[gnome-user-docs] Update German translation



commit 1a8247c0b8f5bfadc1e39fc087617aceaa463d4c
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Tue Mar 22 21:00:51 2022 +0000

    Update German translation

 system-admin-guide/de/de.po | 3571 +++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1386 insertions(+), 2185 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/de/de.po b/system-admin-guide/de/de.po
index 750791f0..4af43b1a 100644
--- a/system-admin-guide/de/de.po
+++ b/system-admin-guide/de/de.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-05 08:42+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:59+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -30,13 +30,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/appearance.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
-"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
-"<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
+"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link 
xref=\"desktop-favorite-applications"
+"\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when 
idle</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"desktop-shield\">Sperrbildschirm anpassen</link>, <link xref="
-"\"desktop-favorite-applications\">vorgegebene Standard-Anwendungen</link>, "
-"<link xref=\"desktop-lockscreen\">Bildschirm bei Untätigkeit sperren</link> …"
+"<link xref=\"desktop-shield\">Sperrbildschirm anpassen</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications"
+"\">vorgegebene Standard-Anwendungen</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">Bildschirm bei Untätigkeit 
sperren</"
+"link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -45,76 +44,55 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15
-#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
-#: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13
-#: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17
-#: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
-#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12
-#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
-#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
-#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15
-#: C/session-user.page:20
+#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29
+#: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 
C/desktop-shield.page:21
+#: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
+#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18
+#: C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17
-#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
-#: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13
-#: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15
-#: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
-#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
-#: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25
-#: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
-#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23
-#: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
-#: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
+#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31
+#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 
C/dconf.page:18
+#: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15
+#: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24
+#: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 
C/power-dim-screen.page:20
+#: C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20
-#: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
-#: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26
-#: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
-#: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
-#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13
-#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
-#: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23
-#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20
-#: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
-#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
-#: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28
-#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
-#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
-#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
-#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
-#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22
-#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39
+#: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 
C/dconf-profiles.page:22
+#: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
+#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13
+#: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11
+#: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
+#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 
C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
+#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20
+#: C/session-user.page:25
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23
-#: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33
-#: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20
-#: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29
-#: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
-#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
-#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
-#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
-#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
-#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
-#: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
-#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
-#: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
-#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
-#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
+#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:28
+#: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 
C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19
+#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23
+#: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
+#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 
C/power-dim-screen.page:30
 #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -132,13 +110,11 @@ msgstr "Eine Autostart-Anwendung für alle Benutzer festlegen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/autostart-applications.page:27
 msgid ""
-"To start an application automatically when the user logs in, you need to "
-"create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/"
-"xdg/autostart/</file> directory."
+"To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> 
file for "
+"that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory."
 msgstr ""
-"Um eine Anwendung automatisch zu starten, wenn sich der Benutzer anmeldet, "
-"müssen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei für diese Anwendung im Ordner "
-"<file>/etc/xdg/autostart/</file> anlegen."
+"Um eine Anwendung automatisch zu starten, wenn sich der Benutzer anmeldet, müssen Sie eine 
<file>.desktop</file>-"
+"Datei für diese Anwendung im Ordner <file>/etc/xdg/autostart/</file> anlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/autostart-applications.page:32
@@ -147,12 +123,8 @@ msgstr "So fügen Sie eine Autostart-Anwendung für alle Benutzer hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:33
-msgid ""
-"Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/etc/xdg/"
-"autostart/</file>:"
+msgid "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory:"
+msgstr "Erstellen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/etc/xdg/autostart/</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/autostart-applications.page:35
@@ -163,16 +135,14 @@ msgid ""
 "Name=<var>Files</var>\n"
 "Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
 "OnlyShowIn=GNOME;\n"
-"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background"
-" show-desktop-icons</var>"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
 msgstr ""
 "[Desktop Entry]\n"
 "Type=Application\n"
 "Name=<var>Files</var>\n"
 "Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
 "OnlyShowIn=GNOME;\n"
-"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background"
-" show-desktop-icons</var>"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:42
@@ -181,68 +151,51 @@ msgstr "Ersetzen Sie <var>Files</var> durch den Namen der Anwendung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:43
-msgid ""
-"Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the "
-"application."
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie <var>nautilus -n</var> durch den Befehl, mit dem Sie die "
-"Anwendung starten wollen."
+msgid "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the application."
+msgstr "Ersetzen Sie <var>nautilus -n</var> durch den Befehl, mit dem Sie die Anwendung starten wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:45
-msgid ""
-"You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
-"a GSettings key."
+msgid "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of a GSettings key."
 msgstr ""
-"Sie können den Schlüssel <code>AutostartCondition</code> verwenden, um den "
-"Wert eines GSettings-Schlüssels zu überprüfen."
+"Sie können den Schlüssel <code>AutostartCondition</code> verwenden, um den Wert eines GSettings-Schlüssels 
zu "
+"überprüfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autostart-applications.page:47
 msgid ""
-"The session manager runs the application automatically if the key's value is "
-"true. If the key's value changes in the running session, the session manager "
-"starts or stops the application, depending on what the previous value for "
+"The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value 
changes in "
+"the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous 
value for "
 "the key was."
 msgstr ""
-"Die Sitzungsverwaltung führt die Anwendung automatisch aus, falls der "
-"boolesche Wert des Schlüssels »wahr« ist. Falls sich der Wert dieses "
-"Schlüssels in der laufenden Sitzung ändern sollte, startet oder stoppt die "
-"Sitzungsverwaltung die Anwendung, abhängig davon, was der vorherige Wert des "
-"Schlüssels war."
+"Die Sitzungsverwaltung führt die Anwendung automatisch aus, falls der boolesche Wert des Schlüssels »wahr« 
ist. "
+"Falls sich der Wert dieses Schlüssels in der laufenden Sitzung ändern sollte, startet oder stoppt die "
+"Sitzungsverwaltung die Anwendung, abhängig davon, was der vorherige Wert des Schlüssels war."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16
-#: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
-#: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20
-#: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11
-#: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
-#: C/session-debug.page:10
+#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12
+#: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13
+#: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10
 msgid "Matthias Clasen"
 msgstr "Matthias Clasen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16
-#: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26
-#: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
-#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13
-#: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
-#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20
-#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
-#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19
-#: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
-#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14
-#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
+#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
+#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 
C/fonts-user.page:13
+#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 
C/login-logo.page:20
+#: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12
+#: C/session-user.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41
-#: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28
-#: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17
-#: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
-#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 
C/dconf-lockdown.page:26
+#: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 
C/desktop-lockscreen.page:25
+#: C/gsettings-browse.page:25 C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18
 msgid "2019"
 msgstr "2019"
@@ -259,12 +212,10 @@ msgstr "Zusätzliche Hintergründe hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backgrounds-extra.page:32
-msgid ""
-"You can make extra backgrounds available to users on your system by "
-"following the steps below."
+msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below."
 msgstr ""
-"Sie können zusätzliche Hintergründe für die Benutzer Ihres Systems verfügbar "
-"machen, indem Sie die folgenden Schritte ausführen."
+"Sie können zusätzliche Hintergründe für die Benutzer Ihres Systems verfügbar machen, indem Sie die 
folgenden "
+"Schritte ausführen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/backgrounds-extra.page:36
@@ -274,20 +225,17 @@ msgstr "Zusätzliche Hintergründe einrichten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:38
 msgid ""
-"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In "
-"this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> "
-"GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
+"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the 
<sys>org."
+"gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine XML-Datei, zum Beispiel <file><var>Dateiname</var>.xml</"
-"file>. In dieser Datei verwenden Sie die Schlüssel aus dem GSettings-Schema "
-"<sys>org.gnome.desktop.background</sys>, um die zusätzlichen Hintergründe "
-"und deren Erscheinungsbild anzugeben."
+"Erstellen Sie eine XML-Datei, zum Beispiel <file><var>Dateiname</var>.xml</file>. In dieser Datei verwenden 
Sie die "
+"Schlüssel aus dem GSettings-Schema <sys>org.gnome.desktop.background</sys>, um die zusätzlichen 
Hintergründe und "
+"deren Erscheinungsbild anzugeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:42
 msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
-msgstr ""
-"Nachfolgend finden Sie eine Liste der am häufigsten verwendeten Schlüssel:"
+msgstr "Nachfolgend finden Sie eine Liste der am häufigsten verwendeten Schlüssel:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/backgrounds-extra.page:45
@@ -316,19 +264,13 @@ msgstr "picture-options"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/backgrounds-extra.page:54
-msgid ""
-"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
-"\"spanned\""
-msgstr ""
-"»none«, »wallpaper«, »centered«, »scaled«, »stretched«, »zoom«, »spanned«"
+msgid "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\""
+msgstr "»none«, »wallpaper«, »centered«, »scaled«, »stretched«, »zoom«, »spanned«"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/backgrounds-extra.page:55
-msgid ""
-"Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie das von <var>wallpaper_filename</var> gesetzte Bild "
-"dargestellt wird."
+msgid "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
+msgstr "Legt fest, wie das von <var>wallpaper_filename</var> gesetzte Bild dargestellt wird."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/backgrounds-extra.page:58
@@ -358,9 +300,7 @@ msgstr "Vorgabe: #023c88"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/backgrounds-extra.page:65
 msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
-"Die linke oder obere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen oder die "
-"einfache Farbe."
+msgstr "Die linke oder obere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen oder die einfache Farbe."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/backgrounds-extra.page:68
@@ -376,28 +316,23 @@ msgstr "Vorgabe: #5789ca"
 #: C/backgrounds-extra.page:70
 msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
-"Die rechte oder untere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen, wird bei "
-"einer einfachen Farbe nicht verwendet."
+"Die rechte oder untere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen, wird bei einer einfachen Farbe nicht 
verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:75
 msgid ""
-"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys "
-"and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</"
-"cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
+"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using 
<app>dconf-"
+"editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for 
more "
 "information."
 msgstr ""
-"Eine vollständige Liste der <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-"
-"Schlüssel und deren Werte können Sie im <app>dconf-editor</app> sehen. "
-"Alternativ können Sie dazu das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>gsettings</cmd> "
-"verwenden. Siehe <link xref=\"gsettings-browse\"/> für weitere Informationen."
+"Eine vollständige Liste der <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-Schlüssel und deren Werte können Sie im 
"
+"<app>dconf-editor</app> sehen. Alternativ können Sie dazu das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>gsettings</cmd> 
verwenden. "
+"Siehe <link xref=\"gsettings-browse\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:79
 msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
-msgstr ""
-"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Datei <file><var>Dateiname</var>."
-"xml</file>:"
+msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Datei <file><var>Dateiname</var>.xml</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backgrounds-extra.page:81
@@ -410,8 +345,7 @@ msgid ""
 "  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
 "    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
 "    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
-"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/fil"
-"ename&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
 "    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
 "    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
 "    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
@@ -427,8 +361,7 @@ msgstr ""
 "  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
 "    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
 "    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
-"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/fil"
-"ename&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
 "    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
 "    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
 "    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
@@ -440,20 +373,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:100
 msgid ""
-"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/"
-"gnome-background-properties/</file> directory."
+"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the 
<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> "
+"directory."
 msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei <file><var>Dateiname</var>.xml</file> im Ordner "
-"<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
+"Speichern Sie die Datei <file><var>Dateiname</var>.xml</file> im Ordner <file>/usr/share/gnome-background-"
+"properties/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backgrounds-extra.page:102
 msgid ""
-"Users will have the extra backgrounds available for configuration from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
+"Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> 
<gui>Background</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Für die Benutzer sind die zusätzlichen Hintergründe zur Konfiguration in "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Hintergrund</gui></guiseq> verfügbar."
+"Für die Benutzer sind die zusätzlichen Hintergründe zur Konfiguration in <guiseq><gui>Einstellungen</gui> "
+"<gui>Hintergrund</gui></guiseq> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backgrounds-extra.page:109
@@ -463,20 +396,17 @@ msgstr "Mehrere Hintergründe angeben"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/backgrounds-extra.page:110
 msgid ""
-"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</"
-"code> elements to add more backgrounds."
+"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements to add more 
backgrounds."
 msgstr ""
-"Eine Konfigurationsdatei kann mehrere <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-"
-"Einträge enthalten, um mehr Hintergründe hinzuzufügen."
+"Eine Konfigurationsdatei kann mehrere <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-Einträge enthalten, um mehr 
Hintergründe "
+"hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/backgrounds-extra.page:112
-msgid ""
-"See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, "
-"adding two different backgrounds:"
+msgid "See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, adding two different 
backgrounds:"
 msgstr ""
-"Im folgenden Beispiel werden durch zwei <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-"
-"Elemente zwei verschiedene Hintergründe hinzugefügt:"
+"Im folgenden Beispiel werden durch zwei <code>&lt;wallpaper&gt;</code>-Elemente zwei verschiedene 
Hintergründe "
+"hinzugefügt:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/backgrounds-extra.page:115
@@ -489,8 +419,7 @@ msgid ""
 "  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
 "    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
 "    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
-"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/fil"
-"ename&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
 "    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
 "    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
 "    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
@@ -499,8 +428,7 @@ msgid ""
 "  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
 "    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
 "    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
-"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/f"
-"ilename&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
 "    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
 "    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
 "    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
@@ -515,8 +443,7 @@ msgstr ""
 "  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
 "    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
 "    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
-"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/fil"
-"ename&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
 "    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
 "    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
 "    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
@@ -525,8 +452,7 @@ msgstr ""
 "  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
 "    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
 "    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
-"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/f"
-"ilename&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
 "    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
 "    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
 "    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
@@ -535,8 +461,8 @@ msgstr ""
 "&lt;/wallpapers&gt;\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13
-#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16
+#: C/dconf-profiles.page:13
 msgid "Ryan Lortie"
 msgstr "Ryan Lortie"
 
@@ -551,12 +477,10 @@ msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
-#: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36
-#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
-#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
-#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11
+#: C/desktop-background.page:36 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17
+#: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 
C/login-fingerprint.page:12
 #: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -574,12 +498,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Vorgabewerte für Systemeinstellungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:53
 msgid ""
-"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
-"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These 
defaults "
+"can be overridden by the user."
 msgstr ""
-"Systemweite Standardeinstellungen können Sie festlegen, indem Sie eine "
-"Voreinstellung für einen Schlüssel in einem <_:sys-1/>-Profil setzen. Diese "
-"Voreinstellungen können vom Benutzer außer Kraft gesetzt werden."
+"Systemweite Standardeinstellungen können Sie festlegen, indem Sie eine Voreinstellung für einen Schlüssel 
in einem "
+"<_:sys-1/>-Profil setzen. Diese Voreinstellungen können vom Benutzer außer Kraft gesetzt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dconf-custom-defaults.page:58
@@ -589,12 +512,11 @@ msgstr "Einen Vorgabewert festlegen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:60
 msgid ""
-"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
-"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added 
to a <_:"
+"sys-1/> database."
 msgstr ""
-"Um eine Voreinstellung für einen Schlüssel festzulegen, muss das "
-"<sys>Benutzer</sys>profil vorhanden sein und der Wert für den Schlüssel muss "
-"zu einer <_:sys-1/>-Datenbank hinzugefügt worden sein."
+"Um eine Voreinstellung für einen Schlüssel festzulegen, muss das <sys>Benutzer</sys>profil vorhanden sein 
und der "
+"Wert für den Schlüssel muss zu einer <_:sys-1/>-Datenbank hinzugefügt worden sein."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/dconf-custom-defaults.page:73
@@ -607,19 +529,16 @@ msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
 msgstr "Legen Sie das <_:file-1/>-Profil an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
-#: C/dconf-snippets.xml:35
+#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35
 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
 msgstr "<_:input-1/> ist der Name einer <_:sys-2/>-Datenbank."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:87
-msgid ""
-"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
-"default settings:"
+msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <em>Schlüsseldatei</em> für die <_:input-1/>-Datenbank, "
-"welche die folgenden Einstellungen enthält:"
+"Erstellen Sie eine <em>Schlüsseldatei</em> für die <_:input-1/>-Datenbank, welche die folgenden 
Einstellungen "
+"enthält:"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/dconf-custom-defaults.page:92
@@ -636,40 +555,33 @@ msgstr "dconf-Schlüsselnamen und zugehörige Werte"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:109
 msgid ""
-"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
-"out and log in again before the changes will be applied."
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before 
the "
+"changes will be applied."
 msgstr ""
-"Wenn das <_:sys-1/>-Profil erstellt oder verändert wird, muss sich der "
-"Benutzer abmelden und erneut anmelden, bevor die Änderungen wirksam werden."
+"Wenn das <_:sys-1/>-Profil erstellt oder verändert wird, muss sich der Benutzer abmelden und erneut 
anmelden, bevor "
+"die Änderungen wirksam werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-custom-defaults.page:114
 msgid ""
-"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the "
-"<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or "
-"entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, "
-"see the <_:link-3/> man page."
+"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility 
to read "
+"and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, 
see the "
+"<_:link-3/> man page."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Erstellung des <_:sys-1/>-Profils verhindern wollen, können Sie "
-"das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>dconf</cmd> verwenden, um individuelle Werte "
-"oder ganze Ordner aus einer <_:sys-2/>-Datenbank zu lesen und in diese zu "
-"schreiben. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:"
-"link-3/>."
+"Wenn Sie die Erstellung des <_:sys-1/>-Profils verhindern wollen, können Sie das Befehlszeilenwerkzeug 
<cmd>dconf</"
+"cmd> verwenden, um individuelle Werte oder ganze Ordner aus einer <_:sys-2/>-Datenbank zu lesen und in 
diese zu "
+"schreiben. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-3/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
-#: C/processes.page:22
+#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dconf-keyfiles.page:29
-msgid ""
-"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
-"editor."
+msgid "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text editor."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldateien</em>, um spezifische "
-"Einstellungen in einem Texteditor zu bearbeiten."
+"Verwenden Sie <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldateien</em>, um spezifische Einstellungen in einem Texteditor zu 
bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-keyfiles.page:33
@@ -679,24 +591,19 @@ msgstr "Systemeinstellungen mit Schlüsseldateien steuern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-keyfiles.page:35
 msgid ""
-"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
-"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
-"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
-"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
-"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
-"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
-"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
-"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
-msgstr ""
-"Systemdatenbankdateien in <_:file-1/> können nicht bearbeitet werden, da sie "
-"im GVDB-Format vorliegen. Um Systemeinstellungen mit einem Texteditor zu "
-"bearbeiten, können Sie die in <em>Schlüsseldatei-Ordnern</em> befindlichen "
-"<em>Schlüsseldateien</em> bearbeiten. Jeder Schlüsseldatei-Ordner "
-"korrespondiert zu einer bestimmten Systemdatenbankdatei und trägt den "
-"gleichen Namen wie diese, lediglich um die Endung ».d« erweitert (zum "
-"Beispiel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alle Schlüsseldatei-Ordner "
-"befinden sich in <_:file-2/> und jeder enthält Dateien in einem speziellen "
-"Format, das in die <_:sys-3/>-Datenbank kompiliert werden kann."
