Events"
+msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Resolución del monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
+msgid ""
+"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
+"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on the "
+"right, the action assigned to the event when it will happen. You have also two "
+"buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the other to "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+msgstr ""
+"En esta ventana con barras de desplazamiento, tiene: a la izquierda los eventos "
+"posibles concernientes a la rueda del ratón, más o menos asociadas con teclas "
+"de control; a la derecha, la acción asignada a los eventos. También tiene dos "
+"botones, uno para <guibutton>Editar</guibutton> el evento seleccionado, el otro "
+"para <guibutton>Cancelar</guibutton> la acción del evento seleccionado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
 msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
+"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they are "
+"not functional."
 msgstr ""
-"La resolución del monitor es la proporción de píxeles a pulgadas, "
-"horizontalmente y verticalmente. Hay tres formas de proceder aquí:"
+"Algunas acciones todavía están asignadas a acciones. Parecen ser ejemplos, como "
+"que no son funcionales."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
+msgid "Select the action allocated to the event"
+msgstr "Seleccionar la acción asignada al evento"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
+msgid ""
+"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button, you open the following dialog:"
 msgstr ""
-"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas. (Es la forma más fácil, "
-"pero probablemente sea errónea.)"
+"Después de seleccionar un evento, si pulsa sobre el botón <guibutton>Editar</"
+"guibutton>, abra el diálogo siguiente:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Establecer manualmente"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
+msgid "Select Controller Event Action"
+msgstr "Seleccionar la acción para el evento del controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Pulse el botón calibrar."
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
+msgid ""
+"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
+"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
+"action to select it."
+msgstr ""
+"Si existe una acción para este evento, la ventana se abrirá sobre esta acción. "
+"Si no, la ventana mostrará una lista con las secciones de las acciones "
+"ordenadas. Pulse sobre una acción para seleccionarla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "El diálogo calibrar"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
+msgid "Main Keyboard"
+msgstr "Teclado principal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
 msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events are "
+"related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control keys."
+msgstr ""
+"Puede usar este diálogo de la misma manera que para la rueda del ratón. Los "
+"eventos están relacionados con las flechas del teclado, combinado o no con "
+"teclas de control."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
+msgid ""
+"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
 msgstr ""
-"Mi monitor se apagó cuando probé el dialogo calibrar. El <quote>Juego "
-"calibrar</quote> es divertido de jugar. Necesitará una regla flexible."
+"Encontrará un ejemplo de estas nociones en <link linkend=\"gimp-using-variable-"
+"size-brush\">crear un pincel de tamaño variable </link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2518,534 +2589,514 @@ msgid "Dialog Defaults"
 msgstr "Valores predeterminados del diálogo"
 
 #: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:12(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Dialog defaults"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Predeterminados de los diálogos"
 
 #: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:16(title)
 msgid "Dialog Default"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo predeterminado"
 
 #: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Esta página le permite personalizar los parámetros predeterminados de los "
+"diálogos."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
-"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=6c6324700243b85668b9d94245036dfd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
-"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Preferencias de la imagen predeterminada"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=6c6324700243b85668b9d94245036dfd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Imagen predeterminada"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imagen nueva"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:108(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caja de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Ajuste predeterminado"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:21(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Preferencias de la caja de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Preferencias de la imagen nueva predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:32(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Apariencia predeterminada de la caja de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:39(para)
 msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding whether "
+"the three <quote>context information</quote> areas should be shown at the "
+"bottom."
 msgstr ""
-"Esta pestaña permite personalizar la configuración predeterminada para el "
-"diálogo de imagen nueva. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">diálogo de imagen nueva</link> para obtener una explicación del "
-"significado de cada valor."
+"Esta página le permite personalizar la apariencia de la caja de herramientas, "
+"al decidir si las tres áreas de <quote>información contextual</quote> se deben "
+"mostrar en su parte inferior."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:45(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Rejilla de la imagen predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:47(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Rejilla de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Pincel, patrón, área de degradado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:56(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniatura de la imagen activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Preferencias para la rejilla predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(term)
+msgid "Show GIMP logo (drag-and-drop target)"
+msgstr "Mostrar el logotipo de GIMP (arrastrar y soltar el objetivo)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:61(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la rejilla de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"que se puede activar y desactivar desde el menú de la imagen siguiendo: "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> Estos ajustes coinciden con los del diálogo "
-"Configurar la rejilla de la imagen, que puede utilizarse para reconfigurar "
-"la rejilla para una imagen en particular, y se encuentra en el menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to open "
+"it."
