[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 4083df04b5160df5053be0dc6f56878da4a1ef13
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Mar 24 20:31:50 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 31 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 37fe3ab8..62185c67 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-19 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-19 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-24 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -2388,6 +2388,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -2458,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz vaših događaja u području kalendara na vrhu zaslona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -6605,7 +6606,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+msgstr "Po vrsti"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
@@ -6903,8 +6904,8 @@ msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
 "lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Popis prozora na dnu zaslona omogućuje pristup svim vašim otvorenim prozorima i aplikacijama, a još vam "
-"omogućuje da ih brzo smanjite i uvećate."
+"Popis prozora na dnu zaslona omogućuje pristup svim vašim otvorenim prozorima i aplikacijama, još vam "
+"omogućuje i da ih brzo smanjite i uvećate."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
@@ -14252,6 +14253,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
 msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
+"Morate imati instaliranu <app>Prilagodbe</app> aplikaciju na vašem računalu kako bi promijenili ovu "
+"postavku."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
@@ -14278,11 +14281,13 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Prilagodbe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Prilagodbe</gui> kako bi otvorili aplikaciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:86
@@ -17577,7 +17582,7 @@ msgid ""
 "things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
 "GNOME odlikuje korisničko sučelje dizajnirano da vas ne ometa i pomogne vam u obavljanju vašeg posla i "
-"zadataka. Kada se prvi puta prijavite, vidjet ćete <gui>Aktivnosti</gui>pregled i gornju traku."
+"zadataka. Kada se prvi puta prijavite, vidjet ćete <gui>Aktivnosti</gui> pregled i gornju traku."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17631,8 +17636,8 @@ msgid ""
 "applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
 "Kada pokrenete GNOME, automatski uđete u <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Pregled vam omogućuje pristup vašim 
"
-"prozorima i aplikacijama. U pregledu možete započeti upisivanjem pretragu vaših aplikacija, datoteka, mapa "
-"i weba."
+"prozorima i aplikacijama. U pregledu, jednostavno možete započeti upisivanje pretrage vaših aplikacija, "
+"datoteka, mapa i weba."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:80
@@ -17783,8 +17788,8 @@ msgid ""
 "key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar "
 "application directly from the menu."
 msgstr ""
-"Kliknite na sat u gornjoj traci kako bi vidjeli trenutni datum, mjesečni kalendar i popis vaših zakazanih "
-"sastanaka i novih obavijesti. Kalendar možete otvoriti pritiskom <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"Kliknite na sat u gornjoj traci kako bi vidjeli trenutni datum, mjesečni kalendar, popis vaših zakazanih "
+"sastanaka i novih obavijesti. Kalendar možete otvoriti pritiskom na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq> tipke. Možete pristupiti postavkama datume i vremena, otvoriti svoju aplikaciju kalendara izravno "
 "iz izbornika."
 
@@ -17796,7 +17801,7 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:185
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obavijestima i popisu obavijesti.</link>\\"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obavijestima i popisu obavijesti.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:194
@@ -17961,7 +17966,7 @@ msgid ""
 "search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
 "Prebacivanje između <gui>Aktivnosti</gui> pregleda i radne površine. U pregledu, započnite tipkati kako bi "
-"pokrenuli trenutačnu pretragu vaših aplikacija, dokumenata i kontakata."
+"pokrenuli trenutačnu pretragu svojih aplikacija, dokumenata i kontakata."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -17989,7 +17994,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Prebacivanje između prozora iste aplikacije, ili iz odabrane aplikacije nakon <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"key><key>Tab</key></keyseq> odabira."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
@@ -18061,12 +18066,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr "Premjesti trenutni prostor na monitoru ulijevo."
+msgstr "Premještanje trenutnog prostora na monitoru ulijevo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr "Premjesti trenutni prostor na monitoru udesno."
+msgstr "Premještanje trenutnog prostora na monitoru udesno."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
@@ -18076,7 +18081,7 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Prikaz dijaloga isključivanja</link>."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključaj zaslon.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključavanje zaslona.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
@@ -18085,7 +18090,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Prikaz <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">popisa obavijesti</link>. Pritisnite tipke "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ponovno ili <key>Esc</key> za zatvaranje."
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ponovno ili tipku <key>Esc</key> za zatvaranje."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -18301,7 +18306,7 @@ msgid ""
 "application, will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
 "Klik na tipku zatvaranja na određenim porukama zatvara ih. U suprotnome, aplikacije poput Rhythmboxa ili "
-"vaše aplikacije razgovora, ostati će skrivena u popisu obavijesti."
+"vaše aplikacije razgovora, ostati će skrivene u popisu obavijesti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:64
@@ -18333,7 +18338,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
 msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Kliknite na <gui>Obriši</gui> tipku kao bi uklonili obavijesti s popisa."
+msgstr "Kliknite na <gui>Obriši</gui> tipku kako bi uklonili obavijesti s popisa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:84
@@ -18373,7 +18378,7 @@ msgid ""
 "switch back to on."
 msgstr ""
 "Kada su obavijesti isključene, većina obavijesti se neće prikazati na vrhu zaslona. Obavijesti će još "
-"uvijek biti dostupne u popisu obavijesti kada se prikaže (klikom na sat, ili pritiskom na "
+"uvijek biti dostupne u popisu obavijesti kada ih prikažete (klikom na sat, ili pritiskom na "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> tipke), a počet će se ponovno pojavljivati kada prebacite "
 "preklopnik natrag na uključeno."
 
@@ -18408,7 +18413,7 @@ msgstr "Kako bi isključili prikaz obavijesti na zaključanom zaslonu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Prebacite <gui>Prikaži obavijesti na zaključanome zaslonu</gui> preklopnik na isključeno."
+msgstr "Prebacite <gui>Obavijesti zaključanog zaslona</gui> preklopnik na isključeno."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -18558,7 +18563,7 @@ msgid ""
 "fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
 "shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Za vraćanje prozora u njegovu izvornu veličinu, odvucite ga dalje od rubova zaslona. Ako je prozor potpuno "
+"Za vraćanje prozora na njegovu izvornu veličinu, odvucite ga dalje od rubova zaslona. Ako je prozor potpuno 
"
 "uvećan, možete dvostruko kliknuti na naslovnu traku za vraćanje na izvornu veličinu. Možete koristiti i "
 "isti prečac tipkovnice koji ste koristili za uvećanje prozora."
 
@@ -18632,7 +18637,7 @@ msgid ""
 "Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-"
 "windows-tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Uvaćajte prozor</link> njegovim povlačenjem na vrh zaslona. Povucite "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Uvećajte prozor</link> njegovim povlačenjem na vrh zaslona. Povucite "
 "prozor do jedne strane zaslona kako bi ga uvećali duž bočne strane, što omogućuje <link xref=\"shell-"
 "windows-tiled\">poravnanje prozora jednog pokraj drugog</link>."
 
@@ -19828,7 +19833,7 @@ msgstr "Baterija je potpuno napunjena i priključena je na izvor napajanja."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:196
 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr "Označuje razinu energije baterije dok se baterija ne puni."
+msgstr "Označuje razinu energije baterije pri pražnjenju baterije."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]