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In 
order "
+"to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile 
directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the 
database "
+"file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile 
directories are "
+"found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the 
<_:sys-3/> "
+"database."
+msgstr ""
+"Systemdatenbankdateien in <_:file-1/> können nicht bearbeitet werden, da sie im GVDB-Format vorliegen. Um "
+"Systemeinstellungen mit einem Texteditor zu bearbeiten, können Sie die in <em>Schlüsseldatei-Ordnern</em> "
+"befindlichen <em>Schlüsseldateien</em> bearbeiten. Jeder Schlüsseldatei-Ordner korrespondiert zu einer 
bestimmten "
+"Systemdatenbankdatei und trägt den gleichen Namen wie diese, lediglich um die Endung ».d« erweitert (zum 
Beispiel "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alle Schlüsseldatei-Ordner befinden sich in <_:file-2/> und jeder 
enthält "
+"Dateien in einem speziellen Format, das in die <_:sys-3/>-Datenbank kompiliert werden kann."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dconf-keyfiles.page:48
@@ -732,46 +639,38 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dconf-keyfiles.page:62
 msgid ""
-"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
-"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
-"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
-"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
-"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
-"to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running "
-"applications to reread their settings."
-msgstr ""
-"<cmd>dconf update</cmd> muss immer dann ausgeführt werden, wenn Sie eine "
-"Schlüsseldatei ändern. Wenn Sie das tun, vergleicht <_:sys-1/> den "
-"Zeitstempel in einer Systemdatenbankdatei mit dem Zeitstempel des "
-"zugehörigen Schlüsseldatei-Ordners. Falls der Zeitstempel des Schlüsseldatei-"
-"Ordners neuer ist als der der Systemdatenbankdatei, regeneriert <_:sys-2/> "
-"die <code>system-db</code>-Datei und sendet eine Benachrichtigung an den "
-"<sys>Dbus</sys> des Systems, wodurch wiederum alle laufenden Anwendungen "
-"aufgefordert werden, Ihre Einstellungen neu einzulesen."
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares 
the "
+"timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the 
timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the 
<code>system-db</"
+"code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running 
applications "
+"to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> muss immer dann ausgeführt werden, wenn Sie eine Schlüsseldatei ändern. Wenn Sie 
das tun, "
+"vergleicht <_:sys-1/> den Zeitstempel in einer Systemdatenbankdatei mit dem Zeitstempel des zugehörigen "
+"Schlüsseldatei-Ordners. Falls der Zeitstempel des Schlüsseldatei-Ordners neuer ist als der der "
+"Systemdatenbankdatei, regeneriert <_:sys-2/> die <code>system-db</code>-Datei und sendet eine 
Benachrichtigung an "
+"den <sys>Dbus</sys> des Systems, wodurch wiederum alle laufenden Anwendungen aufgefordert werden, Ihre "
+"Einstellungen neu einzulesen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-keyfiles.page:73
 msgid ""
-"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/"
-"gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome."
-"desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
+"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\";>GSettings 
schema "
+"ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema 
<code>org.gnome.desktop."
+"background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
 msgstr ""
-"Der Gruppenname in der Schlüsseldatei referenziert eine <link href=\"https://";
-"developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings-Schema-Kennung</link>. Zum "
-"Beispiel referenziert <code>org/gnome/desktop/background</code> das Schema "
-"<code>org.gnome.desktop.background</code>, welches den Schlüssel "
-"<code>picture-uri</code> enthält."
+"Der Gruppenname in der Schlüsseldatei referenziert eine <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/";
+"\">GSettings-Schema-Kennung</link>. Zum Beispiel referenziert <code>org/gnome/desktop/background</code> das 
Schema "
+"<code>org.gnome.desktop.background</code>, welches den Schlüssel <code>picture-uri</code> enthält."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-keyfiles.page:79
 msgid ""
-"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>."
+"The values under a group are expected in <link 
href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html";
+"\">serialized GVariant form</link>."
 msgstr ""
-"Die Werte unter einer Gruppe werden in einer <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialisierten GVariant-Form</"
-"link> erwartet."
+"Die Werte unter einer Gruppe werden in einer <link 
href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html";
+"\">serialisierten GVariant-Form</link> erwartet."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/dconf-lockdown.page:21
@@ -780,12 +679,10 @@ msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dconf-lockdown.page:31
-msgid ""
-"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
-"specific settings."
+msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den <em>Sperrmodus</em> in <_:sys-1/>, um Benutzer an der "
-"Änderung spezifischer Einstellungen zu hindern."
+"Verwenden Sie den <em>Sperrmodus</em> in <_:sys-1/>, um Benutzer an der Änderung spezifischer Einstellungen 
zu "
+"hindern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-lockdown.page:35
@@ -795,29 +692,24 @@ msgstr "Spezifische Einstellungen sperren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-lockdown.page:37
 msgid ""
-"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing "
-"specific settings. Without locking down the system settings, user settings "
-"take precedence over the system settings."
+"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking 
down "
+"the system settings, user settings take precedence over the system settings."
 msgstr ""
-"Mit Hilfe des Sperrmodus in Dconf können Sie Benutzer daran hindern, ihre "
-"spezifischen Einstellungen zu ändern. Wenn die Systemeinstellungen nicht "
-"gesperrt sind, werden Benutzereinstellungen gegenüber den "
-"Systemeinstellungen bevorzugt."
+"Mit Hilfe des Sperrmodus in Dconf können Sie Benutzer daran hindern, ihre spezifischen Einstellungen zu 
ändern. "
+"Wenn die Systemeinstellungen nicht gesperrt sind, werden Benutzereinstellungen gegenüber den 
Systemeinstellungen "
+"bevorzugt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-lockdown.page:41
 msgid ""
-"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a "
-"<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this "
-"directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link "
-"xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to "
-"this directory."
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in 
the "
+"keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with 
the "
+"<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory."
 msgstr ""
-"Um einen <_:sys-1/>-Schlüssel oder Unterpfad zu <em>sperren</em>, müssen Sie "
-"einen <_:file-2/>-Unterordner im Schlüsseldatei-Ordner anlegen. Die Dateien "
-"in diesem Ordner enthalten eine Liste der zu sperrenden Schlüssel oder "
-"Unterpfade. Wie bei <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldateien</link> "
-"auch können Sie eine beliebige Anzahl Dateien in diesem Ordner ablegen."
+"Um einen <_:sys-1/>-Schlüssel oder Unterpfad zu <em>sperren</em>, müssen Sie einen <_:file-2/>-Unterordner 
im "
+"Schlüsseldatei-Ordner anlegen. Die Dateien in diesem Ordner enthalten eine Liste der zu sperrenden 
Schlüssel oder "
+"Unterpfade. Wie bei <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldateien</link> auch können Sie eine beliebige 
Anzahl "
+"Dateien in diesem Ordner ablegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/dconf-lockdown.page:48
@@ -827,27 +719,22 @@ msgstr "Eine Einstellung sperren"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:50
 msgid ""
-"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example "
-"shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
-"link> once it has been set."
+"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link 
xref=\"desktop-"
+"background\">a background setting</link> once it has been set."
 msgstr ""
-"Bevor Sie einen Schlüssel oder Unterpfad sperren können, müssen Sie ihn erst "
-"setzen. Dieses Beispiel zeigt, wie Sie eine <link xref=\"desktop-background"
-"\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist."
+"Bevor Sie einen Schlüssel oder Unterpfad sperren können, müssen Sie ihn erst setzen. Dieses Beispiel zeigt, 
wie Sie "
+"eine <link xref=\"desktop-background\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:54
 msgid ""
-"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</"
-"sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with "
-"the settings that you want to lock down."
+"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link 
xref="
+"\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
 msgstr ""
-"Bevor Sie einen Schlüssel sperren können, müssen Sie ihn erst setzen. Dieses "
-"Beispiel zeigt, wie Sie eine <link xref=\"desktop-background"
-"\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist. "
-"Dazu sollten Sie ein <link xref=\"dconf-profiles\"> <sys>user</sys>-Profil</"
-"link> und eine <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldatei</link> mit den "
-"Einstellungen haben, die Sie sperren wollen."
+"Bevor Sie einen Schlüssel sperren können, müssen Sie ihn erst setzen. Dieses Beispiel zeigt, wie Sie eine 
<link "
+"xref=\"desktop-background\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist. Dazu 
sollten Sie "
+"ein <link xref=\"dconf-profiles\"> <sys>user</sys>-Profil</link> und eine <link xref=\"dconf-keyfiles"
+"\">Schlüsseldatei</link> mit den Einstellungen haben, die Sie sperren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:60
@@ -857,12 +744,10 @@ msgstr "Legen Sie einen Ordner namens <_:file-1/> an."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-lockdown.page:64
 msgid ""
-"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per "
-"line. For example, create <_:file-2/>:"
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create 
<_:file-2/>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine Datei im Ordner <_:file-1/> und schreiben Sie jeden "
-"Schlüssel oder Unterpfad in eine eigene Zeile. Zum Beispiel erstellen Sie <_:"
-"file-2/> wie folgt:"
+"Erstellen Sie eine Datei im Ordner <_:file-1/> und schreiben Sie jeden Schlüssel oder Unterpfad in eine 
eigene "
+"Zeile. Zum Beispiel erstellen Sie <_:file-2/> wie folgt:"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/dconf-lockdown.page:69
@@ -872,13 +757,10 @@ msgstr "Änderungen des Hintergrundbildes unterbinden"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dconf-nfs-home.page:32
-msgid ""
-"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
-"<sys>NFS</sys> home directory."
+msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home 
directory."
 msgstr ""
-"Aktualisieren Sie die Systemkonfiguration für <sys>dconf</sys>, um "
-"Einstellungen in einem über <sys>NFS</sys> erreichbaren persönlichen Ordner "
-"zu speichern."
+"Aktualisieren Sie die Systemkonfiguration für <sys>dconf</sys>, um Einstellungen in einem über 
<sys>NFS</sys> "
+"erreichbaren persönlichen Ordner zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf-nfs-home.page:36
@@ -888,19 +770,16 @@ msgstr "Einstellungen über <sys>NFS</sys> speichern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:49
 msgid ""
-"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
-"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
-"must be used."
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home 
directories, the "
+"<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
 msgstr ""
-"Damit <_:sys-1/> korrekt mit den persönlichen Ordnern im <sys>Network File "
-"System</sys> (<sys>NFS</sys>) umgehen kann, muss das <em>Schlüsseldatei-"
-"Backend</em> <_:sys-2/> verwendet werden."
+"Damit <_:sys-1/> korrekt mit den persönlichen Ordnern im <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) 
umgehen "
+"kann, muss das <em>Schlüsseldatei-Backend</em> <_:sys-2/> verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:56
 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
-msgstr ""
-"Erstellen oder bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> auf jedem der Clients."
+msgstr "Erstellen oder bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> auf jedem der Clients."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:60
@@ -910,30 +789,24 @@ msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Datei folgende Zeile ein:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:70
 msgid ""
-"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
-"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
-"have been made, so settings may not be updated immediately."
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It 
polls the "
+"keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
 msgstr ""
-"Das <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldatei-Backend</em> wird erst bei der nächsten "
-"Anmeldung des Benutzers wirksam. Es schaut in der Schlüsseldatei, um zu "
-"ermitteln, ob diese aktualisiert worden ist, daher könnten Einstellungen "
-"nicht sofort aktualisiert werden."
+"Das <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldatei-Backend</em> wird erst bei der nächsten Anmeldung des Benutzers wirksam. 
Es "
+"schaut in der Schlüsseldatei, um zu ermitteln, ob diese aktualisiert worden ist, daher könnten 
Einstellungen nicht "
+"sofort aktualisiert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:80
-msgid ""
-"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
-"retrieved or updated correctly."
+msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated 
correctly."
 msgstr ""
-"Wenn kein <em>Schlüsseldatei-Backend</em> verwendet wird, könnten die "
-"Benutzereinstellungen nicht korrekt ermittelt oder aktualisiert werden."
+"Wenn kein <em>Schlüsseldatei-Backend</em> verwendet wird, könnten die Benutzereinstellungen nicht korrekt 
ermittelt "
+"oder aktualisiert werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dconf.page:33
 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
-msgstr ""
-"Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen "
-"verwendet werden?"
+msgstr "Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen verwendet werden?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dconf.page:36
@@ -943,51 +816,43 @@ msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen mit dconf verwalten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:39
 msgid ""
-"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
-"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and 
manage "
+"GNOME system and application settings."
 msgstr ""
-"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in "
-"GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, die System- und Anwendungseinstellungen "
-"in GNOME zu verwalten."
+"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, 
die "
+"System- und Anwendungseinstellungen in GNOME zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:43
 msgid ""
-"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
-"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
-"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
-"are some system and application settings that cannot even be changed from "
-"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
-"<sys>dconf</sys>."
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most 
every "
+"setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, 
there are "
+"some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which 
<em>can</"
+"em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
 msgstr ""
-"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein "
-"<sys>dconf</sys>-Schlüssel für fast jede Einstellung existiert, die ein "
-"Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung "
-"anklicken kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, "
-"die nicht direkt in der Benutzeroberfläche angepasst werden können, aber "
-"sehr wohl mit <sys>dconf</sys>."
+"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein <sys>dconf</sys>-Schlüssel für 
fast jede "
+"Einstellung existiert, die ein Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung 
anklicken "
+"kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, die nicht direkt in der 
Benutzeroberfläche "
+"angepasst werden können, aber sehr wohl mit <sys>dconf</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:50
 msgid ""
-"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
-"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
-"the needs of your particular environment."
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME 
and GNOME-"
+"based applications to best suit the needs of your particular environment."
 msgstr ""
-"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die "
-"Benutzung von <sys>dconf</sys> dabei helfen werden, GNOME und GNOME-basierte "
-"Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz "
+"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die Benutzung von <sys>dconf</sys> 
dabei "
+"helfen werden, GNOME und GNOME-basierte Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz "
 "bestimmten Umgebung am besten gerecht werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf.page:54
 msgid ""
-"Users can override the customized defaults with their own settings, unless "
-"the administrator locks these defaults to prevent overriding."
+"Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these 
defaults "
+"to prevent overriding."
 msgstr ""
-"Benutzer können die angepassten Voreinstellungen durch ihre eigenen "
-"Einstellungen außer Kraft setzen, es sei denn, der Administrator sperrt "
-"diese Voreinstellungen, um den Benutzer daran zu hindern."
+"Benutzer können die angepassten Voreinstellungen durch ihre eigenen Einstellungen außer Kraft setzen, es 
sei denn, "
+"der Administrator sperrt diese Voreinstellungen, um den Benutzer daran zu hindern."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dconf-profiles.page:18
@@ -1007,63 +872,53 @@ msgstr "Profile"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:34
 msgid ""
-"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
-"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
-"only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. "
-"Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains "
-"at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values."
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to 
database "
+"and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile 
directory. Each "
+"keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or 
more keys "
+"and the corresponding values."
 msgstr ""
-"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste "
-"Datenbank in einem Profil ist jene, in die geschrieben wird, und die "
-"verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken "
-"wird aus einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner "
-"enthält eine oder mehrere Schlüsseldateien. Jede der Schlüsseldateien "
-"enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und "
-"deren zugehörige Werte."
+"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste Datenbank in einem Profil ist 
jene, in "
+"die geschrieben wird, und die verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken 
wird aus "
+"einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner enthält eine oder mehrere 
Schlüsseldateien. Jede "
+"der Schlüsseldateien enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und deren 
zugehörige "
+"Werte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:41
 msgid ""
-"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
-"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
-"set."
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless 
there is a "
+"problem with the value that you have set."
 msgstr ""
-"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt "
-"werden, setzen die Standardeinstellungen außer Kraft, außer wenn es ein "
-"Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt."
+"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt werden, setzen die 
Standardeinstellungen "
+"außer Kraft, außer wenn es ein Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:45
 msgid ""
-"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
-"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
-"database per line."
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one 
system "
+"database. The profile must list one database per line."
 msgstr ""
-"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer "
-"<em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer Systemdatenbank bestehen. Im "
-"Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein."
+"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer <em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer "
+"Systemdatenbank bestehen. Im Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:49
 msgid ""
-"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
-"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
-"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually 
<code>user-db:<input>user</"
+"input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in 
<file>~/.config/"
 "dconf</file>."
 msgstr ""
-"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen "
-"geschrieben werden. Sie lautet üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</"
-"input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der Benutzerdatenbank "
-"ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden."
+"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen geschrieben werden. Sie lautet 
"
+"üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der "
+"Benutzerdatenbank ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:54
 msgid ""
-"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases "
-"are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
+"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in 
<file>/etc/dconf/db/</file>."
 msgstr ""
-"Eine <code>system-db</code>-Zeile gibt eine Systemdatenbank an. Diese "
-"Datenbanken finden Sie in <file>/etc/dconf/db/</file>."
+"Eine <code>system-db</code>-Zeile gibt eine Systemdatenbank an. Diese Datenbanken finden Sie in 
<file>/etc/dconf/db/"
+"</file>."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dconf-profiles.page:59
@@ -1073,40 +928,32 @@ msgstr "Beispielprofil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:71
 msgid ""
-"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering "
-"of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take "
-"precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and "
-"the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the "
-"<code>site</code> database file."
+"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from 
the "
+"<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, 
and the "
+"<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file."
 msgstr ""
-"Die Einrichtung eines Einzelbenutzers und mehrerer Systemdatenbanken "
-"ermöglicht die Schichtung von Einstellungen. Einstellungen der Datenbank "
-"<code>user</code> (Benutzer) haben Vorrang vor Einstellungen der "
-"Datenbankdatei <code>local</code> und die Datenbankdatei <code>local</code> "
-"hat wiederum Vorrang vor der Datenbankdatei <code>site</code>."