+msgstr ""
+"Puede pulsar, arrastrar y soltar una imagen desde un explorador de archivos en "
+"esta área para abrirla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:68(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Mostrar color de fondo y de primer plano"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:70(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Determina si el área de color de la izquierda (2) aparece en la caja de "
+"herramientas."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:77(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Mostrar pinceles, patrones y degradados activos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:79(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+"Determina si el área de color del centro (3), con los iconos de pincel, patrón, "
+"y degradado, aparece en la caja de herramientas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestión del color"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:86(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Mostrar la imagen activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Perfil de color"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:88(para)
+msgid ""
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the right "
+"(4)."
+msgstr "Determina si aparece la miniatura de la imagen activa a la derecha (4)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Preferencias de gestión de color"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(term)
+msgid "Use tool groups"
+msgstr "Utilizar grupos de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:97(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.18, tools can be grouped in the toolbox (see <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox-icons\"/>)."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Desde GIMP-2.10.18, las herramientas se pueden agrupar en la caja de "
+"herramientas (consulte <xref linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:106(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuración de las herramientas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:114(para)
 msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, color "
+"tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox to create an eye."
 msgstr ""
-"Algunas de las opciones le permiten elegir el perfil de color desde un menú. "
-"Si el perfil deseado no está todavía en el menú, puede añadirlo pulsando "
-"sobre el elemento <guimenuitem>Seleccionar el perfil de color desde el "
-"disco...</guimenuitem>."
+"En esta lista, las herramientas con un ojo se muestran en la caja de "
+"herramientas. De manera predeterminada, las herramientas de color no tienen "
+"ojo; puede añadirlas a la caja de herramientas pulsando en la casilla "
+"correspondiente para crear un ojo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:123(para)
 msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"Los archivos que contienen perfiles de color son flacilmente reconocibles "
-"por su sufijo <filename>.icc</filename> . Además de eso generalmente se "
-"guardan todos juntos en sólo unos pocos lugares. Si ejecuta <acronym>GIMP</"
-"acronym> en un Mac OS X, debería probar <filename>/Library/ColorSync/"
-"Profiles/</filename> y <filename>Library/Printers/[fabricante]/Profiles</"
-"filename>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
-msgid "Image display mode"
+"<emphasis role=\"bold\">Move groups</emphasis> by using drag-and-drop or the "
+"arrow buttons at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Mueva los grupos</emphasis> utilizando la función de "
+"arrastrar y soltar o los botones de flecha de la parte inferior del diálogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:130(para)
 msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
+"<emphasis role=\"bold\">Create a new group</emphasis> by using the "
+"<guibutton>Create a new tool group</guibutton> at the bottom of the dialog. "
+"This tool group is created empty."
 msgstr ""
-"Al usar esta opción puede decidir cómo funciona la gestión de color de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Hay tres modos que puede elegir:"
+"<emphasis role=\"bold\">Cree un grupo nuevo</emphasis> utilizando "
+"<guibutton>Crear un grupo nuevo de herramientas</guibutton> en la parte "
+"inferior del diálogo. Este grupo de herramientas se crea vacío."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:119(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
-"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+"Since GIMP-2.10.18, tools are grouped. You can: <placeholder-1/> Changes take "
+"effect immediately."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sin gestión de color</emphasis>: al elegir esta "
-"selección se apaga completamente la gestión de color de GIMP."
+"Desde GIMP-2.10.18, las herramientas están agrupadas. Puede: <placeholder-1/> "
+"Los cambios tienen efecto inmediato."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
-"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
-"corrected display of the images according to the given color profile for the "
-"display."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Pantalla de color gestionado</emphasis>: con esta "
-"selección puede habilitar la gestión de color de GIMP para proporcionar una "
-"muestra completamente corregida de las imágenes según el perfil de color "
-"dado para la pantalla."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Preferencias de la ventana general de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:28(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Simulación de impresión</emphasis>: cuando se elige "
-"esta selección, habilita la gestión de color de GIMP no sólo para aplicar el "
-"perfil a la pantalla, sino también para el perfil de simulación de la "
-"impresora seleccionada. Haciendo eso, puede visualizar los resultados del "
-"color de la impresión con esa impresora."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta, que la gestión de color de <acronym>GIMP</acronym> se usa "
-"para realzar la muestra de las imágenes y para incrustar los perfiles a los "
-"archivos de imagen solamente. Las opciones que elija en este diálogo no se "
-"usan de ninguna manera para la impresión desde <acronym>GIMP</acronym>. Esto "
-"se debe a que la impresión es una labor especial realizada por un motor de "
-"impresión más especializado que no es parte de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "Color Managed Display"
-msgstr "Pantalla con color gestionado"
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image windows."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar varios aspectos del comportamiento de las "
+"ventanas de la imagen."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punto por punto"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:44(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:75(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Velocidad del «desfile de hormigas»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Perfil del monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:47(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
-"monitor."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:50(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
-msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:53(term)
+msgid "Use <quote>Show all</quote> by default"
+msgstr "Usar <quote>Mostrar todo</quote> de manera predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:55(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
-"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
-"handler. Else, the configured monitor profile is used."
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> to understand this "
+"option."
 msgstr ""
-"Si activa la opción <guilabel>Intentar usar el perfil de monitor del "
-"sistema</guilabel>, <acronym>GIMP</acronym> usará el perfil de color "
-"proporcionado para las pantallas por el sistema de gestión de color del "
-"sistema operativo."
+"Consulte <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> para entender esta opción."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
-msgid "Rendering intent"
-msgstr "Prueba de renderizado"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:62(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Usar <quote>Punto por punto</quote> de manera predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:64(para)
 msgid ""
-"This option is about how colors are converted from the color space of your "
-"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
-"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
-"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> is "
+"not used, then the displayed image size is determined by the X and Y resolution "
+"of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
+"Usar <quote>Punto por punto</quote> quiere decir que en la ampliación 1:1, cada "
+"píxel se escala a un píxel en la visualización. Si no se usa <quote>Punto por "
+"punto</quote>, el tamaño de la imagen mostrado lo determina la resolución X e Y "
+"de la imagen. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-image-scale\">escalar la "
+"imagen</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:77(para)
 msgid ""
-"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
-"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
-"intent actually gives you relative colorimetric."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
+"Cuando crea una selección, sus bordes se muestran como una línea discontinua "
+"con guiones que parecen moverse, moviéndose despacio por el contorno: por eso "
+"se llaman <quote>desfile de hormigas</quote>. Con un valor pequeño, las "
+"hormigas marchan más rápido (y, en consecuencia, mayor distracción)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
-msgid "Use black point compensation"
-msgstr "Usar compensación de punto negro"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:88(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
-"you have a reason not to."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionar después de ampliar o de escalar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
-msgid "Optimize image display for:"
-msgstr "Optimizar la visualización de la imagen para:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:94(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Redimensionar la ventana al ampliar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:96(para)
 msgid ""
-"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
-"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
-"If not, image display might be better at the cost of speed."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image window "
+"will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window will "
+"maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
+"Si esta opción está activada, cada vez que amplia la imagen, la ventana de la "
+"imagen se redimensionará automáticamente para seguirla. Si no, la ventana de la "
+"imagen mantendrá el mismo tamaño cuando amplía la imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
-#, fuzzy
-msgid "Soft-proofing&gt;"
-msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:105(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:107(para)
 msgid ""
-"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
-"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
-"color space of your image to another color color space (printer or other "
-"output device)."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to follow. "
+"Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cada vez que cambia el tamaño de la imagen, "
+"recortándola o redimensionándola, la ventana de la imagen, automáticamente, se "
+"redimensiona. Si no, la imagen mantendrá el mismo tamaño."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "Soft-proofing profile"
-msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:116(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Proporción de la ampliación inicial"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:118(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
-"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
-"guimenuitem>."