+"Die Einrichtung eines Einzelbenutzers und mehrerer Systemdatenbanken ermöglicht die Schichtung von 
Einstellungen. "
+"Einstellungen der Datenbank <code>user</code> (Benutzer) haben Vorrang vor Einstellungen der Datenbankdatei 
"
+"<code>local</code> und die Datenbankdatei <code>local</code> hat wiederum Vorrang vor der Datenbankdatei "
+"<code>site</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:77
 msgid ""
-"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</"
-"link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</"
-"code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
+"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks 
introduced in "
+"the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in 
<code>user</code>."
 msgstr ""
-"Jedoch ist die Reihenfolge des Vorrangs bei <link xref=\"dconf-lockdown"
-"\">Sperrungen</link> umgekehrt. Sperrungen in den Datenbankdateien "
-"<code>site</code> oder <code>local</code> haben Vorrang vor jenen in "
-"<code>user</code>."
+"Jedoch ist die Reihenfolge des Vorrangs bei <link xref=\"dconf-lockdown\">Sperrungen</link> umgekehrt. 
Sperrungen "
+"in den Datenbankdateien <code>site</code> oder <code>local</code> haben Vorrang vor jenen in 
<code>user</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dconf-profiles.page:82
 msgid ""
-"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
-"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
-"to their session."
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in 
to "
+"apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
 msgstr ""
-"Das <sys>dconf</sys>-Profil für eine Sitzung wird bei der Anmeldung "
-"ermittelt, so dass die Benutzer sich ab- und wieder anmelden müssen, damit "
-"das neue <sys>dconf</sys>-Benutzerprofil in ihrer Sitzung angewendet wird."
+"Das <sys>dconf</sys>-Profil für eine Sitzung wird bei der Anmeldung ermittelt, so dass die Benutzer sich 
ab- und "
+"wieder anmelden müssen, damit das neue <sys>dconf</sys>-Benutzerprofil in ihrer Sitzung angewendet wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1122,29 +969,24 @@ msgstr "Ein Profil auswählen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-profiles.page:94
 msgid ""
-"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> "
-"environment variable. The variable can specify a relative path to a file in "
-"<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
-"user's home directory."
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can 
specify a "
+"relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the 
user's home "
+"directory."
 msgstr ""
-"Beim Start wertet <sys>dconf</sys> die Umgebungsvariable <sys>DCONF_PROFILE</"
-"sys> aus. Diese Variable kann einen relativen Pfad zu einer Datei in <file>/"
-"etc/dconf/profile/</file> oder einen absoluten Pfad angeben, zum Beispiel "
+"Beim Start wertet <sys>dconf</sys> die Umgebungsvariable <sys>DCONF_PROFILE</sys> aus. Diese Variable kann 
einen "
+"relativen Pfad zu einer Datei in <file>/etc/dconf/profile/</file> oder einen absoluten Pfad angeben, zum 
Beispiel "
 "zum persönlichen Ordner des Benutzers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dconf-profiles.page:99
 msgid ""
-"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the "
-"named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, "
-"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
-"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
+"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that 
fails. "
+"If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it 
will fall "
+"back to an internal hard-wired configuration."
 msgstr ""
-"Falls die Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das "
-"genannte Profil zu öffnen. Bei einem Fehlschlag bricht es ab. Wenn die "
-"Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das Profil "
-"namens »user« (Benutzer) zu öffnen. Wenn auch dies fehlschlägt, wird eine "
-"intern vorgegebene Konfiguration verwendet."
+"Falls die Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das genannte Profil zu öffnen. Bei einem 
"
+"Fehlschlag bricht es ab. Wenn die Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das Profil 
namens "
+"»user« (Benutzer) zu öffnen. Wenn auch dies fehlschlägt, wird eine intern vorgegebene Konfiguration 
verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
@@ -1178,33 +1020,27 @@ msgstr "dconf update"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dconf-snippets.xml:44
-msgid ""
-"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Benutzer müssen sich ab- und wieder anmelden, damit die systemweiten "
-"Einstellungen wirksam werden."
+msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect."
+msgstr "Benutzer müssen sich ab- und wieder anmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam werden."
 
 #. (itstool) path: revision/desc
 #: C/desktop-background.page:11
 msgid ""
-"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
-"picture options, per comment below. --shaunm"
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment 
below. --"
+"shaunm"
 msgstr ""
-"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
-"picture options, per comment below. --shaunm"
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment 
below. --"
+"shaunm"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32
-#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 
C/login-userlist-disable.page:17
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:41
 msgid "Change the default desktop background for all users."
-msgstr ""
-"Den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund für alle Benutzer ändern."
+msgstr "Den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund für alle Benutzer ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-background.page:44
@@ -1214,14 +1050,12 @@ msgstr "Eigenen Hintergrund einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:46
 msgid ""
-"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
-"For example, you may want to use a background with your company or "
-"university logo instead of the default GNOME background."
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use 
a "
+"background with your company or university logo instead of the default GNOME background."
 msgstr ""
-"Sie können den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund nach Ihren "
-"Wünschen anpassen. Beispielsweise könnten Sie einen Hintergrund mit dem Logo "
-"Ihres Unternehmens oder Ihrer Bildungseinrichtung anstelle des Standard-"
-"GNOME-Hintergrundes verwenden."
+"Sie können den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund nach Ihren Wünschen anpassen. Beispielsweise 
könnten Sie "
+"einen Hintergrund mit dem Logo Ihres Unternehmens oder Ihrer Bildungseinrichtung anstelle des 
Standard-GNOME-"
+"Hintergrundes verwenden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/desktop-background.page:51
@@ -1231,11 +1065,11 @@ msgstr "Voreingestellten Hintergrund einrichten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-background.page:59
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-backgrund</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-backgrund</file>, um Informationen für die "
+"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-background.page:63
@@ -1281,12 +1115,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-background.page:89
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> "
-"mit dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/background</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-background.page:93
@@ -1314,8 +1147,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-favorite-applications.page:22
 msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
-msgstr ""
-"Anpassen der vorgegebenen Standard-Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
+msgstr "Anpassen der vorgegebenen Standard-Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:26
@@ -1325,43 +1157,36 @@ msgstr "Vorgegebene Standard-Anwendungen festlegen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:28
 msgid ""
-"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:"
-"gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/"
-"> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite "
-"applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/"
-"> profile found in <_:file-3/>."
+"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or 
to set "
+"the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile 
found in "
+"<_:file-3/>."
 msgstr ""
-"Favoriten sind jene Anwendungen, die im <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"introduction#activities\">Dash</link> sichtbar sind. Sie können <_:sys-1/> "
-"verwenden, um die Favoriten für einen einzelnen Benutzer oder gleiche "
-"Favoriten für alle Benutzer festzulegen. In beiden Fällen müssen Sie zuerst "
-"das <_:sys-2/>-Profil in <_:file-3/> bearbeiten."
+"Favoriten sind jene Anwendungen, die im <link 
href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Dash</link> "
+"sichtbar sind. Sie können <_:sys-1/> verwenden, um die Favoriten für einen einzelnen Benutzer oder gleiche "
+"Favoriten für alle Benutzer festzulegen. In beiden Fällen müssen Sie zuerst das <_:sys-2/>-Profil in 
<_:file-3/> "
+"bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:37
 msgid "Set different favorite applications for different users"
-msgstr ""
-"Unterschiedliche Standard-Anwendungen für verschiedene Benutzer festlegen"
+msgstr "Unterschiedliche Standard-Anwendungen für verschiedene Benutzer festlegen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:39
 msgid ""
-"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
-"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
-"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</"
-"app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code "
-"allows users to modify the list later, if they wish to do so."
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in 
<_:"
+"file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to 
modify the "
+"list later, if they wish to do so."
 msgstr ""
-"Sie können die voreingestellten Favoriten für jeden Benutzer festlegen, "
-"indem Sie die jeweilige Benutzerdatenbank in <_:file-1/> bearbeiten. Das "
-"folgende Beispiel verwendet <_:sys-2/>, um <app>gedit</app>, <app>Terminal</"
-"app> und <app>Dateien</app> (<app>Nautilus</app>) als vorgegebene Favoriten "
-"für einen Benutzer festzulegen. Der Beispielcode ermöglicht Benutzern, "
-"später die Liste anzupassen, sofern gewünscht."
+"Sie können die voreingestellten Favoriten für jeden Benutzer festlegen, indem Sie die jeweilige 
Benutzerdatenbank "
+"in <_:file-1/> bearbeiten. Das folgende Beispiel verwendet <_:sys-2/>, um <app>gedit</app>, 
<app>Terminal</app> und "
+"<app>Dateien</app> (<app>Nautilus</app>) als vorgegebene Favoriten für einen Benutzer festzulegen. Der 
Beispielcode "
+"ermöglicht Benutzern, später die Liste anzupassen, sofern gewünscht."
 
 #. (itstool) path: listing/title
-#: C/desktop-favorite-applications.page:48
-#: C/desktop-favorite-applications.page:56
+#: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56
 #: C/desktop-favorite-applications.page:93
 msgid "Contents of <_:file-1/>:"
 msgstr "Inhalt von <_:file-1/>:"
@@ -1370,24 +1195,21 @@ msgstr "Inhalt von <_:file-1/>:"
 #: C/desktop-favorite-applications.page:50
 #, no-wrap
 msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
-msgstr ""
-"Diese Zeile ermöglicht dem Benutzer, die Standard-Anwendungen später zu ändern"
+msgstr "Diese Zeile ermöglicht dem Benutzer, die Standard-Anwendungen später zu ändern"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/desktop-favorite-applications.page:58
 #, no-wrap
 msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
-msgstr ""
-"Gedit, Terminal und Nautilus als vorgegebene Standard-Anwendungen festlegen"
+msgstr "Gedit, Terminal und Nautilus als vorgegebene Standard-Anwendungen festlegen"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:65
 msgid ""
-"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
-"settings to prevent users from changing them."
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from 
changing them."
 msgstr ""
-"Sie können die oben genannten Einstellungen auch <link xref=\"dconf-lockdown"
-"\">sperren</link>, um Benutzer an deren Änderung zu hindern."
+"Sie können die oben genannten Einstellungen auch <link xref=\"dconf-lockdown\">sperren</link>, um Benutzer 
an deren "
+"Änderung zu hindern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:72
@@ -1397,18 +1219,14 @@ msgstr "Die gleichen Standard-Anwendungen für alle Benutzer festlegen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:74
 msgid ""
-"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
-"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
-"The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to "
-"set default favorite applications for all users in the <code>local</code> "
-"configuration database."
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link 
xref=\"dconf-"
+"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile 
to set "
+"default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database."
 msgstr ""
-"Damit alle Benutzer die gleichen Favoriten haben, müssen Sie die "
-"Systemdatenbankdateien mit Hilfe von <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-"
-"Schlüsseldateien</link> anpassen. Die folgenden Schritte bearbeiten das "
-"Profil <_:sys-1/> und erstellen anschließend eine Schlüsseldatei, die "
-"voreingestellte Favoriten-Anwendungen für alle Benutzer in der <code>local</"
-"code>-Datenbank festlegen."
+"Damit alle Benutzer die gleichen Favoriten haben, müssen Sie die Systemdatenbankdateien mit Hilfe von <link 
xref="
+"\"dconf-keyfiles\">dconf-Schlüsseldateien</link> anpassen. Die folgenden Schritte bearbeiten das Profil 
<_:sys-1/> "
+"und erstellen anschließend eine Schlüsseldatei, die voreingestellte Favoriten-Anwendungen für alle Benutzer 
in der "
+"<code>local</code>-Datenbank festlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:81
@@ -1418,40 +1236,34 @@ msgstr "Standard-Anwendungen festlegen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:89
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-"
-"apps</file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank "
-"bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file>, um Informationen für 
die "
+"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/desktop-favorite-applications.page:96
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all"
-" users\n"
+"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
 "[org/gnome/shell]\n"
-"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'<"
-"/var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# gedit, terminal und nautilus als Standardanwendungen für alle Benutzer"
-" festlegen\n"
+"# gedit, terminal und nautilus als Standardanwendungen für alle Benutzer festlegen\n"
 "[org/gnome/shell]\n"
-"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'<"
-"/var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-favorite-applications.page:104
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-"
+"apps</file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</"
-"file> mit dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/favorite-apps</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:108
@@ -1477,12 +1289,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-lockscreen.page:28
-msgid ""
-"Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after "
-"being idle."
+msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle."
 msgstr ""
-"Den Bildschirm automatisch sperren, so dass der Benutzer nach einer Zeit der "
-"Untätigkeit ein Passwort eingeben muss."
+"Den Bildschirm automatisch sperren, so dass der Benutzer nach einer Zeit der Untätigkeit ein Passwort 
eingeben muss."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-lockscreen.page:32
@@ -1492,14 +1301,12 @@ msgstr "Den Bildschirm sperren, wenn der Benutzer untätig ist"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-lockscreen.page:34
 msgid ""
-"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for "
-"some amount of time. This is useful if users may leave their computers "
-"unattended in public or unsecure locations."
+"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is 
useful if "
+"users may leave their computers unattended in public or unsecure locations."
 msgstr ""
-"Sie können den Bildschirm automatisch sperren, wenn der Benutzer für eine "
-"bestimmte Zeitspanne untätig ist. Das ist insbesondere dann sinnvoll, wenn "
-"sich der Rechner unbewacht an öffentlichen oder sonstigen "
-"sicherheitskritischen Orten befindet."
+"Sie können den Bildschirm automatisch sperren, wenn der Benutzer für eine bestimmte Zeitspanne untätig ist. 
Das ist "
+"insbesondere dann sinnvoll, wenn sich der Rechner unbewacht an öffentlichen oder sonstigen 
sicherheitskritischen "
+"Orten befindet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/desktop-lockscreen.page:40
@@ -1509,11 +1316,11 @@ msgstr "Automatische Bildschirmsperre aktivieren"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-lockscreen.page:48
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>, um Informationen für 
die "
+"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-lockscreen.page:52
@@ -1554,22 +1361,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
-msgid ""
-"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
-"as shown."
-msgstr ""
-"Sie müssen <code>uint32</code> zusammen mit dem ganzzahligen Schlüssel "
-"angeben, wie angezeigt."
+msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown."
+msgstr "Sie müssen <code>uint32</code> zusammen mit dem ganzzahligen Schlüssel angeben, wie angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-lockscreen.page:72
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> "
-"mit dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/screensaver</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/desktop-lockscreen.page:76
@@ -1591,8 +1393,8 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18
-#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11
+#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12
+#: C/overrides.page:11
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -1614,18 +1416,15 @@ msgstr "Sperrbildschirm ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-shield.page:38
 msgid ""
-"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
-"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
-"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
-"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
-"default background by changing the settings in that profile."
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The 
background of "
+"the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings 
key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing 
the "
+"settings in that profile."
 msgstr ""
-"Der <em>Sperrbildschirm</em> fährt vor die Arbeitsumgebung, sobald diese "
-"gesperrt wird. Der Hintergrund des Sperrbildschirms wird durch den GSettings-"
-"Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> gesteuert. "
-"Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können "
-"Sie den Vorgabe-Hintergrund festlegen, indem Sie die Einstellungen dieses "
-"Profils anpassen."
+"Der <em>Sperrbildschirm</em> fährt vor die Arbeitsumgebung, sobald diese gesperrt wird. Der Hintergrund des 
"
+"Sperrbildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> 
gesteuert. "
+"Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie den Vorgabe-Hintergrund 
festlegen, "
+"indem Sie die Einstellungen dieses Profils anpassen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/desktop-shield.page:45
@@ -1635,11 +1434,11 @@ msgstr "Den Schlüssel org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri festlegen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:49
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></"
+"file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Datenbank <sys>gdm</sys> für systemweite Einstellungen "
-"unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+"Erstellen Sie die Datenbank <sys>gdm</sys> für systemweite Einstellungen unter 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-"
+"screensaver</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/desktop-shield.page:51
@@ -1654,38 +1453,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:53
 msgid ""
-"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
-"you want to use as the lock screen background."
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock 
screen "
+"background."
 msgstr ""
-"Ersetzen Sie <var>/opt/corp/background.jpg</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, "
-"die Sie als festgelegten Sperrbildschirmhintergrund verwenden wollen."
+"Ersetzen Sie <var>/opt/corp/background.jpg</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, die Sie als festgelegten "
+"Sperrbildschirmhintergrund verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:55
-msgid ""
-"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
-"necessary to fit the screen."
+msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the 
screen."
 msgstr ""
-"Hierbei werden die Formate PNG, JPG, JPEG und TGA unterstützt. Falls nötig, "
-"wird das Bild zur Anpassung an den Bildschirm skaliert."
+"Hierbei werden die Formate PNG, JPG, JPEG und TGA unterstützt. Falls nötig, wird das Bild zur Anpassung an 
den "
+"Bildschirm skaliert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/desktop-shield.page:61
 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam "
-"werden."
+msgstr "Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-shield.page:65
 msgid ""
-"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
-"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
-"will be displayed."
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, 
time, "
+"date and the current day of the week will be displayed."
 msgstr ""
-"Beim nächsten Sperren des Bildschirms wird der neue Sperrbildschirm im "
-"Hintergrund angezeigt. Im Vordergrund werden Zeit, Datum und der aktuelle "
-"Wochentag angezeigt."
+"Beim nächsten Sperren des Bildschirms wird der neue Sperrbildschirm im Hintergrund angezeigt. Im 
Vordergrund werden "
+"Zeit, Datum und der aktuelle Wochentag angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-shield.page:70
@@ -1694,19 +1487,14 @@ msgstr "Was tun, wenn der Hintergrund nicht aktualisiert wird?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-shield.page:72
-msgid ""
-"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
-"databases."
+msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <_:cmd-1/> ausgeführt haben, um die "
-"Systemdatenbanken zu aktualisieren."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <_:cmd-1/> ausgeführt haben, um die Systemdatenbanken zu 
aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/desktop-shield.page:75
 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
-msgstr ""
-"Falls der Hintergrund nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> "
-"neu zu starten."
+msgstr "Falls der Hintergrund nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu starten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions-enable.page:24
@@ -1721,29 +1509,24 @@ msgstr "Erweiterungen systemweit aktivieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-enable.page:29
 msgid ""
-"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
-"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
-"installed machine-wide extensions are disabled by default."
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/"
+"extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default."
 msgstr ""
-"Um Erweiterungen allen Benutzern des Systems zugänglich zu machen, "
-"installieren Sie diese in den Ordner <file>/usr/share/gnome-shell/"
-"extensions</file>. Beachten Sie, dass systemweit neu installierte "
-"Erweiterungen in der Voreinstellung zunächst deaktiviert sind."