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will be "
+"able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
+"Puede elegir tener las imágenes escaladas y así la imagen entera rellena "
+"holgadamente su pantalla, o que se muestre ampliada a 1:1, cuando se abren por "
+"primera vez. Si elige la segunda opción, y la imagen es demasiado grande para "
+"rellenar su pantalla, la ventana de la imagen sólo mostrará parte de ella (pero "
+"podrá desplazarse a las otras partes)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
-"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
-"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
-"them all and choose what looks the best."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:132(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra espaciadora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid ""
-"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
-msgstr ""
-"Pruebe con y sin compensación de puntos negros y elija la que se vea mejor. "
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:135(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Mientras se pulsa la barra espaciadora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
-msgid "Optimize soft-proofing for:"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:139(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Vista panorámica</guilabel> (predeterminada) o"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
-msgid ""
-"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
-"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
-"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:142(guilabel)
+msgid "Toggle to Move Tool"
+msgstr "Cambiar a la «Herramienta mover»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Marca de colores de gama"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:145(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Sin acción"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
-msgid ""
-"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
-"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
-"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Cursores del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
-msgid "Preferred profiles"
-msgstr "Perfiles favoritos"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Cursores del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Perfil RGB"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:157(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Mostrar el contorno del pincel"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:159(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
-"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
-"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of the "
+"brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag in "
+"GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might help. "
+"Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cuando usa una herramienta de pintura, el contorno "
+"del pincel se mostrará sobre la imagen cuando mueva el puntero. En sistemas "
+"lentos, si el pincel es muy grande, esto podría producir retardos en la "
+"habilidad de GIMP para seguir sus movimientos: si es su caso, desactivarlo "
+"podría ayudarle. En caso contrario, seguramente, lo encontrará bastante útil."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
-msgid "Grayscale profile"
-msgstr "Perfil de escala de grises"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:170(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de pintura"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:172(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
-"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
-"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
-"chosen."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is determined "
+"by the next option."
 msgstr ""
+"Si está marcada, se mostrará un cursor. El tipo de opción se muestra en la "
+"siguiente opción."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Perfil CMYK"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:180(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Modo del cursor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:182(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
-"profile from disk to convert RGB to CMYK."
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> is "
+"checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</guilabel>, "
+"which causes a small iconic representation of the currently active tool to be "
+"shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with crosshair</guilabel>, which "
+"shows the icon as well as a crosshair indicating the center of the cursor; or "
+"<guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
+"Esta opción no tiene efecto a menos que <guilabel>Mostrar el cursor de la "
+"herramienta de pintura</guilabel> esté marcado. En este caso, hay tres "
+"opciones: <guilabel>Icono de la herramienta</guilabel>, que muestra un icono, "
+"que representa la herramienta activa, al lado del cursor; <guilabel>Icono de la "
+"herramienta con cruz</guilabel>, muestra del icono y una cruz que indica el "
+"centro del cursor; o <guilabel>Cruz solo</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
-msgid "Policies"
-msgstr "Políticas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
-msgid "File Open Behavior"
-msgstr "Comportamiento de la apertura de archivos"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:194(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Renderizado del cursor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:196(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
-"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
-"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
-"image file."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. If "
+"you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way that "
+"may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
+"Si elige <quote>Fantasía</quote>, el cursor se dibuja en escala de grises. Si "
+"elige <quote>Negro y blanco</quote>, se dibuja de la manera más simple para "
+"ganar velocidad."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Para más explicaciones:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
 msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=cbeb0cc3ad8f7d5ba2f35f5b60f0dd5a"
 msgstr ""
-"Los perfiles ICC se explican en Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-icc\"/>."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=cbeb0cc3ad8f7d5ba2f35f5b60f0dd5a"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
 msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr ""
-"Consulte el proyecto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
-">) en donde contribuyen <acronym>GIMP</acronym> y otros grandes nombres de "
-"la infografía libre."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Muchos perfiles para cargar desde la web:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Espacio de trabajo ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Preferencias de los dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
+msgid "Share tool and tool options between input devices"
 msgstr ""
-"Espacio de trabajo Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+"Compartir herramientas y opciones de herramientas entre dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
 msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
+"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
 msgstr ""
-"Perfiles ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"Cuando está activado, se usarán las mismas herramientas y sus opciones para "
+"todos los dispositivos de entrada. No se cambiará de herramienta al cambiar el "
+"dispositivo de entrada."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:304(term)
-msgid "Filter Dialogs"
-msgstr "Diálogos de filtros"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:306(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Show advanced color options</emphasis>: advanced "
-"color options in filter dialogs are not visible when this option is not "
-"checked."