+"Um Erweiterungen allen Benutzern des Systems zugänglich zu machen, installieren Sie diese in den Ordner 
<file>/usr/"
+"share/gnome-shell/extensions</file>. Beachten Sie, dass systemweit neu installierte Erweiterungen in der "
+"Voreinstellung zunächst deaktiviert sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-enable.page:33
 msgid ""
-"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in "
-"order to set the default enabled extensions. However, there is currently no "
-"way to enable additional extensions for users who have already logged in. "
-"This does not apply for existing users who have installed and enabled their "
-"own GNOME extensions."
+"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled 
"
+"extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already 
logged "
+"in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions."
 msgstr ""
-"Sie müssen den Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
-"setzen, um die vorgegebenen aktivierten Erweiterungen festlegen zu können. "
-"Dennoch gibt es gegenwärtig keine Möglichkeit, zusätzliche Erweiterungen für "
-"jene Benutzer zu aktivieren, die bereits angemeldet sind. Dies gilt nicht "
-"für Benutzer, die ihre eigenen Erweiterungen installiert und aktiviert haben."
+"Sie müssen den Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> setzen, um die vorgegebenen 
aktivierten "
+"Erweiterungen festlegen zu können. Dennoch gibt es gegenwärtig keine Möglichkeit, zusätzliche Erweiterungen 
für "
+"jene Benutzer zu aktivieren, die bereits angemeldet sind. Dies gilt nicht für Benutzer, die ihre eigenen "
+"Erweiterungen installiert und aktiviert haben."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions-enable.page:40
@@ -1752,11 +1535,8 @@ msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.shell.enabled-extensions"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
-msgid ""
-"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
-msgstr ""
-"Legen Sie ein <code>Benutzer</code>profil an unter <file>/etc/dconf/profile/"
-"user</file>:"
+msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr "Legen Sie ein <code>Benutzer</code>profil an unter <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
@@ -1773,11 +1553,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
 msgid ""
-"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite "
-"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite Einstellungen in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-"
+"extensions</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-enable.page:55
@@ -1786,34 +1565,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "[org/gnome/shell]\n"
 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
-"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input"
-">myextension2 myname example com</input>']\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[org/gnome/shell]\n"
-"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden"
-" sollen\n"
-"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1 meinname example com</input>',"
-" '<input>meine_erweiterung2 meinname example com</input>']\n"
+"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden sollen\n"
+"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1 meinname example com</input>', '<input>meine_erweiterung2 
meinname example com</input>']\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
 msgid ""
-"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
-"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
-"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid "
+"(<code>myextension1 myname example com</code> and <code>myextension2 myname example com</code>)."
 msgstr ""
-"Der Schlüssel <code>enabled-extensions</code> gibt die aktivierten "
-"Erweiterungen anhand der UUIDs der Erweiterungen an "
-"(<code>meine_erweiterung1 meinname example com</code> und "
-"<code>meine_erweiterung2 meinname example com</code>)."
+"Der Schlüssel <code>enabled-extensions</code> gibt die aktivierten Erweiterungen anhand der UUIDs der 
Erweiterungen "
+"an (<code>meine_erweiterung1 meinname example com</code> und <code>meine_erweiterung2 meinname example 
com</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions-lockdown.page:21
 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
-msgstr ""
-"Den Benutzer daran hindern, GNOME-Shell-Erweiterungen zu aktivieren oder zu "
-"deaktivieren."
+msgstr "Den Benutzer daran hindern, GNOME-Shell-Erweiterungen zu aktivieren oder zu deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions-lockdown.page:24
@@ -1823,37 +1594,28 @@ msgstr "Aktivierte Erweiterungen sperren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-lockdown.page:26
 msgid ""
-"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
-"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
-"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
-"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the 
<code>org.gnome."
+"shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to 
provide "
+"a set of extensions that the user has to use."
 msgstr ""
-"In der GNOME Shell können Sie Benutzer daran hindern, Erweiterungen zu "
-"aktivieren oder zu deaktivieren, indem Sie die Schlüssel <code>org.gnome."
-"shell.enabled-extensions</code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</"
-"code> sperren. Dies ermöglicht Ihnen, einen Satz von Erweiterungen zu "
-"definieren, die der Benutzer verwenden soll."
+"In der GNOME Shell können Sie Benutzer daran hindern, Erweiterungen zu aktivieren oder zu deaktivieren, 
indem Sie "
+"die Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> und 
<code>org.gnome.shell.development-tools</code> "
+"sperren. Dies ermöglicht Ihnen, einen Satz von Erweiterungen zu definieren, die der Benutzer verwenden 
soll."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-lockdown.page:32
 msgid ""
-"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
-"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
-"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME 
Shell’s "
+"integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
 msgstr ""
-"Das Sperren des Schlüssels <code>org.gnome.shell.development-tools</code> "
-"stellt sicher, dass der Benutzer die in die GNOME Shell integrierten "
-"Debugger und Inspektionswerkzeuge (<app>Looking Glass</app>) nicht verwenden "
-"kann, um obligatorische Erweiterungen zu deaktivieren."
+"Das Sperren des Schlüssels <code>org.gnome.shell.development-tools</code> stellt sicher, dass der Benutzer 
die in "
+"die GNOME Shell integrierten Debugger und Inspektionswerkzeuge (<app>Looking Glass</app>) nicht verwenden 
kann, um "
+"obligatorische Erweiterungen zu deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions-lockdown.page:38
-msgid ""
-"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
-"development-tools keys"
-msgstr ""
-"Sperren der Schlüssel org.gnome.shell.enabled-extensions und org.gnome.shell."
-"development-tools"
+msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys"
+msgstr "Sperren der Schlüssel org.gnome.shell.enabled-extensions und org.gnome.shell.development-tools"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-lockdown.page:54
@@ -1862,37 +1624,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "[org/gnome/shell]\n"
 "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
-"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input"
-">myextension2 myname example com</input>']\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
 "# Disable access to Looking Glass\n"
 "development-tools=false\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[org/gnome/shell]\n"
-"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden"
-" sollen\n"
-"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1 meinname example com</input>',"
-" '<input>meine_erweiterung2 meinname example com</input>']\n"
+"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden sollen\n"
+"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1 meinname example com</input>', '<input>meine_erweiterung2 
meinname example com</input>']\n"
 "# Zugriff auf Looking Glass verhindern\n"
 "development-tools=false\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-lockdown.page:66
-msgid ""
-"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
-"Looking Glass."
+msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass."
 msgstr ""
-"Der Schlüssel <code>development-tools</code> wird auf »falsch« gesetzt, um "
-"den Zugriff auf Looking Glass zu verhindern."
+"Der Schlüssel <code>development-tools</code> wird auf »falsch« gesetzt, um den Zugriff auf Looking Glass zu 
"
+"verhindern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions-lockdown.page:70
 msgid ""
-"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
-"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file> ändert:"
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/extensions</file> ändert:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-lockdown.page:73
@@ -1911,28 +1668,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions-lockdown.page:85
 msgid ""
-"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
-"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
-"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
-"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
-"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
-"thus preventing the user from using them."
-msgstr ""
-"Nach dem Sperren der Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
-"code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</code> werden alle in "
-"<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> oder <file>/usr/share/"
-"gnome-shell/extensions</file> installierten Erweiterungen von der GNOME "
-"Shell nicht geladen, die nicht in <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
-"code> aufgelistet sind. Dadurch werden Benutzer daran gehindert, diese zu "
-"verwenden."
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and 
<code>org.gnome.shell.development-tools</"
+"code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or 
<file>/usr/share/"
+"gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> 
key will "
+"not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Nach dem Sperren der Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> und <code>org.gnome.shell."
+"development-tools</code> werden alle in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> oder 
<file>/usr/share/"
+"gnome-shell/extensions</file> installierten Erweiterungen von der GNOME Shell nicht geladen, die nicht in 
<code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> aufgelistet sind. Dadurch werden Benutzer daran gehindert, diese zu 
verwenden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions.page:20
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
-msgstr ""
-"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren "
-"Benutzeroberfläche."
+msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr "Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren Benutzeroberfläche."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/extensions.page:24
@@ -1942,38 +1691,33 @@ msgstr "Was sind GNOME-Shell-Erweiterungen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:26
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
-"and its parts, such as window management and application launching."
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window 
management "
+"and application launching."
 msgstr ""
-"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren "
-"Benutzeroberfläche und Bestandteilen, wie der Fensterverwaltung oder dem "
-"Starten von Anwendungen."
+"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren Benutzeroberfläche und Bestandteilen, 
wie der "
+"Fensterverwaltung oder dem Starten von Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:29
 msgid ""
-"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
-"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
-"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
-"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
-"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the 
name of "
+"the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in 
<file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in 
<file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;"
+"uuid&gt;</file>."
 msgstr ""
-"Jede Erweiterung der GNOME Shell wird durch einen eindeutigen Bezeichner "
-"identifiziert, die UUID. Diese Wird auch für den Namen des Ordners "
-"verwendet, in dem eine Erweiterung installiert ist. Sie können die "
-"Erweiterung entweder für einen einzelnen Benutzer in <file>~/.local/share/"
-"gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> oder systemweit in <file>/usr/"
-"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> installieren."
+"Jede Erweiterung der GNOME Shell wird durch einen eindeutigen Bezeichner identifiziert, die UUID. Diese 
Wird auch "
+"für den Namen des Ordners verwendet, in dem eine Erweiterung installiert ist. Sie können die Erweiterung 
entweder "
+"für einen einzelnen Benutzer in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> oder 
systemweit in "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/extensions.page:36
 msgid ""
-"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
-"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and 
inspector "
+"tool."
 msgstr ""
-"Um die installierten Erweiterungen anzuzeigen, können Sie <app>Looking "
-"Glass</app> verwenden, das in die GNOME Shell integrierte Fehlerdiagnose- "
-"und Inspektionswerkzeug."
+"Um die installierten Erweiterungen anzuzeigen, können Sie <app>Looking Glass</app> verwenden, das in die 
GNOME "
+"Shell integrierte Fehlerdiagnose- und Inspektionswerkzeug."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions.page:40
@@ -1983,22 +1727,19 @@ msgstr "Installierte Erweiterungen anzeigen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:42
 msgid ""
-"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
-"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press 
<key>Enter</key> "
+"to open <app>Looking Glass</app>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
-"geben Sie <em>lg</em> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um "
-"<app>Looking Glass</app> zu öffnen."
+"Drücken Sie <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, geben Sie <em>lg</em> ein und 
drücken Sie "
+"die <key>Eingabetaste</key>, um <app>Looking Glass</app> zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/extensions.page:47
 msgid ""
-"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
-"open the list of installed extensions."
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed 
extensions."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der oberen Leiste von <app>Looking Glass</app> auf "
-"<gui>Erweiterungen</gui>, um die Liste der installierten Erweiterungen zu "
-"öffnen."
+"Klicken Sie in der oberen Leiste von <app>Looking Glass</app> auf <gui>Erweiterungen</gui>, um die Liste 
der "
+"installierten Erweiterungen zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fonts.page:32
@@ -2013,12 +1754,11 @@ msgstr "Eine zusätzliche Schrift für alle Benutzer hinzufügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:43
 msgid ""
-"You can install an extra font which will be available to users in "
-"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+"You can install an extra font which will be available to users in applications that use 
<sys>fontconfig</sys> for "
+"font handling."
 msgstr ""
-"Sie können eine zusätzliche Schrift für Benutzer Ihres Systems für "
-"Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den Umgang mit "
-"Schriften verwenden."
+"Sie können eine zusätzliche Schrift für Benutzer Ihres Systems für Anwendungen installieren, die 
<sys>fontconfig</"
+"sys> für den Umgang mit Schriften verwenden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
@@ -2027,19 +1767,13 @@ msgstr "Eine zusätzliche Schrift installieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts.page:49
-msgid ""
-"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
-"install it."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>/usr/local/share/fonts/</file>, "
-"um sie zu installieren."
+msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it."
+msgstr "Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>/usr/local/share/fonts/</file>, um sie zu installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
-msgstr ""
-"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu "
-"aktualisieren:"
+msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu aktualisieren:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/fonts.page:54
@@ -2049,40 +1783,33 @@ msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
-msgid ""
-"You may need to restart running applications to see the changes. User "
-"sessions do not need to be restarted."
+msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be 
restarted."
 msgstr ""
-"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen "
-"wirksam werden. Benutzersitzungen müssen nicht neu gestartet werden."
+"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden. Benutzersitzungen 
müssen "
+"nicht neu gestartet werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:61
 msgid ""
-"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
-"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
-"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
-"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
-"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
-"conf</cmd>(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie Schriften auch in einem anderen Ordner als <file>/usr/"
-"local/share/fonts/</file> installieren, sofern der Ordner in der Datei "
-"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> aufgelistet ist. Falls nicht, müssen sie "
-"Ihre eigene systemweite Konfigurationsdatei in <file>/etc/fonts/local.conf</"
-"file> anlegen. Sie muss den Ordner enthalten, den Sie verwenden wollen. "
-"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <cmd>fonts-conf</"
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than 
<file>/usr/local/share/fonts/</file> if "
+"that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to 
create your "
+"own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want 
to use. "
+"See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie Schriften auch in einem anderen Ordner als <file>/usr/local/share/fonts/</file> 
installieren, "
+"sofern der Ordner in der Datei <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> aufgelistet ist. Falls nicht, müssen sie 
Ihre "
+"eigene systemweite Konfigurationsdatei in <file>/etc/fonts/local.conf</file> anlegen. Sie muss den Ordner "
+"enthalten, den Sie verwenden wollen. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu 
<cmd>fonts-conf</"
 "cmd>(5)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts.page:68
 msgid ""
-"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
-"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font 
cache with "
+"the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Ordner verwenden, dann denken Sie daran, den "
-"Ordnernamen anzugeben, wenn Sie den Schriften-Zwischenspeicher mit dem "
-"Befehl <cmd>fc-cache</cmd> aktualisieren:"
+"Wenn Sie einen anderen Ordner verwenden, dann denken Sie daran, den Ordnernamen anzugeben, wenn Sie den 
Schriften-"
+"Zwischenspeicher mit dem Befehl <cmd>fc-cache</cmd> aktualisieren:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/fonts.page:71
@@ -2103,21 +1830,16 @@ msgstr "Zusätzliche Schriften für einzelne Benutzer hinzufügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fonts-user.page:38
 msgid ""
-"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
-"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications 
that use "
+"<sys>fontconfig</sys> for font handling."
 msgstr ""
-"Sie können eine zusätzliche Schrift für einen bestimmten Benutzer Ihres "
-"Systems für Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den "
-"Umgang mit Schriften verwenden."
+"Sie können eine zusätzliche Schrift für einen bestimmten Benutzer Ihres Systems für Anwendungen 
installieren, die "
+"<sys>fontconfig</sys> für den Umgang mit Schriften verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fonts-user.page:45
-msgid ""
-"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
-"it."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>~/.local/share/fonts/</file>, "
-"um sie zu installieren."
+msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it."
+msgstr "Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>~/.local/share/fonts/</file>, um sie zu installieren."
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/fonts-user.page:50
@@ -2128,9 +1850,7 @@ msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gsettings-browse.page:30
 msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
-msgstr ""
-"Welches Werkzeug kann ich verwenden, um die System- und "
-"Anwendungseinstellungen zu erkunden?"
+msgstr "Welches Werkzeug kann ich verwenden, um die System- und Anwendungseinstellungen zu erkunden?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gsettings-browse.page:33
@@ -2140,98 +1860,79 @@ msgstr "GSettings-Werte für Ihre Anwendungen durchsuchen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gsettings-browse.page:35
 msgid ""
-"There are two tools you can use to browse system and application preferences "
-"stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility "
-"and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
+"There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, 
the "
+"<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
 msgstr ""
-"Es gibt zwei Werkzeuge, mit denen Sie die als GSettings-Werte gespeicherten "
-"System- und Anwendungseinstellungen durchsuchen können, den <app>dconf-"
-"editor</app> mit grafischer Oberfläche und das Befehlszeilenwerkzeug "
+"Es gibt zwei Werkzeuge, mit denen Sie die als GSettings-Werte gespeicherten System- und 
Anwendungseinstellungen "
+"durchsuchen können, den <app>dconf-editor</app> mit grafischer Oberfläche und das Befehlszeilenwerkzeug "
 "<cmd>gsettings</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gsettings-browse.page:39
 msgid ""
-"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to "
-"change preferences for the current user."
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current 
user."
 msgstr ""
-"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erlauben Ihnen "
-"außerdem, die Einstellungen für den aktuellen Benutzer zu ändern."
+"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erlauben Ihnen außerdem, die Einstellungen für 
den "
+"aktuellen Benutzer zu ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gsettings-browse.page:42
 msgid ""
-"Note that these tools always operate using the current user's GSettings "
-"database, so you should not run these applications as root."
+"Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run 
these "
+"applications as root."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass diese Werkzeuge in der GSettings-Datenbank des aktuellen "
-"Benutzers agieren, daher sollten Sie diese Anwendungen nicht als "
-"Systemverwalter ausführen."
+"Beachten Sie, dass diese Werkzeuge in der GSettings-Datenbank des aktuellen Benutzers agieren, daher 
sollten Sie "
+"diese Anwendungen nicht als Systemverwalter ausführen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gsettings-browse.page:46
 msgid ""
-"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus "
-"session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</"
-"sys> daemon must be activated using D-Bus."
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any 
changes. "
+"This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus."
 msgstr ""
-"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erfordern einen "
-"D-Bus-Sitzungsbus, um Änderungen vorzunehmen. Daher muss der <sys>dconf</"
-"sys>-Dienst mittels D-Bus aktiviert werden."
+"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erfordern einen D-Bus-Sitzungsbus, um 
Änderungen "
+"vorzunehmen. Daher muss der <sys>dconf</sys>-Dienst mittels D-Bus aktiviert werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gsettings-browse.page:50
 msgid ""
-"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under "
-"the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:"
+"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> 
utility, like "
+"this:"
 msgstr ""
-"Sie erhalten den benötigten Sitzungsbus, indem Sie <cmd>gsettings</cmd> "
-"unter dem Dienstprogramm <sys>dbus-launch</sys> wie folgt ausführen:"
+"Sie erhalten den benötigten Sitzungsbus, indem Sie <cmd>gsettings</cmd> unter dem Dienstprogramm 
<sys>dbus-launch</"
+"sys> wie folgt ausführen:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/gsettings-browse.page:53
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set"
-" org.gnome.desktop.background draw-background true</input>"
-msgstr ""
-"<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set"
-" org.gnome.desktop.background draw-background true</input>"
+msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gsettings-browse.page:56
 msgid ""
-"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with "
-"the options available in an application. It shows the hierarchy of settings "
-"in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
+"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an 
application. "
+"It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each 
setting, "
 "including the description, type and default value."
 msgstr ""
-"<app>dconf-editor</app> könnte die bessere Wahl sein, wenn Sie mit den für "
-"eine Anwendung verfügbaren Optionen nicht gut vertraut sind. Es zeigt die "
-"Hierarchie der Einstellungen in einer Baumansicht sowie weitere "
-"Informationen zu jeder Einstellung an, wie die Beschreibung, den Typ und den "
-"Vorgabewert."