+"This large button allows you to set the devices associated with your computer: "
+"tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a dialog like this:"
 msgstr ""
+"Este botón alargado permite configurar los dispositivos asociados a su "
+"ordenador: tableta, teclado MIDI... Si tiene una tableta, verá un diálogo como "
+"este:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(None)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Preferencias para una tableta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=2e0198602366de5d0525291534a7dfb5"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern, and brush you "
+"were using the last time you quit."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:7(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Preferencias"
+"Cuando marca esta casilla, GIMP recuerda la herramienta, el color, el patrón y "
+"el pincel que estaba usando la última vez que salió."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:19(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Listado de páginas de preferencias"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Autoexplicativa."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:26(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr ""
-"Se puede acceder al diálogo de preferencias desde el menú de la caja de "
-"herramientas, mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>referencias</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Permite personalizar muchos aspectos del comportamiento de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Las siguientes secciones detallan las opciones que puede "
-"personalizar, y a qué elementos afectan. Esta información se aplica "
-"específicamente a GIMP 2.2, pero las opciones de GIMP 2.0 son bastante "
-"similares, y puede entenderlas basándose en las explicaciones que se "
-"encuentran aquí."
+"Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los valores "
+"predeterminados"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:36(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Toda la información de preferencias se conserva en un archivo llamado "
-"<filename>gimprc</filename> que se encuentra en su carpeta personal del "
-"GIMP. Así que si Ud. es un <quote>superusuario</quote>, que prefiere "
-"trabajar con un editor de textos en lugar de una interfaz gráfica, puede "
-"alterar las preferencias editando el archivo. Si lo hace, y se encuentra en "
-"un sistema Linux, el comando <command>man gimprc</command> proporciona una "
-"gran cantidad de información técnica sobre los contenidos del archivo, y "
-"para qué se utilizan."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
+msgstr "Borrar su configuración y restablecer la predeterminada."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
+msgstr ""
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011.\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2019.\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2022"
+
+#~ msgid "Many profiles to load from the web:"
+#~ msgstr "Muchos perfiles para cargar desde la web:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
@@ -3055,8 +3106,8 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ "linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons "
-#~ "at the bottom of the dialog."
+#~ "You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+#~ "the bottom of the dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "También puede ordenar las herramientas por orden de prioridad usando los "
 #~ "botones de flecha arriba y abajo de la parte inferior del diálogo."
@@ -3085,8 +3136,7 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Opciones"
 
 #~ msgid "This page lets you select some experimental tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página puede seleccionar algunas herramientas experimentales."
+#~ msgstr "En esta página puede seleccionar algunas herramientas experimentales."
 
 #~ msgid "Guide and Grid Snapping"
 #~ msgstr "Ajustar a la rejilla y a la guía"
@@ -3096,29 +3146,28 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-#~ "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the "
-#~ "clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly "
-#~ "onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
+#~ "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
+#~ "point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
+#~ "guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched "
-#~ "on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
+#~ "snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
-#~ "preference option determines how close a clicked point must be to a guide "
-#~ "or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+#~ "preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
+#~ "grid in order to be snapped onto it, in pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "<quote>Ajustar</quote> a las guías, o a una rejilla de la imagen, "
-#~ "significa que cuando una herramienta se aplica mediante una pulsación en "
-#~ "algún lugar de la muestra de la imagen, si el punto pulsado se encuentra "
-#~ "lo suficientemente cerca de una guía o de una rejilla, se desplazará "
+#~ "<quote>Ajustar</quote> a las guías, o a una rejilla de la imagen, significa "
+#~ "que cuando una herramienta se aplica mediante una pulsación en algún lugar "
+#~ "de la muestra de la imagen, si el punto pulsado se encuentra lo "
+#~ "suficientemente cerca de una guía o de una rejilla, se desplazará "
 #~ "exactamente sobre la guía o rejilla. La opción de ajustar a las guías se "
 #~ "puede cambiar eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem></menuchoice> en el "
 #~ "menú de la imagen; y si la rejilla está activada, el ajuste a la misma se "
 #~ "puede cambiar escogiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Esta opción de preferencia determina lo cerca que debe estar el punto "
-#~ "pulsado de la guía o rejilla, para que se ajuste a dichos elementos, en "
-#~ "píxeles."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. Esta "
+#~ "opción de preferencia determina lo cerca que debe estar el punto pulsado de "
+#~ "la guía o rejilla, para que se ajuste a dichos elementos, en píxeles."
 
 #~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
 #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
@@ -3127,40 +3176,39 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Este método realiza una interpolación de alta calidad."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, "
-#~ "or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes "
-#~ "should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your "
-#~ "personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. "
-#~ "Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can "
-#~ "edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes "
-#~ "beyond the scope of this documentation, but you should feel free to "
-#~ "experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can "
-#~ "always revert back to one of the supplied themes."
+#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
+#~ "by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
+#~ "be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
+#~ "GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
+#~ "is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
+#~ "pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
+#~ "this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
+#~ "case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
+#~ "the supplied themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede usar temas personalizados, bajándolos de la red, o "
-#~ "modificando una copia de uno de los suministrados. Los temas "
-#~ "personalizados deberían situarse en la subcarpeta <filename>themes</"
-#~ "filename> de su carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>: si están "
-#~ "allí, aparecerán en la esta lista. Actualmente, cada tema es una carpeta "
-#~ "que contiene archivos ASCII que se pueden editar. Son bastante "
-#~ "complicados, y el significado de los contenidos va más allá de la "
-#~ "intención de esta documentación, pero puede experimentar: en el peor de "
-#~ "los casos, si lo estropea completamente, siempre puede volver a uno de "
-#~ "los temas suministrados."
+#~ "También puede usar temas personalizados, bajándolos de la red, o modificando "
+#~ "una copia de uno de los suministrados. Los temas personalizados deberían "
+#~ "situarse en la subcarpeta <filename>themes</filename> de su carpeta personal "
+#~ "de <acronym>GIMP</acronym>: si están allí, aparecerán en la esta lista. "
+#~ "Actualmente, cada tema es una carpeta que contiene archivos ASCII que se "
+#~ "pueden editar. Son bastante complicados, y el significado de los contenidos "
+#~ "va más allá de la intención de esta documentación, pero puede experimentar: "
+#~ "en el peor de los casos, si lo estropea completamente, siempre puede volver "
+#~ "a uno de los temas suministrados."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize "
-#~ "a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you "
-#~ "make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, "
-#~ "you can do so by saving the edited theme file and then pressing "
-#~ "<guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
+#~ "theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
+#~ "change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
+#~ "do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
+#~ "Current Theme</guilabel>."
 #~ msgstr ""
 #~ "No puede editar los temas suministrados a menos que tenga permisos de "
-#~ "administrador, y realmente no debería: si quiere personalizar un tema, "
-#~ "haga una copia en su carpeta personal y trabaje en ella. Si hace cambios "
-#~ "y quiere ver el resultado <quote>al vuelo</quote>, puede guardarlo y "
-#~ "pulsar <guilabel>Recargar el tema actual</guilabel>."
+#~ "administrador, y realmente no debería: si quiere personalizar un tema, haga "
+#~ "una copia en su carpeta personal y trabaje en ella. Si hace cambios y quiere "
+#~ "ver el resultado <quote>al vuelo</quote>, puede guardarlo y pulsar "
+#~ "<guilabel>Recargar el tema actual</guilabel>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
@@ -3184,15 +3232,14 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
-#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
-#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
-#~ "saved."
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
+#~ "changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
+#~ "you are responsible for remembering what you have and have not saved."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cerrar una imagen no se puede deshacer, así que de manera predeterminada "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> pregunta para confirmar si realmente quiere "
-#~ "hacerlo, ya que conduciría a una pérdida de los cambios no guardados. "
-#~ "Puede desactivar esta opción si la encuentra molesta; pero entonces será "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> pregunta para confirmar si realmente quiere hacerlo, "
+#~ "ya que conduciría a una pérdida de los cambios no guardados. Puede "
+#~ "desactivar esta opción si la encuentra molesta; pero entonces será "
 #~ "responsable de recordar lo que ha guardado y lo que no."
 
 #~ msgid "Mode of operation"
@@ -3200,12 +3247,11 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el perfil de color predeterminado para trabajar con imágenes "
-#~ "RGB."
+#~ "Seleccione el perfil de color predeterminado para trabajar con imágenes RGB."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
-#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
+#~ "work and CMYK for printing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione el perfil de color predeterminado para la conversión entre RGB "
 #~ "para el trabajo en pantalla y CMYK para impresión."