+"<app>dconf-editor</app> könnte die bessere Wahl sein, wenn Sie mit den für eine Anwendung verfügbaren 
Optionen "
+"nicht gut vertraut sind. Es zeigt die Hierarchie der Einstellungen in einer Baumansicht sowie weitere 
Informationen "
+"zu jeder Einstellung an, wie die Beschreibung, den Typ und den Vorgabewert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gsettings-browse.page:61
 msgid ""
-"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash "
-"completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts "
-"that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
+"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for 
<cmd>gsettings</"
+"cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
 msgstr ""
-"<cmd>gsettings</cmd> ist leistungsfähiger als <app>dconf-editor</app>. Für "
-"<cmd>gsettings</cmd> gitb es eine Bash-Vervollständigung. Außerdem können "
-"Sie Skripte schreiben, die <cmd>gsettings</cmd>-Befehle aufrufen, um die "
+"<cmd>gsettings</cmd> ist leistungsfähiger als <app>dconf-editor</app>. Für <cmd>gsettings</cmd> gitb es 
eine Bash-"
+"Vervollständigung. Außerdem können Sie Skripte schreiben, die <cmd>gsettings</cmd>-Befehle aufrufen, um die 
"
 "Konfiguration zu automatisieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gsettings-browse.page:66
-msgid ""
-"For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man "
-"page."
-msgstr ""
-"Eine vollständige Liste der Optionen von <cmd>gsettings</cmd> finden Sie in "
-"der Handbuchseite zu <_:link-1/>."
+msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen von <cmd>gsettings</cmd> finden Sie in der Handbuchseite zu 
<_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -2241,7 +1942,6 @@ msgstr "Systemverwaltungs-Handbuch"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:12
-#| msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
 msgid "A guide for GNOME 3 system administrators."
 msgstr "Ein Leitfaden für GNOME3-Systemverwalter."
 
@@ -2263,14 +1963,12 @@ msgstr "Die Compose-Taste aktivieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-compose-key.page:23
 msgid ""
-"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as "
-"the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</"
-"sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
+"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the 
<sys>org.gnome."
+"desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for 
all "
 "users on your system."
 msgstr ""
-"Um die Compose-Taste zu aktivieren und eine bestimmte Taste auf der Tastatur "
-"als Compose-Taste festzulegen, setzen Sie den GSettings-Schlüssel <sys>org."
-"gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Auf diese Weise wird die "
+"Um die Compose-Taste zu aktivieren und eine bestimmte Taste auf der Tastatur als Compose-Taste festzulegen, 
setzen "
+"Sie den GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Auf diese Weise wird 
die "
 "Einstellung per Vorgabe für alle Benutzer Ihres Systems aktiviert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -2281,11 +1979,10 @@ msgstr "Die rechte Alt-Taste als Compose-Taste festlegen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-compose-key.page:37
 msgid ""
-"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen "
-"in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-"
+"sources</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/keyboard-compose-key.page:39
@@ -2302,25 +1999,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-compose-key.page:42
 msgid ""
-"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace "
-"<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href="
-"\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, "
-"section <em>Position of Compose key</em>."
+"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that 
key as "
+"specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, 
section "
+"<em>Position of Compose key</em>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine andere als die rechte <key>Alt</key>-Taste festlegen wollen, "
-"ersetzen Sie <var>ralt</var> durch den Namen der Taste, der in der "
-"Handbuchseite zu <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</"
-"cmd>(7)</link> im Abschnitt <em>Position of Compose key</em> angegeben ist."
+"Wenn Sie eine andere als die rechte <key>Alt</key>-Taste festlegen wollen, ersetzen Sie <var>ralt</var> 
durch den "
+"Namen der Taste, der in der Handbuchseite zu <link 
href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</"
+"link> im Abschnitt <em>Position of Compose key</em> angegeben ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-compose-key.page:48
 msgid ""
-"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-"
+"sources</file>:"
 msgstr ""
-"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
-"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file> "
-"ändert:"
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/input-sources</file> ändert:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/keyboard-compose-key.page:50
@@ -2333,8 +2027,7 @@ msgstr ""
 "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12
-#: C/session-user.page:15
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15
 msgid "minnie_eg"
 msgstr "minnie_eg"
 
@@ -2351,17 +2044,14 @@ msgstr "Mehrere Tastaturbelegungen im Anmeldebildschirm anzeigen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layout.page:40
 msgid ""
-"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
-"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
-"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
-"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
-"screen."
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose 
from on "
+"the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the 
default and "
+"who want to have those keyboard layouts available at the login screen."
 msgstr ""
-"Sie können die Tastaturbelegungseinstellungen des Systems ändern, um "
-"alternative Belegungen hinzuzufügen, die durch die Benutzer im "
-"Anmeldebildschirm ausgewählt werden können. Dies kann für Benutzer hilfreich "
-"sein, die normalerweise nicht die Standardbelegung verwenden und daher die "
-"Belegung schon im Anmeldebildschirm auswählen wollen."
+"Sie können die Tastaturbelegungseinstellungen des Systems ändern, um alternative Belegungen hinzuzufügen, 
die durch "
+"die Benutzer im Anmeldebildschirm ausgewählt werden können. Dies kann für Benutzer hilfreich sein, die "
+"normalerweise nicht die Standardbelegung verwenden und daher die Belegung schon im Anmeldebildschirm 
auswählen "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
@@ -2371,21 +2061,16 @@ msgstr "Ändern der Einstellungen für die Tastaturbelegung"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
 msgid ""
-"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
-"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file 
under the "
+"section named <sys>! layout</sys>."
 msgstr ""
-"Die Codes der gewünschten sprachbezogenen Belegungen finden Sie in der Datei "
-"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> im Abschnitt <sys>! layout</"
-"sys>."
+"Die Codes der gewünschten sprachbezogenen Belegungen finden Sie in der Datei 
<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base."
+"lst</file> im Abschnitt <sys>! layout</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:53
-msgid ""
-"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
-"settings as follows:"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> wie folgt zum Ändern der "
-"Tastaturbelegung des Systems:"
+msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:"
+msgstr "Verwenden Sie das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> wie folgt zum Ändern der Tastaturbelegung des 
Systems:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:55
@@ -2396,13 +2081,11 @@ msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>Belegung</var></cmd>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:56
 msgid ""
-"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
-"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
-"layout, run the following command:"
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the 
default "
+"layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:"
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Belegungen in Form einer durch Kommata getrennten Liste "
-"angeben. Um beispielsweise <sys>de</sys> als Standardbelegung und <sys>us</"
-"sys> als sekundäre Belegung festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
+"Sie können mehrere Belegungen in Form einer durch Kommata getrennten Liste angeben. Um beispielsweise 
<sys>de</sys> "
+"als Standardbelegung und <sys>us</sys> als sekundäre Belegung festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:60
@@ -2412,24 +2095,18 @@ msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap de,us</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
-msgid ""
-"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
-"login screen."
-msgstr ""
-"Nach dem Abmelden sind die definierten Belegungen in der oberen Leiste des "
-"Anmeldebildschirms verfügbar."
+msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen."
+msgstr "Nach dem Abmelden sind die definierten Belegungen in der oberen Leiste des Anmeldebildschirms 
verfügbar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layout.page:67
 msgid ""
-"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
-"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
-"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard 
model, "
+"variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie auch das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> zum "
-"systemweiten Festlegen des vorgegebenen Tastaturmodells, der Variante und "
-"Optionen verwenden können. In der Handbuchseite zu <cmd>localectl</cmd>(1) "
-"finden Sie weitere Informationen."
+"Beachten Sie, dass Sie auch das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> zum systemweiten Festlegen des vorgegebenen "
+"Tastaturmodells, der Variante und Optionen verwenden können. In der Handbuchseite zu 
<cmd>localectl</cmd>(1) finden "
+"Sie weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-layout.page:72
@@ -2439,22 +2116,17 @@ msgstr "Mehrere Tastaturbelegungen ohne localectl anzeigen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-layout.page:74
 msgid ""
-"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
-"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
-"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout 
settings by "
+"editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
 msgstr ""
-"Auf Systemen, wo <cmd>localectl</cmd> nicht zur Verfügung steht, können Sie "
-"die systemweiten Tastatureinstellungen durch Bearbeiten einer "
-"Konfigurationsdatei in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file> ändern."
+"Auf Systemen, wo <cmd>localectl</cmd> nicht zur Verfügung steht, können Sie die systemweiten 
Tastatureinstellungen "
+"durch Bearbeiten einer Konfigurationsdatei in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file> ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:86
-msgid ""
-"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
-"file> in the following way:"
+msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:"
 msgstr ""
-"Fügen Sie die Belegungscodes zu <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev."
-"conf</file> auf folgende Weise hinzu:"
+"Fügen Sie die Belegungscodes zu <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> auf folgende Weise 
hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/keyboard-layout.page:89
@@ -2481,12 +2153,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layout.page:98
 msgid ""
-"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
-"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English 
(<sys>en</sys>) and "
+"French (<sys>fr</sys>) layouts."
 msgstr ""
-"Mehrere Belegungen können als durch Kommata getrennte Liste hinzugefügt "
-"werden, wie in dem Beispiel für Englisch (<sys>en</sys>) und Französisch "
-"(<sys>fr</sys>) gezeigt."
+"Mehrere Belegungen können als durch Kommata getrennte Liste hinzugefügt werden, wie in dem Beispiel für 
Englisch "
+"(<sys>en</sys>) und Französisch (<sys>fr</sys>) gezeigt."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -2499,8 +2170,7 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14
-#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -2517,64 +2187,48 @@ msgstr "Befehlszeilenzugriff deaktivieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-command-line.page:34
 msgid ""
-"To disable command-line access for your desktop user, you need to make "
-"configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that "
-"the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
-"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access "
-"the command line."
+"To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of 
"
+"different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to 
access a "
+"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line."
 msgstr ""
-"Um den Zugriff des Benutzers der grafischen Oberfläche auf die Befehlszeile "
-"zu verhindern, müssen Sie die Konfiguration in verschiedenen Kontexten "
-"ändern. Denken Sie dabei daran, dass die folgenden Schritte die "
-"Zugriffsrechte des Benutzers auf die Befehlszeile nicht wirklich sperren, "
-"sondern lediglich die Wege verbauen, die der Benutzer hätte, um auf die "
-"Befehlszeile zuzugreifen."
+"Um den Zugriff des Benutzers der grafischen Oberfläche auf die Befehlszeile zu verhindern, müssen Sie die "
+"Konfiguration in verschiedenen Kontexten ändern. Denken Sie dabei daran, dass die folgenden Schritte die "
+"Zugriffsrechte des Benutzers auf die Befehlszeile nicht wirklich sperren, sondern lediglich die Wege 
verbauen, die "
+"der Benutzer hätte, um auf die Befehlszeile zuzugreifen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:42
 msgid ""
-"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> "
-"GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or "
-"specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F2</key></keyseq> command prompt)."
+"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user 
from "
+"accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> 
<key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt)."
 msgstr ""
-"Setzen Sie den GSettings-Schlüssel <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-"
-"command-line</code>, wodurch der Benutzer daran gehindert wird, auf das "
-"Terminal zuzugreifen oder eine auszuführende Befehlszeile anzugeben (die mit "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> zu öffnende "
-"Eingabeaufforderung)."
+"Setzen Sie den GSettings-Schlüssel <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, wodurch 
der "
+"Benutzer daran gehindert wird, auf das Terminal zuzugreifen oder eine auszuführende Befehlszeile anzugeben 
(die mit "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> zu öffnende Eingabeaufforderung)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:48
-msgid ""
-"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </"
-"keyseq> command prompt."
-msgstr ""
-"Benutzer daran hindern, mit <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
-"eine Eingabeaufforderung zu öffnen."
+msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt."
+msgstr "Benutzer daran hindern, mit <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> eine Eingabeaufforderung zu 
öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:52
 msgid ""
-"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by "
-"modifying the X server configuration."
+"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> 
<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</"
+"var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration."
 msgstr ""
-"Deaktivieren Sie den Wechsel zu virtuellen Terminals (VTs) mit den "
-"Tastenkombinationen <keyseq> <key>Strg</key><key>Alt</"
-"key><key><var>Funktionstaste</var></key></keyseq>, indem Sie die "
-"Konfiguration des X-Servers anpassen."
+"Deaktivieren Sie den Wechsel zu virtuellen Terminals (VTs) mit den Tastenkombinationen <keyseq> <key>Strg</"
+"key><key>Alt</key><key><var>Funktionstaste</var></key></keyseq>, indem Sie die Konfiguration des X-Servers 
anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:57
 msgid ""
-"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
-"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
-"the user from installing a new terminal application."
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in 
GNOME "
+"Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application."
 msgstr ""
-"Entfernen Sie <app>Terminal</app> und alle anderen Terminal-Anwendungen aus "
-"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen weiterhin verhindern, dass "
-"der Benutzer eine neue Terminal-Anwendung installiert."
+"Entfernen Sie <app>Terminal</app> und alle anderen Terminal-Anwendungen aus der 
<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. "
+"Sie müssen weiterhin verhindern, dass der Benutzer eine neue Terminal-Anwendung installiert."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/lockdown-command-line.page:70
@@ -2584,11 +2238,10 @@ msgstr "Die Eingabeaufforderung deaktivieren"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:77
 msgid ""
-"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen "
-"in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-"
+"lockdown</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-command-line.page:79
@@ -2609,11 +2262,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:86
 msgid ""
-"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
-"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> ändert:"
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/lockdown</file> ändert:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-command-line.page:88
@@ -2633,37 +2286,33 @@ msgstr "Wechsel in ein virtuelles Terminal deaktivieren"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lockdown-command-line.page:103
 msgid ""
-"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
-"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> 
"
+"shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the 
GNOME "
+"desktop to a virtual terminal."
 msgstr ""
-"Benutzer können normalerweise mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Alt</key><key><var>Funtionstaste</var></key></keyseq> (zum Beispiel "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) von der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung in ein virtuelles Terminal wechseln."
+"Benutzer können normalerweise mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+"key><key><var>Funtionstaste</var></key></keyseq> (zum Beispiel 
<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>) von der GNOME-Arbeitsumgebung in ein virtuelles Terminal wechseln."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/lockdown-command-line.page:109
 msgid ""
-"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
-"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
-"to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the "
-"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by 
adding "
+"a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in 
the <file>/"
+"etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
 msgstr ""
-"Falls auf dem Rechner das <em>X Window System</em> läuft, können Sie den "
-"Zugriff auf alle virtuellen Terminals durch Hinzufügen der Option "
-"<code>DontVTSwitch</code> zum Abschnitt <code>Serverflags</code> in der "
-"Datei <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> verhindern."
+"Falls auf dem Rechner das <em>X Window System</em> läuft, können Sie den Zugriff auf alle virtuellen 
Terminals "
+"durch Hinzufügen der Option <code>DontVTSwitch</code> zum Abschnitt <code>Serverflags</code> in der Datei 
<file>/"
+"etc/X11/xorg.conf.d</file> verhindern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:116
 msgid ""
-"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</"
-"file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, 
<file>/etc/X11/xorg.conf."
+"d/10-xorg.conf</file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine X-Konfigurationsdatei in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
-"file>, zum Beispiel <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
+"Erstellen Sie eine X-Konfigurationsdatei in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>, zum Beispiel 
<file>/etc/X11/xorg."
+"conf.d/10-xorg.conf</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-command-line.page:120
@@ -2689,9 +2338,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:130
 msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
-msgstr ""
-"Ein Neustart des X-Servers ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam "
-"werden."
+msgstr "Ein Neustart des X-Servers ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-file-saving.page:24
@@ -2707,35 +2354,31 @@ msgstr "Speichern von Dateien unterbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:29
 msgid ""
-"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
-"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
-"the user to save files to the computer."
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving 
temporary "
+"access to a user or you do not want the user to save files to the computer."
 msgstr ""
-"Sie können die Anzeige der Dialoge <gui>Speichern</gui> und <gui>Speichern "
-"unter</gui> verhindern. Das kann sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer "
-"vorübergehenden Zugriff geben und Sie nicht wollen, dass dieser Dateien auf "
+"Sie können die Anzeige der Dialoge <gui>Speichern</gui> und <gui>Speichern unter</gui> verhindern. Das kann 
"
+"sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer vorübergehenden Zugriff geben und Sie nicht wollen, dass dieser 
Dateien auf "
 "dem Rechner speichert."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
 msgid ""
-"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
-"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
-"have no effect on applications which do not support this feature."
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications 
have this "
+"feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert nur in Anwendungen, die dieses Funktionsmerkmal "
-"unterstützen! Nicht alle GNOME- und Drittanbieter-Anwendungen können damit "
-"umgehen. Die Änderungen werden unwirksam sein, wenn Anwendungen dieses "
-"Funktionsmerkmal nicht unterstützen."
+"Dies funktioniert nur in Anwendungen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützen! Nicht alle GNOME- und 
Drittanbieter-"
+"Anwendungen können damit umgehen. Die Änderungen werden unwirksam sein, wenn Anwendungen dieses 
Funktionsmerkmal "
+"nicht unterstützen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:48
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the 
<sys>local</"
+"sys> database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>, um Informationen für die 
"
+"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-file-saving.page:52
@@ -2763,12 +2406,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-file-saving.page:63
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> "
-"mit dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/filesaving</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-file-saving.page:67
@@ -2801,31 +2443,29 @@ msgstr "Benutzerabmeldung und -wechsel deaktivieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-logout.page:29
 msgid ""
-"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME "
-"deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)."
+"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, 
public "
+"internet access terminals, and so on)."
 msgstr ""
-"Den Benutzer am Abmelden zu hindern, ist für spezielle Arten von GNOME-"
-"Installationen (unbesetzte Kioske, öffentliche Internet-Terminals usw.)."
+"Den Benutzer am Abmelden zu hindern, ist für spezielle Arten von GNOME-Installationen (unbesetzte Kioske, "
+"öffentliche Internet-Terminals usw.)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-logout.page:33
 msgid ""
-"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That "
-"is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> "
-"when configuring the system."