@@ -3222,17 +3268,16 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ "pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
-#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
-#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
-#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
-#~ "from:"
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
+#~ "of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
+#~ "colors present in the source space that the destination space is incapable "
+#~ "of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Las pruebas de renderizado, como la que puede configurar con esta opción, "
 #~ "son maneras de tratar con los colores que están fuera del <xref linkend="
-#~ "\"glossary-gamut\"/> de los colores presentes en el espacio original que "
-#~ "el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro métodos de pruebas "
-#~ "de renderizado para elegir:"
+#~ "\"glossary-gamut\"/> de los colores presentes en el espacio original que el "
+#~ "espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro métodos de pruebas de "
+#~ "renderizado para elegir:"
 
 #~ msgid "Perceptual"
 #~ msgstr "Perceptible"
@@ -3250,8 +3295,8 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
 #~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se puede encontrar una descripción de los métodos individuales en la "
-#~ "<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ "Se puede encontrar una descripción de los métodos individuales en la <xref "
+#~ "linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #~ msgid "Print simulation mode"
 #~ msgstr "Modo de simulación de impresión"
@@ -3267,61 +3312,59 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Esta opción proporciona dos elementos diferentes para la prueba:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
-#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
+#~ "are the same as already described for the display rendering intent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede usar el menú para seleccionar la pseudoprueba de renderizado. Son "
-#~ "las mismas que las descritas para la prueba de renderizado en pantalla."
+#~ "Puede usar el menú para seleccionar la pseudoprueba de renderizado. Son las "
+#~ "mismas que las descritas para la prueba de renderizado en pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
-#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
-#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
-#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
-#~ "the checkbox."
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
+#~ "pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
+#~ "color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
+#~ "this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si activa la opción <guilabel>Marcar a partir de los colores del gamut</"
 #~ "guilabel>, todos los píxeles que tienen un color que no es imprimible se "
-#~ "marcan con un color especial. También puede elegir el color que usará "
-#~ "para esto. Puede hacerlo simplemente pulsando sobre el icono de color a "
-#~ "la derecha junto a la casilla."
+#~ "marcan con un color especial. También puede elegir el color que usará para "
+#~ "esto. Puede hacerlo simplemente pulsando sobre el icono de color a la "
+#~ "derecha junto a la casilla."
 
 #~| msgid ""
-#~| "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
-#~| "that contains an embedded color profile that is not matches the "
-#~| "workspace sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~| "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
+#~| "contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
+#~| "You can choose from the following entries:"
 #~ msgid ""
-#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
-#~ "that contains an embedded color profile that does not match the workspace "
-#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
+#~ "contains an embedded color profile that does not match the workspace sRGB. "
+#~ "You can choose from the following entries:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Usando este menú puede determinar cómo se comportará GIMP al abrir un "
 #~ "archivo con un perfil de color incrustado que no encaja con el espacio de "
 #~ "trabajo sRGB. Puede elegir entre las entradas siguientes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
-#~ "every time what to do."
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
+#~ "time what to do."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guimenuitem>Preguntar qué hacer</guimenuitem>: si está seleccionada, "
 #~ "<acronym>GIMP</acronym> preguntará cada vez qué hacer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
-#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
-#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
-#~ "profile will be applied for display."
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
+#~ "will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
+#~ "The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
+#~ "be applied for display."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guimenuitem>Conservar perfil incrustado</guimenuitem>: si elige ésta, "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> conservará el perfil incrustado y no convertirá "
-#~ "la imagen al espacio de trabajo. La imagen se mostrará correctamente de "
-#~ "todas las maneras, porque el perfil incrustado se aplicará para la "
-#~ "pantalla."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> conservará el perfil incrustado y no convertirá la "
+#~ "imagen al espacio de trabajo. La imagen se mostrará correctamente de todas "
+#~ "las maneras, porque el perfil incrustado se aplicará para la pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
-#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
-#~ "the image to the workspace."
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
+#~ "GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
+#~ "to the workspace."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guimenuitem>Convertir al espacio de trabajo RGB</guimenuitem>: al elegir "
 #~ "esta entrada <acronym>GIMP</acronym> usará automáticamente el perfil de "
@@ -3334,10 +3377,10 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "Navegador web a usar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, "
-#~ "this option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, "
-#~ "you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by "
-#~ "entering the command that will be used to run the browser."