+"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is 
recommended to "
+"also disable <em>user switching</em> when configuring the system."
 msgstr ""
-"Benutzer können der Sperrung der Abmeldung ausweichen, indem Sie zu einem "
-"anderen Benutzer wechseln. Das ist der Grund, weshalb bei der Konfiguration "
-"des Systems auch der <em>Benutzerwechsel</em> deaktiviert werden sollte."
+"Benutzer können der Sperrung der Abmeldung ausweichen, indem Sie zu einem anderen Benutzer wechseln. Das 
ist der "
+"Grund, weshalb bei der Konfiguration des Systems auch der <em>Benutzerwechsel</em> deaktiviert werden 
sollte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-logout.page:47
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database:"
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen:"
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file>, um Informationen für die 
<sys>local</"
+"sys>-Datenbank bereitzustellen:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/lockdown-logout.page:49
@@ -2850,11 +2490,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-logout.page:59
 msgid ""
-"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
-"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> ändert:"
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/lockdown</file> ändert:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/lockdown-logout.page:61
@@ -2877,9 +2517,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-logout.page:73
 msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam "
-"werden."
+msgstr "Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-online-accounts.page:24
@@ -2894,16 +2532,13 @@ msgstr "Online-Konten zulassen oder abweisen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:28
 msgid ""
-"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal "
-"network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add "
-"their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the 
GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, 
ownCloud, and "
 "others using the <app>Online Accounts</app> application."
 msgstr ""
-"Die <app>GNOME Online-Konten</app> (GOA) werden zum Einrichten persönlicher "
-"Netzwerkkonten verwendet, die dann automatisch in die GNOME-Arbeitsumgebung "
-"und Anwendungen integriert werden. Der Benutzer kann über die Anwendung "
-"<app>Online-Konten</app> seine Online-Konten hinzufügen, wie Google, "
-"Facebook, Flickr, ownCloud usw."
+"Die <app>GNOME Online-Konten</app> (GOA) werden zum Einrichten persönlicher Netzwerkkonten verwendet, die 
dann "
+"automatisch in die GNOME-Arbeitsumgebung und Anwendungen integriert werden. Der Benutzer kann über die 
Anwendung "
+"<app>Online-Konten</app> seine Online-Konten hinzufügen, wie Google, Facebook, Flickr, ownCloud usw."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:33
@@ -2932,23 +2567,17 @@ msgstr "Online-Konten einrichten"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:42
-msgid ""
-"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
-"installed on your system."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das Paket <sys>gnome-online-accounts</sys> auf "
-"Ihrem System installiert ist."
+msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket <sys>gnome-online-accounts</sys> auf Ihrem System installiert 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:52
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
-"configuration."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database containing the following configuration."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> "
-"mit der folgenden Konfiguration, um Informationen für die <sys>local</sys>-"
-"Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> mit der folgenden Konfiguration, 
um "
+"Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:56
@@ -3009,12 +2638,11 @@ msgstr "Dies ist die Standardeinstellung."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-online-accounts.page:82
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> "
+"with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> mit dem "
-"folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/goa</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-online-accounts.page:86
@@ -3047,22 +2675,20 @@ msgstr "Drucken unterbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-printing.page:29
 msgid ""
-"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
-"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
-"user to print to network printers."
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary 
access "
+"to a user or you do not want the user to print to network printers."
 msgstr ""
-"Sie können verhindern, dass der Druckdialog dem Benutzer angezeigt wird. "
-"Dies kann sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer vorübergehend Zugriff "
-"gewähren, aber nicht wollen, dass er Netzwerkdrucker benutzt."
+"Sie können verhindern, dass der Druckdialog dem Benutzer angezeigt wird. Dies kann sinnvoll sein, wenn Sie 
einem "
+"Benutzer vorübergehend Zugriff gewähren, aber nicht wollen, dass er Netzwerkdrucker benutzt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-printing.page:48
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
-"provide information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>, um Informationen für die "
+"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-printing.page:52
@@ -3090,12 +2716,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-printing.page:63
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> "
-"mit dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/printing</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/lockdown-printing.page:67
@@ -3128,62 +2753,53 @@ msgstr "Neupartitionierung unterbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:29
 msgid ""
-"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
-"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
-"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
-"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
-"default values, which can be overridden by system administrator."
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the 
utility for "
+"disk management services, the configuration is located at 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system "
+"administrator."
 msgstr ""
-"<sys>polkit</sys> ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Zugriffsrechte für "
-"individuelle Vorgänge. Die Konfiguration von <sys>udisks2</sys>, dem "
-"Werkzeug für die Verwaltung von Datenträgern, befindet sich in <file>/usr/"
-"share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Diese Datei "
-"enthält eine Reihe von Aktionen und Standardwerten, die durch den "
-"Systemverwalter überschrieben werden können."
+"<sys>polkit</sys> ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Zugriffsrechte für individuelle Vorgänge. Die 
Konfiguration "
+"von <sys>udisks2</sys>, dem Werkzeug für die Verwaltung von Datenträgern, befindet sich in 
<file>/usr/share/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Diese Datei enthält eine Reihe von Aktionen und "
+"Standardwerten, die durch den Systemverwalter überschrieben werden können."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:37
 msgid ""
-"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
-"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in 
<file>/usr/share</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Die <sys>Polkit</sys>-Konfiguration in <file>/etc</file> setzt diejenige "
-"außer Kraft, die von Paketen unter <file>/usr/share</file> abgelegt wurde."
+"Die <sys>Polkit</sys>-Konfiguration in <file>/etc</file> setzt diejenige außer Kraft, die von Paketen unter 
<file>/"
+"usr/share</file> abgelegt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:44
 msgid ""
-"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
-"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
-"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"Create a file with the same content as in 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: "
+"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy 
/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
 "udisks2.policy</cmd>"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine Datei mit demselben Inhalt wie in <file>/usr/share/"
-"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/"
-"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/"
-"org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+"Erstellen Sie eine Datei mit demselben Inhalt wie in 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy 
/etc/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:48
 msgid ""
-"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
-"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
-"update."
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your 
changes will "
+"be overwritten by the next package update."
 msgstr ""
-"Nehmen Sie keine Änderungen an der Datei <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
-"org.freedesktop.udisks2.policy</file> vor, diese werden bei der nächsten "
-"Aktualisierung des Pakets überschrieben."
+"Nehmen Sie keine Änderungen an der Datei 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> "
+"vor, diese werden bei der nächsten Aktualisierung des Pakets überschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:54
 msgid ""
-"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
-"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
-"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following 
lines to "
+"the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
 msgstr ""
-"Löschen Sie alle nicht benötigten Aktionen aus dem <code>policyconfig</code>-"
-"Element und fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>/etc/polkit-1/"
-"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> hinzu:"
+"Löschen Sie alle nicht benötigten Aktionen aus dem <code>policyconfig</code>-Element und fügen Sie die 
folgenden "
+"Zeilen zur Datei <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/lockdown-repartitioning.page:59
@@ -3192,8 +2808,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
 "     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
-"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive"
-" settings&lt;/message&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
 "    &lt;defaults&gt;\n"
 "      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
 "      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
@@ -3204,8 +2819,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
 "     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
-"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive"
-" settings&lt;/message&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
 "    &lt;defaults&gt;\n"
 "      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
 "      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
@@ -3216,12 +2830,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:71
 msgid ""
-"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
-"only the root user is able to carry out the action."
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to 
carry out "
+"the action."
 msgstr ""
-"Ersetzen Sie <code>no</code> durch <code>auth_admin</code>, wenn Sie "
-"sicherstellen wollen, dass nur der Systemverwalter berechtigt ist, die "
-"Aktion auszuführen."
+"Ersetzen Sie <code>no</code> durch <code>auth_admin</code>, wenn Sie sicherstellen wollen, dass nur der "
+"Systemverwalter berechtigt ist, die Aktion auszuführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:75
@@ -3232,12 +2845,11 @@ msgstr "Speichern Sie die Änderungen."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:79
 msgid ""
-"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
-"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is 
required to "
+"modify drive settings</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn der Benutzer versucht, die Datenträgereinstellungen zu ändern, wird die "
-"folgende Meldung angezeigt: <gui>Legitimierung ist zum Ändern von "
-"Laufwerkseinstellungen erforderlich</gui>."
+"Wenn der Benutzer versucht, die Datenträgereinstellungen zu ändern, wird die folgende Meldung angezeigt: "
+"<gui>Legitimierung ist zum Ändern von Laufwerkseinstellungen erforderlich</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:37
@@ -3252,27 +2864,23 @@ msgstr "Einzelanwendungsmodus einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:42
 msgid ""
-"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell "
-"as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make "
-"the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on "
-"selected features."
+"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The "
+"administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting 
them focus "
+"on selected features."
 msgstr ""
-"Der Einzelanwendungsmodus ist eine angepasste GNOME Shell, welche die Shell "
-"als interaktiven Kiosk einrichtet. Der Administrator sperrt einige "
-"Verhaltensweisen, um die Standard-Arbeitsumgebung für Benutzer "
-"einzuschränken, um den Fokus auf ausgewählte Funktionsmerkmale zu lenken."
+"Der Einzelanwendungsmodus ist eine angepasste GNOME Shell, welche die Shell als interaktiven Kiosk 
einrichtet. Der "
+"Administrator sperrt einige Verhaltensweisen, um die Standard-Arbeitsumgebung für Benutzer einzuschränken, 
um den "
+"Fokus auf ausgewählte Funktionsmerkmale zu lenken."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:47
 msgid ""
-"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of "
-"fields (from communication to entertainment or education), and use it as a "
-"self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
+"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to "
+"entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so 
on."
 msgstr ""
-"Richten Sie den Einzelanwendungsmodus für einen weiten Bereich von "
-"Funktionen in einer Reihe von Bereichen ein (von Kommunikation über "
-"Unterhaltung bis Bildung) und verwenden Sie ihn als eine "
-"Selbstbedienungsmaschine, als Event-Manager, Registrierungspunkt usw."
+"Richten Sie den Einzelanwendungsmodus für einen weiten Bereich von Funktionen in einer Reihe von Bereichen 
ein (von "
+"Kommunikation über Unterhaltung bis Bildung) und verwenden Sie ihn als eine Selbstbedienungsmaschine, als 
Event-"
+"Manager, Registrierungspunkt usw."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:52
@@ -3282,18 +2890,12 @@ msgstr "Den Einzelanwendungsmodus einrichten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:54
 msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
-msgstr ""
-"Sperren Sie Einstellungen, um Benutzer am Drucken, Terminalzugriff usw. zu "
-"hindern."
+msgstr "Sperren Sie Einstellungen, um Benutzer am Drucken, Terminalzugriff usw. zu hindern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:63
-msgid ""
-"Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for "
-"the user."
-msgstr ""
-"Richten Sie die automatische Anmeldung in der Datei <file>/etc/gdm/custom."
-"conf</file> für den Benutzer ein."
+msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user."
+msgstr "Richten Sie die automatische Anmeldung in der Datei <file>/etc/gdm/custom.conf</file> für den 
Benutzer ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:65
@@ -3303,31 +2905,25 @@ msgstr "Siehe <link xref=\"login-automatic\"/> für weitere Informationen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:68
 msgid ""
-"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no "
-"space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, "
-"make sure the user name matches with the related names, such as when "
-"referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
+"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do 
not "
+"start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when 
referring "
+"to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie einen neuen Benutzer mit einem Namen, der den typischen "
-"Namenskonventionen folgt (keine Leerzeichen oder spezielle Zeichen, darf "
-"nicht mit einer Zahl oder einem Bindestrich beginnen). Stellen Sie außerdem "
-"sicher, dass der Benutzername zu den darauf bezogenen Namen passt, wenn Sie "
-"sich zum Beispiel auf eine Sitzung beziehen. Ein gutes Beispiel ist "
-"<em>kiosk-user</em>."
+"Erstellen Sie einen neuen Benutzer mit einem Namen, der den typischen Namenskonventionen folgt (keine 
Leerzeichen "
+"oder spezielle Zeichen, darf nicht mit einer Zahl oder einem Bindestrich beginnen). Stellen Sie außerdem 
sicher, "
+"dass der Benutzername zu den darauf bezogenen Namen passt, wenn Sie sich zum Beispiel auf eine Sitzung 
beziehen. "
+"Ein gutes Beispiel ist <em>kiosk-user</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:74
 msgid ""
-"Create a session with a name matching the user name (for example, for the "
-"<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do "
-"so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
+"Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned 
above, "
+"<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a 
<file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
 "and set the <code>Exec</code> line as follows:"
 msgstr ""
-"Legen Sie eine Sitzung an, deren Name sich auf den Benutzernamen bezieht "
-"(zum Beispiel für den bereits erwähnten <em>kiosk-user</em> wäre <em>kiosk</"
-"em> eine gute Wahl). Erstellen Sie hierzu die Datei <file>/usr/share/"
-"xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> mit der <code>Exec</code>-Zeile "
-"wie folgt:"
+"Legen Sie eine Sitzung an, deren Name sich auf den Benutzernamen bezieht (zum Beispiel für den bereits 
erwähnten "
+"<em>kiosk-user</em> wäre <em>kiosk</em> eine gute Wahl). Erstellen Sie hierzu die Datei 
<file>/usr/share/xsessions/"
+"<var>kiosk</var>.desktop</file> mit der <code>Exec</code>-Zeile wie folgt:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:78
@@ -3342,13 +2938,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:83
 msgid ""
-"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line "
-"to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> "
-"file:"
+"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the 
<file>/var/lib/AccountsService/"
+"users/<var>kiosk-user</var> </file> file:"
 msgstr ""
-"Um eine Standardsitzung für <em>kiosk-user</em> festzulegen, fügen Sie "
-"Folgendes zur Datei <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</"
-"var> </file> hinzu:"
+"Um eine Standardsitzung für <em>kiosk-user</em> festzulegen, fügen Sie Folgendes zur Datei <file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:86
@@ -3362,12 +2956,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:91
-msgid ""
-"Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, "
-"containing the following line:"
+msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following 
line:"
 msgstr ""
-"Definieren Sie die <em>kiosk</em>-Sitzung, indem Sie eine angepasste "
-"Sitzungsdefinition schreiben, welche die folgende Zeile enthält:"
+"Definieren Sie die <em>kiosk</em>-Sitzung, indem Sie eine angepasste Sitzungsdefinition schreiben, welche 
die "
+"folgende Zeile enthält:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:93
@@ -3382,35 +2974,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:96
 msgid ""
-"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a "
-"sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component "
-"in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized "
-"version of GNOME Shell)."
+"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), 
<sys>gnome-settings-"
+"daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized 
version "
+"of GNOME Shell)."
 msgstr ""
-"Dadurch wird eine Sitzung erstellt, die drei Programme ausführt: <sys>kiosk-"
-"app</sys> (eine Beispielanwendung), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (eine "
-"Standardkomponente in der GNOME-Sitzung) und <sys>kiosk-shell</sys> (eine "
+"Dadurch wird eine Sitzung erstellt, die drei Programme ausführt: <sys>kiosk-app</sys> (eine 
Beispielanwendung), "
+"<sys>gnome-settings-daemon</sys> (eine Standardkomponente in der GNOME-Sitzung) und <sys>kiosk-shell</sys> 
(eine "
 "angepasste Version der GNOME Shell)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:102
-#| msgid ""
-#| "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/"
-#| "applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following line:"
 msgid ""
-"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/"
-"applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:"
+"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in 
<file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, "
+"containing the following lines:"
 msgstr ""
-"Legen sie eine *.desktop-Datei für <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/"
-"share/applications/kiosk-shell.desktop</file> an, welche die folgende Zeilen "
-"enthält:"
+"Legen sie eine *.desktop-Datei für <sys>kiosk-shell</sys> in 
<file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</"
+"file> an, welche die folgende Zeilen enthält:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:105
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[Desktop Entry]\n"
@@ -3423,24 +3006,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:111
 msgid ""
-"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
-"file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</"
-"sys> user interface."
+"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file 
defining "
+"the available <sys>gnome-shell</sys> user interface."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine Modus-Definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk."
-"json</file>. Dies ist eine einfache JSON-Datei, welche die verfügbare "
-"<sys>gnome-shell</sys>-Benutzerschnittstelle definiert."
+"Erstellen Sie eine Modus-Definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Dies ist eine 
einfache "
+"JSON-Datei, welche die verfügbare <sys>gnome-shell</sys>-Benutzerschnittstelle definiert."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-single-app-mode.page:114
 msgid ""
-"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic."
-"json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> "
-"for examples."
+"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and 
<file>/usr/share/gnome-"
+"shell/modes/initial-setup.json</file> for examples."
 msgstr ""
-"Als Ansatzpunkt schauen Sie sich <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic."
-"json</file> und <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> "
-"als Beispiele an."
+"Als Ansatzpunkt schauen Sie sich <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> und 
<file>/usr/share/gnome-"
+"shell/modes/initial-setup.json</file> als Beispiele an."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/login-automatic.page:20
@@ -3462,43 +3041,35 @@ msgstr "Automatische Anmeldung einrichten"
 #. Users dialog in the Settings panel user interface.
 #: C/login-automatic.page:44
 msgid ""
-"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
-"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
-"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
-"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable 
"
+"<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually 
in the "
+"<_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
 msgstr ""
-"Ein Benutzer mit den Rechten eines <em>Systemverwalters</em> kann <link href="
-"\"help:gnome-help/user-autologin\">die <em>automatische Anmeldung</em> in "
-"den <app>Einstellungen</app></link> aktivieren. Sie können die automatische "
-"Anmeldung auch in der benutzerdefinierten Konfigurationsdatei <_:sys-1/> "
-"manuell einrichten, wie folgt."
+"Ein Benutzer mit den Rechten eines <em>Systemverwalters</em> kann <link 
href=\"help:gnome-help/user-autologin\">die "
+"<em>automatische Anmeldung</em> in den <app>Einstellungen</app></link> aktivieren. Sie können die 
automatische "
+"Anmeldung auch in der benutzerdefinierten Konfigurationsdatei <_:sys-1/> manuell einrichten, wie folgt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:51
 msgid ""
-"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
-"section in the file specifies the following:"
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the 
following:"
 msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> und stellen Sie sicher, dass der "
-"<code>[daemon]</code>-Abschnitt in der Datei Folgendes enthält:"
+"Bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> und stellen Sie sicher, dass der <code>[daemon]</code>-Abschnitt in 
der Datei "
+"Folgendes enthält:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-automatic.page:64
-msgid ""
-"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Ersetzen Sie <_:input-1/> durch den Benutzer, der automatisch angemeldet "
-"werden soll."
+msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in."
+msgstr "Ersetzen Sie <_:input-1/> durch den Benutzer, der automatisch angemeldet werden soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/login-automatic.page:68
 msgid ""
-"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
-"may differ depending on your distribution."
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Die Datei <_:file-1/> finden Sie üblicherweise in <_:file-2/>, aber der Ort "
-"kann abhängig von Ihrer Distribution variieren."
+"Die Datei <_:file-1/> finden Sie üblicherweise in <_:file-2/>, aber der Ort kann abhängig von Ihrer 
Distribution "
+"variieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-banner.page:39
@@ -3513,15 +3084,12 @@ msgstr "Ein Textbanner im Anmeldebildschirm anzeigen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-banner.page:49
 msgid ""
-"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
-"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
-"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
-"keys."
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the 
<sys>org.gnome."
+"login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> 
GSettings keys."
 msgstr ""
-"Sie können zusätzlichen Text im Anmeldebildschirm anzeigen lassen, zum "
-"Beispiel Kontaktinformationen für Support, indem Sie die GSettings-Schlüssel "
-"<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> und <sys>org.gnome."
-"login-screen.banner-message-text</sys> setzen."
+"Sie können zusätzlichen Text im Anmeldebildschirm anzeigen lassen, zum Beispiel Kontaktinformationen für 
Support, "
+"indem Sie die GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> und 
<sys>org.gnome.login-"
+"screen.banner-message-text</sys> setzen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-banner.page:55
@@ -3530,11 +3098,8 @@ msgstr "So zeigen Sie ein Textbanner auf dem Anmeldebildschirm an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-banner.page:59
-msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
-msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite "
-"Einstellungen in <_:file-1/>:"
+msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr "Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite Einstellungen in <_:file-1/>:"
 
 #. (itstool) path: code/input
 #: C/login-banner.page:63
@@ -3545,12 +3110,11 @@ msgstr "Geben Sie die Bannermeldung hier ein."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/login-banner.page:72
 msgid ""
-"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> "
-"autodetects longer stretches of text and enters two column mode."
+"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of 
text and "
+"enters two column mode."
 msgstr ""
-"Es gibt keine Begrenzung der Zeichenanzahl für die Bannermeldung. <sys>gnome-"
-"shell</sys> erkennt größere Texte automatisch und wechselt in den "
-"zweispaltigen Modus."
+"Es gibt keine Begrenzung der Zeichenanzahl für die Bannermeldung. <sys>gnome-shell</sys> erkennt größere 
Texte "
+"automatisch und wechselt in den zweispaltigen Modus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/login-banner.page:74
@@ -3560,9 +3124,7 @@ msgstr "Die Bannermeldung kann nicht aus einer externen Datei gelesen werden."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-enterprise.page:19
 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie Ihre Anmeldedaten für Active Directory oder IPA-Domain, um "
-"sich in GNOME anzumelden."
+msgstr "Verwenden Sie Ihre Anmeldedaten für Active Directory oder IPA-Domain, um sich in GNOME anzumelden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-enterprise.page:23
@@ -3572,28 +3134,23 @@ msgstr "Anmeldung in einer Unternehmensumgebung mit GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:25
 msgid ""
-"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
-"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use 
your "
+"domain credentials to log into GNOME."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Netzwerk eine Active Directory oder IPA-Domäne bereitstellt und Sie "
-"ein Domänenkonto haben, so können Sie Ihre Anmeldedaten der Domäne "
-"verwenden, um sich bei GNOME anzumelden."
+"Wenn Ihr Netzwerk eine Active Directory oder IPA-Domäne bereitstellt und Sie ein Domänenkonto haben, so 
können Sie "
+"Ihre Anmeldedaten der Domäne verwenden, um sich bei GNOME anzumelden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:28
 msgid ""
-"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
-"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
-"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
-"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
-"user name is <var>User</var>, type:"
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their 
accounts. "
+"At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. 
For "
+"example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:"
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner einer Domäne beigetreten ist, können sich Benutzer mit "
-"Ihren Anmeldedaten bei GNOME anmelden. Geben Sie dazu im Anmeldebildschirm "
-"den Benutzernamen der Domäne ein, gefolgt von dem Zeichen <sys>@</sys> und "
-"anschließend dem Domänennamen. Wenn zum Beispiel der Domänenname "
-"<var>beispiel.com</var> und der Benutzername <var>Benutzer</var> lautet, so "
-"geben Sie Folgendes ein:"
+"Wenn Ihr Rechner einer Domäne beigetreten ist, können sich Benutzer mit Ihren Anmeldedaten bei GNOME 
anmelden. "
+"Geben Sie dazu im Anmeldebildschirm den Benutzernamen der Domäne ein, gefolgt von dem Zeichen <sys>@</sys> 
und "
+"anschließend dem Domänennamen. Wenn zum Beispiel der Domänenname <var>beispiel.com</var> und der 
Benutzername "
+"<var>Benutzer</var> lautet, so geben Sie Folgendes ein:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/login-enterprise.page:34
@@ -3604,12 +3161,11 @@ msgstr "<input>Benutzer beispiel com</input>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-enterprise.page:35
 msgid ""
-"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
-"should see a helpful hint describing the login format."
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint 
describing the "
+"login format."
 msgstr ""
-"Im Falle, dass der Rechner bereits für Domänenkonten eingerichtet ist, "
-"sollten Sie einen hilfreichen Hinweis erhalten, wie sich der Anmeldename "
-"zusammensetzt."
+"Im Falle, dass der Rechner bereits für Domänenkonten eingerichtet ist, sollten Sie einen hilfreichen 
Hinweis "
+"erhalten, wie sich der Anmeldename zusammensetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:39
@@ -3619,13 +3175,11 @@ msgstr "Unternehmensanmeldung im Begrüßungsbildschirm nutzen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:40
 msgid ""
-"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
-"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
-"Initial Setup</app> program."
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the 
<gui>Welcome</gui> "
+"screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program."
 msgstr ""
-"Wenn die Maschine noch nicht für eine Unternehmensanmeldung eingestellt ist, "
-"so können Sie das in den <gui>Willkommens</gui>bildschirmen der <app>GNOME-"
-"Ersteinrichtung</app> nachholen."
+"Wenn die Maschine noch nicht für eine Unternehmensanmeldung eingestellt ist, so können Sie das in den "
+"<gui>Willkommens</gui>bildschirmen der <app>GNOME-Ersteinrichtung</app> nachholen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
@@ -3634,28 +3188,19 @@ msgstr "Eine Unternehmensanmeldung einrichten"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:46
-msgid ""
-"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im <gui>Anmeldebildschirm</gui> den Punkt "
-"<gui>Unternehmensanmeldung einrichten</gui>."
+msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>."
+msgstr "Wählen Sie im <gui>Anmeldebildschirm</gui> den Punkt <gui>Unternehmensanmeldung einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:50
-msgid ""
-"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
-"already prefilled."
+msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen Ihrer Domäne in das Feld <gui>Domäne</gui> ein, falls es "
-"nicht bereits schon ausgefüllt ist."
+"Geben Sie den Namen Ihrer Domäne in das Feld <gui>Domäne</gui> ein, falls es nicht bereits schon ausgefüllt 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:54
 msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort Ihres Domänenkontos in die "
-"entsprechenden Felder ein."
+msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort Ihres Domänenkontos in die entsprechenden Felder ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:58
@@ -3665,37 +3210,34 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:61
 msgid ""
-"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
-"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name 
and "
+"password in order to proceed."
 msgstr ""
-"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass "
-"nach Benutzername und Passwort des Domänenverwalters fragt, um fortzufahren."
+"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass nach Benutzername und Passwort 
des "
+"Domänenverwalters fragt, um fortzufahren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:65
 msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
-msgstr ""
-"So stellen Sie die Anmeldung bei GNOME auf eine Unternehmensanmeldung um"
+msgstr "So stellen Sie die Anmeldung bei GNOME auf eine Unternehmensanmeldung um"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:66
 msgid ""
-"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
-"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
-"in the GNOME Settings."
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you 
can "
+"accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings."
 msgstr ""
-"Wenn Sie bereits die Ersteinrichtung abgeschlossen haben und ein "
-"Domänenkonto zur Anmeldung in GNOME verwenden möchten, so nutzen Sie bitte "
-"das Benutzer-Panel der GNOME-Einstellungen."
+"Wenn Sie bereits die Ersteinrichtung abgeschlossen haben und ein Domänenkonto zur Anmeldung in GNOME 
verwenden "
+"möchten, so nutzen Sie bitte das Benutzer-Panel der GNOME-Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:72
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivitäten</"
-"gui>-Übersicht und beginnen Sie mit der Eingabe von <gui>Benutzer</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und beginnen Sie 
mit der "
+"Eingabe von <gui>Benutzer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:76
@@ -3704,19 +3246,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:79
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
-"password."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf und geben Sie das Passwort "
-"des Systemverwalters ein."
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password."
+msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf und geben Sie das Passwort des Systemverwalters ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:83
 msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>[+]</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
-"Fensters."
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>[+]</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:87
@@ -3725,21 +3261,19 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Unternehmensanmeldung</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:90
-msgid ""
-"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
-"<gui>Add</gui>."
+msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Domänennamen, Benutzernamen und das Passwort Ihres "
-"Unternehmenskontos ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+"Geben Sie den Domänennamen, Benutzernamen und das Passwort Ihres Unternehmenskontos ein. Klicken Sie 
anschließend "
+"auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:94
 msgid ""
-"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
-"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name 
and "
+"password in order to proceed."
 msgstr ""
-"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass "
-"nach Benutzername und Passwort des Domänenverwalters fragt, um fortzufahren."
+"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass nach Benutzername und Passwort 
des "
+"Domänenverwalters fragt, um fortzufahren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:99
@@ -3749,13 +3283,11 @@ msgstr "Fehlerbeseitigung und fortgeschrittene Einrichtung"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:100
 msgid ""
-"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
-"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
-"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login 
feature. "
+"For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following 
command:"
 msgstr ""
-"Der Befehl <cmd>realm</cmd> und die zugehörigen Unterbefehle ermöglichen "
-"eine Fehlerdiagnose der Unternehmensanmeldung. Führen Sie den folgenden "
-"Befehl aus, um beispielsweise zu sehen, ob die Maschine für eine "
+"Der Befehl <cmd>realm</cmd> und die zugehörigen Unterbefehle ermöglichen eine Fehlerdiagnose der "
+"Unternehmensanmeldung. Führen Sie den folgenden Befehl aus, um beispielsweise zu sehen, ob die Maschine für 
eine "
 "Unternehmensanmeldung eingerichtet ist:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
@@ -3767,13 +3299,11 @@ msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-enterprise.page:105
 msgid ""
-"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
-"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
-"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using 
the "
+"kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a 
script."
 msgstr ""
-"Netzwerk-Administratoren wird empfohlen, Workstations vorsorglich einer "
-"relevanten Domäne zuzuordnen. Das kann mit dem Befehl <cmd>realm join</cmd> "
-"geschehen, oder auch automatisiert über ein Skript."
+"Netzwerk-Administratoren wird empfohlen, Workstations vorsorglich einer relevanten Domäne zuzuordnen. Das 
kann mit "
+"dem Befehl <cmd>realm join</cmd> geschehen, oder auch automatisiert über ein Skript."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
@@ -3784,13 +3314,11 @@ msgstr "Weitere Informationen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:114
 msgid ""
-"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
-"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
-"enterprise login feature."
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> Administrative Guide</link> 
provides "
+"more detailed information on using the enterprise login feature."
 msgstr ""
-"Der <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
-"Administrative Guide (Verwaltungsleitfaden)</link> von realmd zeigt weitere "
-"Details zur Verwendung der Unternehmensanmeldung auf."
+"Der <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> Administrative Guide 
(Verwaltungsleitfaden)</"
+"link> von realmd zeigt weitere Details zur Verwendung der Unternehmensanmeldung auf."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-fingerprint.page:24
@@ -3805,23 +3333,20 @@ msgstr "Anmeldung per Fingerabdruck verhindern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-fingerprint.page:30
 msgid ""
-"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
-"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
-"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint 
login "
+"<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be 
used."
 msgstr ""
-"Benutzer mit einem Fingerabdruckleser können ihre Fingerabdrücke statt eines "
-"Passworts verwenden, um sich anzumelden. Die Anmeldung per Fingerabdruck "
-"muss <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">durch den Benutzer "
-"eingerichtet werden</link>, damit sie verwendet werden kann."
+"Benutzer mit einem Fingerabdruckleser können ihre Fingerabdrücke statt eines Passworts verwenden, um sich "
+"anzumelden. Die Anmeldung per Fingerabdruck muss <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">durch 
den "
+"Benutzer eingerichtet werden</link>, damit sie verwendet werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-fingerprint.page:35
 msgid ""
-"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
-"login using the reader for security reasons."
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security 
reasons."
 msgstr ""
-"Fingerabdruckleser arbeiten nicht immer zuverlässig, so dass Sie vielleicht "
-"die Anmeldung per Fingerabdruck aus Sicherheitsgründen deaktivieren wollen."
+"Fingerabdruckleser arbeiten nicht immer zuverlässig, so dass Sie vielleicht die Anmeldung per Fingerabdruck 
aus "
+"Sicherheitsgründen deaktivieren wollen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-fingerprint.page:39
@@ -3831,11 +3356,11 @@ msgstr "So deaktivieren Sie die Anmeldung über einen Fingerabdruckleser:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-fingerprint.page:47
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>, um Informationen für die 
<sys>local</"
+"sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/login-fingerprint.page:51
@@ -3863,12 +3388,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> "
+"with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> mit "
-"dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/login</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/login-fingerprint.page:66
@@ -3889,11 +3413,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login-logo.page:33
-msgid ""
-"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
-msgstr ""
-"Legen Sie ein <_:sys-1/>-<_:sys-2/>-Profil an, um ein Bild auf dem "
-"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
+msgstr "Legen Sie ein <_:sys-1/>-<_:sys-2/>-Profil an, um ein Bild auf dem Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login-logo.page:38
@@ -3903,46 +3424,39 @@ msgstr "Ein Begrüßungslogo im Anmeldebildschirm anzeigen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-logo.page:45
 msgid ""
-"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
-"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
-"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
-"settings in that profile."
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings 
key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the 
settings in "
+"that profile."
 msgstr ""
-"Das Begrüßungslogo des Anmeldebildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel "
-"<sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> gesteuert. Weil <sys>GDM</sys> ein "
-"eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie das Begrüßungslogo "
+"Das Begrüßungslogo des Anmeldebildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel 
<sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> "
+"gesteuert. Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie das Begrüßungslogo 
"
 "festlegen, indem Sie die Einstellungen dieses Profils anpassen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-logo.page:52
 msgid ""
-"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
-"consider the following picture requirements:"
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture 
requirements:"
 msgstr ""
-"Bei der Wahl eines passenden Bildes für das Logo auf Ihrem Anmeldebildschirm "
-"sollten Sie die folgenden Anforderungen berücksichtigen:"
+"Bei der Wahl eines passenden Bildes für das Logo auf Ihrem Anmeldebildschirm sollten Sie die folgenden "
+"Anforderungen berücksichtigen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:56
 msgid ""
-"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
-"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
-"SVG."
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, 
GTIFF, "
+"RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG."
 msgstr ""
-"Alle wichtigen Formate werden unterstützt: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, "
-"JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM "
-"und SVG."
+"Alle wichtigen Formate werden unterstützt: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, 
PPM, "
+"GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM und SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:59
 msgid ""
-"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
-"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
-"thumbnail of the original picture."
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 
1920x1080, for "
+"example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture."
 msgstr ""
-"Die Bildgröße wird proportional zur Höhe von 48 Pixeln skaliert. Wenn Sie "
-"beispielsweise das Logo auf 1920x1080 Pixel setzen, erhalten Sie ein "
-"skaliertes Vorschaubild der Größe 85x48 Pixel."
+"Die Bildgröße wird proportional zur Höhe von 48 Pixeln skaliert. Wenn Sie beispielsweise das Logo auf 
1920x1080 "
+"Pixel setzen, erhalten Sie ein skaliertes Vorschaubild der Größe 85x48 Pixel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-logo.page:65
@@ -3952,11 +3466,10 @@ msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.login-screen.logo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:69
 msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen "
-"unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen unter 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-"
+"logo</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/login-logo.page:71
@@ -3973,11 +3486,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-logo.page:74
 msgid ""
-"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
-"the image file you want to use as the greeter logo."
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use 
as the "
+"greeter logo."
 msgstr ""
-"Ersetzen Sie <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> mit dem "
-"Pfad zur Bilddatei, die Sie als Begrüßungslogo verwenden wollen."
+"Ersetzen Sie <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, die Sie als "
+"Begrüßungslogo verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-logo.page:83
@@ -3986,30 +3499,24 @@ msgstr "Was tun, wenn das Logo nicht aktualisiert wird?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-logo.page:85
-msgid ""
-"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
-"the system databases."
+msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <cmd>dconf update</cmd> ausgeführt "
-"haben, um die Systemdatenbanken zu aktualisieren."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <cmd>dconf update</cmd> ausgeführt haben, um die Systemdatenbanken 
zu "
+"aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/login-logo.page:88
 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
-msgstr ""
-"Falls das Logo nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu "
-"starten."
+msgstr "Falls das Logo nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu starten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/login.page:9
 msgid ""
-"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
-"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref="
-"\"login-automatic\">automatic login</link>…"
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a 
user "
+"default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"login-userlist-disable\">Die Benutzerliste deaktivieren</link>, "
-"<link xref=\"session-user\">Standard-Benutzersitzung einrichten</link>, "
-"<link xref=\"login-automatic\">automatiche Anmeldung</link> …"
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Die Benutzerliste deaktivieren</link>, <link 
xref=\"session-user\">Standard-"
+"Benutzersitzung einrichten</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatiche Anmeldung</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login.page:17
@@ -4034,21 +3541,18 @@ msgstr "Deaktivieren der Benutzerliste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-userlist-disable.page:34
 msgid ""
-"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
-"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the 
<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-"
+"list</sys> GSettings key."
 msgstr ""
-"Sie können die im Anmeldebildschirm angezeigte Benutzerliste durch Setzen "
-"des GSettings-Schlüssels <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> "
-"deaktivieren."