+#~ "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
+#~ "option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
+#~ "decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
+#~ "command that will be used to run the browser."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si selecciona el <quote>visor de ayuda de <acronym>GIMP</acronym></quote> "
 #~ "para visor de ayuda, esta opción no tiene efecto. Si selecciona "
@@ -3348,22 +3391,21 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 #~ msgstr "%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that "
-#~ "hold dialogs, will be treated. If you choose \"Normal Window\", they will "
-#~ "be treated like any other windows. If you choose \"Utility Window\", they "
-#~ "will be raised into visibility whenever you activate an image window, and "
-#~ "kept in front of every image window. If you choose \"Keep above\", they "
-#~ "will be kept in front of every other window at all times. Note that "
-#~ "changes you make here will not take effect until the next time you start "
-#~ "GIMP."
+#~ "The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+#~ "dialogs, will be treated. If you choose \"Normal Window\", they will be "
+#~ "treated like any other windows. If you choose \"Utility Window\", they will "
+#~ "be raised into visibility whenever you activate an image window, and kept in "
+#~ "front of every image window. If you choose \"Keep above\", they will be kept "
+#~ "in front of every other window at all times. Note that changes you make here "
+#~ "will not take effect until the next time you start GIMP."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sus elecciones determinan como se tratarán la caja de herramientas, y los "
 #~ "empotrables que tienen diálogos. Si elige \"Ventana normal\", se tratará "
 #~ "como cualquier otra ventana. Si elige \"Ventana de utilidades\", se harán "
-#~ "visibles cuando active una ventana de imagen, y se mantendrá delante de "
-#~ "cada ventana de la imagen. Si elige \"Mantener por encima\", se mantendrá "
-#~ "por encima de cada ventana en todo momento. Notese que los cambios que se "
-#~ "hacen aquí no tomarán efecto hasta la próxima vea que inicie el GIMP."
+#~ "visibles cuando active una ventana de imagen, y se mantendrá delante de cada "
+#~ "ventana de la imagen. Si elige \"Mantener por encima\", se mantendrá por "
+#~ "encima de cada ventana en todo momento. Notese que los cambios que se hacen "
+#~ "aquí no tomarán efecto hasta la próxima vea que inicie el GIMP."
 
 #~ msgid "2006-08-18"
 #~ msgstr "2007-09-29"
@@ -3388,25 +3430,23 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Start-up tips are helpful hints that appear each time you start GIMP. You "
-#~ "can switch them on or off here. If you have switched them off by "
-#~ "unchecking <quote>Show tip next time GIMP starts</quote> in the tip "
-#~ "window, you can switch them back on by checking here. Whatever you decide "
-#~ "to do, at some point you should take the time to go through the list of "
-#~ "tips: they are considered to be very useful, and the things they tell you "
-#~ "are not easy to discover by experimenting. If you prefer, you can read "
-#~ "them at any time by choosing <menuchoice><guimenu>Help</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice> in the "
-#~ "Toolbox menu."
+#~ "can switch them on or off here. If you have switched them off by unchecking "
+#~ "<quote>Show tip next time GIMP starts</quote> in the tip window, you can "
+#~ "switch them back on by checking here. Whatever you decide to do, at some "
+#~ "point you should take the time to go through the list of tips: they are "
+#~ "considered to be very useful, and the things they tell you are not easy to "
+#~ "discover by experimenting. If you prefer, you can read them at any time by "
+#~ "choosing <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the Toolbox menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los consejos de ayuda son sugerencias útiles que aparecen cada vez que se "
-#~ "arranca el GIMP. Puede activarlos aquí. Si están desactivados al "
-#~ "desmarcar <quote>Mostrar consejo la próxima vez que arranque el GIMP </"
-#~ "quote> en la ventana del consejo, puede conmutarlo, marcándolo aquí. "
-#~ "Debería dedicar una rato a mirar la lista de consejos: son muy útiles y "
-#~ "dicen cosas que no son fáciles de descubrir experimentando. Puede leerlos "
-#~ "en cualquier momento en <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Consejo del dia</guimenuitem></menuchoice> en la "
-#~ "caja de herramientas."
+#~ "arranca el GIMP. Puede activarlos aquí. Si están desactivados al desmarcar "
+#~ "<quote>Mostrar consejo la próxima vez que arranque el GIMP </quote> en la "
+#~ "ventana del consejo, puede conmutarlo, marcándolo aquí. Debería dedicar una "
+#~ "rato a mirar la lista de consejos: son muy útiles y dicen cosas que no son "
+#~ "fáciles de descubrir experimentando. Puede leerlos en cualquier momento en "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo del dia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en la caja de herramientas."
 
 #~ msgid "Save document history on exit"
 #~ msgstr "Guardar histórico del documento al salir"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]