+"Sie können die im Anmeldebildschirm angezeigte Benutzerliste durch Setzen des GSettings-Schlüssels 
<sys>org.gnome."
+"login-screen.disable-user-list</sys> deaktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-userlist-disable.page:36
-msgid ""
-"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
-"password at the prompt to log in."
+msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log 
in."
 msgstr ""
-"Wenn die Benutzerliste deaktiviert ist, müssen Benutzer an der "
-"Eingabeaufforderung Benutzernamen und Passwort eingeben, um sich anzumelden."
+"Wenn die Benutzerliste deaktiviert ist, müssen Benutzer an der Eingabeaufforderung Benutzernamen und 
Passwort "
+"eingeben, um sich anzumelden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/login-userlist-disable.page:39
@@ -4057,12 +3561,10 @@ msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.login-screen.disable-user-list"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-userlist-disable.page:44
-msgid ""
-"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite "
-"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite Einstellungen in 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-"
+"login-screen</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/login-userlist-disable.page:46
@@ -4089,24 +3591,20 @@ msgstr "Automatische Abmeldung einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:34
 msgid ""
-"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
-"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
-"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set 
different "
+"behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the 
corresponding "
 "<_:sys-1/> key, then locking it."
 msgstr ""
-"Benutzersitzungen, die für eine spezifische Zeitspanne untätig waren, können "
-"automatisch beendet werden. Sie können unterschiedliches Verhalten "
-"festlegen, abhängig davon, ob der Rechner im Akku- oder Netzbetrieb läuft, "
-"indem Sie den entsprechenden <_:sys-1/>-Schlüssel setzen und dann sperren."
+"Benutzersitzungen, die für eine spezifische Zeitspanne untätig waren, können automatisch beendet werden. 
Sie können "
+"unterschiedliches Verhalten festlegen, abhängig davon, ob der Rechner im Akku- oder Netzbetrieb läuft, 
indem Sie "
+"den entsprechenden <_:sys-1/>-Schlüssel setzen und dann sperren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/logout-automatic.page:40
-msgid ""
-"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
-"is automatically ended."
+msgid "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session is automatically ended."
 msgstr ""
-"Denken sie daran, dass Benutzer eventuell nicht gespeicherte Daten "
-"verlieren, wenn eine untätige Sitzung automatisch beendet wird."
+"Denken sie daran, dass Benutzer eventuell nicht gespeicherte Daten verlieren, wenn eine untätige Sitzung "
+"automatisch beendet wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/logout-automatic.page:45
@@ -4116,11 +3614,10 @@ msgstr "Automatische Abmeldung für einen netzbetriebenen Rechner einrichten"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:53
 msgid ""
-"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
-"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite "
-"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite Einstellungen in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/00-"
+"autologout</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/logout-automatic.page:56
@@ -4143,11 +3640,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:66
 msgid ""
-"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</"
+"file>:"
 msgstr ""
-"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
-"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file> ändert:"
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/autologout</file> ändert:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/logout-automatic.page:69
@@ -4170,89 +3667,63 @@ msgstr "Die folgenden GSettings-Schlüssel sind von Bedeutung:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:90
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
-"code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
-"code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:91
 msgid ""
-"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
-"to sleep if it is running from AC power."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from 
AC power."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im "
-"Netzbetrieb in den Ruhezustand versetzt wird."
+"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im Netzbetrieb in den Ruhezustand 
versetzt "
+"wird."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:95
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:96
-msgid ""
-"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
-"from AC power."
-msgstr ""
-"Legt fest, was geschehen soll, wenn im Netzbetrieb die Zeitspanne "
-"überschritten wird."
+msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from AC power."
+msgstr "Legt fest, was geschehen soll, wenn im Netzbetrieb die Zeitspanne überschritten wird."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:100
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
-"timeout</code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
-"timeout</code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:101
 msgid ""
-"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
-"to sleep if it is running from battery power."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from 
battery "
+"power."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im "
-"Akkubetrieb in den Ruhezustand versetzt wird."
+"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im Akkubetrieb in den Ruhezustand 
versetzt "
+"wird."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:105
-msgid ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
-"code>"
-msgstr ""
-"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
-"code>"
+msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
+msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/logout-automatic.page:106
-msgid ""
-"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
-"from battery power."
-msgstr ""
-"Legt fest, was geschehen soll, wenn im Akkubetrieb die Zeitspanne "
-"überschritten wird."
+msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from battery power."
+msgstr "Legt fest, was geschehen soll, wenn im Akkubetrieb die Zeitspanne überschritten wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:111
-msgid ""
-"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
-"you can use. For example:"
+msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:"
 msgstr ""
-"Sie können <cmd>gsettings range</cmd> mit einem Schlüssel ausführen, um eine "
-"Liste der Werte zu erhalten, die Sie verwenden können. Zum Beispiel:"
+"Sie können <cmd>gsettings range</cmd> mit einem Schlüssel ausführen, um eine Liste der Werte zu erhalten, 
die Sie "
+"verwenden können. Zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/logout-automatic.page:114
 #, no-wrap
 msgid ""
-"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power"
-" sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
 "enum\n"
 "'blank' # blanks the screen\n"
 "'suspend' # suspends the system\n"
@@ -4262,8 +3733,7 @@ msgid ""
 "'nothing' # does nothing\n"
 "'logout' # log out from the session"
 msgstr ""
-"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power"
-" sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
 "enum\n"
 "'blank' # blanks the screen\n"
 "'suspend' # suspends the system\n"
@@ -4282,66 +3752,53 @@ msgstr "Ermitteln, welche Anwendung einen spezifische MIME-Typ öffnen soll."
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
 msgid "Override the default registered application for all users"
-msgstr ""
-"Die voreingestellte registrierte Anwendung für alle Benutzer überschreiben"
+msgstr "Die voreingestellte registrierte Anwendung für alle Benutzer überschreiben"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
 msgid ""
-"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/"
-"applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is "
-"registered to open specific MIME types by default. These files are provided "
-"by the distribution."
+"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and 
<file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> "
+"files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are 
provided by "
+"the distribution."
 msgstr ""
-"Die Dateien <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> und <file>/"
-"usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> geben an, welche Anwendung "
-"per Vorgabe zum Öffnen spezifischer MIME-Typen registriert ist. Diese "
+"Die Dateien <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> und 
<file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps."
+"list</file> geben an, welche Anwendung per Vorgabe zum Öffnen spezifischer MIME-Typen registriert ist. 
Diese "
 "Dateien werden von der Distribution bereitgestellt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application.page:30
 msgid ""
-"To override the system defaults for all users on the system, you need to "
-"create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-"
-"mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
-"override the default registered application."
+"To override the system defaults for all users on the system, you need to create a 
<file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
+"file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to 
override "
+"the default registered application."
 msgstr ""
-"Um die Systemstandards für alle Benutzer des Systems außer Kraft zu setzen, "
-"müssen Sie die Datei <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> oder <file>/etc/xdg/"
-"gnome-mimeapps.list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen "
-"speichern, für welche die in der Voreinstellung registrierte Anwendung nicht "
-"gelten soll."
+"Um die Systemstandards für alle Benutzer des Systems außer Kraft zu setzen, müssen Sie die Datei 
<file>/etc/xdg/"
+"mimeapps.list</file> oder <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> anlegen und dort eine Liste der 
MIME-Typen "
+"speichern, für welche die in der Voreinstellung registrierte Anwendung nicht gelten soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mime-types-application.page:36
 msgid ""
-"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in "
-"<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-"
-"mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
-"file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/"
-"mimeapps.list</file>."
+"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in 
<file>/usr/share/applications/</file>. "
+"Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over 
<file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, "
+"but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
 msgstr ""
-"Dateien in <file>/etc/xdg/</file> haben gegenüber denen in <file>/usr/share/"
-"applications/</file> Vorrang. Außerdem hat <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps."
-"list</file> Vorrang gegenüber <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, was aber "
-"durch die Benutzerkonfiguration in <file>~/.config/mimeapps.list</file> "
-"außer Kraft gesetzt werden kann."
+"Dateien in <file>/etc/xdg/</file> haben gegenüber denen in <file>/usr/share/applications/</file> Vorrang. 
Außerdem "
+"hat <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> Vorrang gegenüber <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, was 
aber durch "
+"die Benutzerkonfiguration in <file>~/.config/mimeapps.list</file> außer Kraft gesetzt werden kann."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
 msgid ""
-"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to "
-"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
-"application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</"
-"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
-"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which 
you want "
+"to change the default registered application. For example, the following sample of the 
<file>mimeapps.list</file> "
+"file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and 
<code>application/xhtml+xml</"
+"code> MIME types:"
 msgstr ""
-"Anhand der Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> können "
-"Sie die MIME-Typen ermitteln, für die Sie die in der Voreinstellung "
-"registrierte Anwendung ändern wollen. Beispielsweise zeigt der folgende "
-"Ausschnitt aus der Datei <file>mimeapps.list</file> die in der "
-"Voreinstellung registrierte Anwendung für die MIME-Typen <code>text/html</"
-"code> und <code>application/xhtml+xml</code>:"
+"Anhand der Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> können Sie die MIME-Typen ermitteln, 
für die "
+"Sie die in der Voreinstellung registrierte Anwendung ändern wollen. Beispielsweise zeigt der folgende 
Ausschnitt "
+"aus der Datei <file>mimeapps.list</file> die in der Voreinstellung registrierte Anwendung für die 
MIME-Typen "
+"<code>text/html</code> und <code>application/xhtml+xml</code>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
@@ -4358,25 +3815,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:57
 msgid ""
-"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
-"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
-"<file>/usr/share/applications/</file>."
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding 
<file>.desktop</file> file "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files 
is <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der "
-"entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei definiert (<file>epiphany."
-"desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-"
-"Dateien anderer Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>."
+"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der entsprechenden 
<file>.desktop</file>-Datei "
+"definiert (<file>epiphany.desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-Dateien 
anderer "
+"Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:66
 msgid ""
-"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
-"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
+"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their 
corresponding "
+"default registered applications:"
 msgstr ""
-"Legen Sie die Datei <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in "
-"dieser Datei die MIME-Typen und deren korrespondierende, als Voreinstellung "
-"registrierte Anwendungen an:"
+"Legen Sie die Datei <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in dieser Datei die MIME-Typen und 
deren "
+"korrespondierende, als Voreinstellung registrierte Anwendungen an:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
@@ -4401,35 +3855,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
 msgid ""
-"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
-"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
-"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to 
<code>myapplication1."
+"desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type 
to "
 "<code>myapplication2.desktop</code>."
 msgstr ""
-"Dies setzt die voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ "
-"<code>text/html</code> auf <code>myapplication1.desktop</code> und für den "
-"MIME-Typ <code>application/xhtml+xml</code> auf <code>myapplication2."
-"desktop</code>."
+"Dies setzt die voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ <code>text/html</code> auf "
+"<code>myapplication1.desktop</code> und für den MIME-Typ <code>application/xhtml+xml</code> auf "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:84
 msgid ""
-"For these settings to function properly, ensure that both the "
-"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
-"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
+"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> 
directory."
 msgstr ""
-"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich "
-"sowohl <file>myapplication1.desktop</file> als auch <file>myapplication2."
-"desktop</file> im gleichen Ordner befinden."
+"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich sowohl 
<file>myapplication1.desktop</file> "
+"als auch <file>myapplication2.desktop</file> im gleichen Ordner befinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
 msgid ""
-"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
-"registered application has been set correctly:"
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set "
+"correctly:"
 msgstr ""
-"Mit dem Befehl <cmd>gio mime</cmd> können Sie überprüfen, ob die "
-"registrierte Standardanwendung korrekt eingerichtet wurde:"
+"Mit dem Befehl <cmd>gio mime</cmd> können Sie überprüfen, ob die registrierte Standardanwendung korrekt "
+"eingerichtet wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
@@ -4456,77 +3906,62 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mime-types-application-user.page:19
 msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type."
-msgstr ""
-"Benutzerspezifisch festlegen, welche Anwendung einen bestimmten MIME-Typ "
-"öffnen soll."
+msgstr "Benutzerspezifisch festlegen, welche Anwendung einen bestimmten MIME-Typ öffnen soll."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
 msgid "Override the default registered application for individual users"
-msgstr ""
-"Die voreingestellte registrierte Anwendung für einzelne Benutzer "
-"überschreiben"
+msgstr "Die voreingestellte registrierte Anwendung für einzelne Benutzer überschreiben"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application-user.page:31
 msgid ""
-"To override the system defaults for individual users, you need to create a "
-"<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for "
-"which you want to override the default registered application."
+"To override the system defaults for individual users, you need to create a 
<file>~/.config/mimeapps.list</file> "
+"file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
-"Um die Systemstandards für einzelne Benutzer außer Kraft zu setzen, müssen "
-"Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps.list</file> anlegen und dort eine "
-"Liste der MIME-Typen speichern, für die die in der Voreinstellung "
-"registrierte Anwendung nicht gelten soll."
+"Um die Systemstandards für einzelne Benutzer außer Kraft zu setzen, müssen Sie die Datei 
<file>~/.config/mimeapps."
+"list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen speichern, für die die in der Voreinstellung 
registrierte "
+"Anwendung nicht gelten soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application-user.page:50
 msgid ""
-"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
-"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
-"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
-"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
-"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
-"file>."
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding 
<file>.desktop</file> file "
+"(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> 
files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in 
<file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der "
-"entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei definiert (<file>epiphany."
-"desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-"
-"Dateien anderer Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>. Die "
-"<file>.desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/."
-"local/share/applications/</file> gespeichert werden."
+"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der entsprechenden 
<file>.desktop</file>-Datei "
+"definiert (<file>epiphany.desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-Dateien 
anderer "
+"Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>. Die <file>.desktop</file>-Dateien individueller 
Benutzer "
+"können in <file>~/.local/share/applications/</file> gespeichert werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application-user.page:61
 msgid ""
-"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
-"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
+"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their 
corresponding "
+"default registered applications:"
 msgstr ""
-"Legen Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in "
-"dieser Datei die MIME-Typen und deren korrespondierende als Voreinstellung "
-"registrierte Anwendungen an:"
+"Legen Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in dieser Datei die MIME-Typen und 
deren "
+"korrespondierende als Voreinstellung registrierte Anwendungen an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application-user.page:80
 msgid ""
-"For these settings to function properly, ensure that both the "
-"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
-"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
-"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
-"local/share/applications/</file>."
+"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and "
+"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> 
directory. "
+"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich "
-"sowohl <file>myapplication1.desktop</file> als auch <file>myapplication2."
-"desktop</file> im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> befinden. Die "
-"<file>.desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/."
-"local/share/applications/</file> gespeichert werden."
+"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich sowohl 
<file>myapplication1.desktop</file> "
+"als auch <file>myapplication2.desktop</file> im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> befinden. Die 
<file>."
+"desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/.local/share/applications/</file> 
gespeichert "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mime-types-custom.page:19
 msgid "Create a MIME type specification and register a default application."
-msgstr ""
-"Eine MIME-Typspezifikation erzeugen und eine Standardanwendung registrieren."
+msgstr "Eine MIME-Typspezifikation erzeugen und eine Standardanwendung registrieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types-custom.page:23
@@ -4536,41 +3971,30 @@ msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer hinzufügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-custom.page:24
 msgid ""
-"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
-"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
-"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
-"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
-"file> directory."
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME 
type, you "
+"need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory 
and a "
+"<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
 msgstr ""
-"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer des Systems "
-"hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-Typ zu registrieren, "
-"müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>/usr/share/"
-"mime/packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/"
-"usr/share/applications/</file> erstellen."
+"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer des Systems hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung 
für "
+"diesen MIME-Typ zu registrieren, müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner 
<file>/usr/share/mime/"
+"packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> 
erstellen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-custom.page:32
 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
-msgstr ""
-"Einen benutzerdefinierten MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> für alle "
-"Benutzer hinzufügen"
+msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> für alle Benutzer hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:35
-msgid ""
-"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
-"file:"
-msgstr ""
-"Legen Sie die Datei <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype."
-"xml</file> an:"
+msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
+msgstr "Legen Sie die Datei <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> an:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&";
-"gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
 "  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
 "    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
 "    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
@@ -4578,8 +4002,7 @@ msgid ""
 "&lt;/mime-info&gt;"
 msgstr ""
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&";
-"gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
 "  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
 "    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
 "    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
@@ -4589,24 +4012,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
 msgid ""
-"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
-"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
-"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type 
<sys>application/x-newtype</"
+"sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type."
 msgstr ""
-"Das Beispiel <file>application-x-newtype.xml</file> oben definiert einen "
-"neuen MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> und verknüpft Dateinamen mit "
-"der Erweiterung <file>.xyz</file> mit diesem MIME-Typ."
+"Das Beispiel <file>application-x-newtype.xml</file> oben definiert einen neuen MIME-Typ 
<sys>application/x-newtype</"
+"sys> und verknüpft Dateinamen mit der Erweiterung <file>.xyz</file> mit diesem MIME-Typ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:54
 msgid ""
-"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
-"applications/</file> directory:"
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place 
it in "
+"the <file>/usr/share/applications/</file> directory:"
 msgstr ""
-"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen "
-"<file>myapplication1.desktop</file> an und legen Sie diese im Ordner <file>/"
-"usr/share/applications/</file> ab:"
+"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen 
<file>myapplication1.desktop</file> an "
+"und legen Sie diese im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> ab:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
@@ -4627,21 +4046,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:64
 msgid ""
-"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
-"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
-"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> 
MIME type "
+"with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
 msgstr ""
-"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den "
-"MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> einer Anwendung namens <app>My "
-"Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> "
-"aufgerufen wird."
+"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den MIME-Typ 
<sys>application/x-newtype</"
+"sys> einer Anwendung namens <app>My Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> 
aufgerufen "
+"wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:72
 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
-msgstr ""
-"Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die MIME-Datenbank, damit "
-"Ihre Änderungen wirksam werden:"
+msgstr "Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam 
werden:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:73
@@ -4656,31 +4071,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:77
 msgid "As root, update the application database:"
-msgstr ""
-"Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die Anwendungsdatenbank:"
+msgstr "Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die Anwendungsdatenbank:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:78
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications<"
-"/input>\n"
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
 "        "
 msgstr ""
-"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications<"
-"/input>\n"
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
 "        "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
 msgid ""
-"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
-"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
-"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the 
<sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:"
 msgstr ""
-"Um zu überprüfen, ob Sie <file>*.xyz</file>-Dateien den MIME-Typ "
-"<sys>application/x-newtype</sys> erfolgreich zugeordnet haben, legen Sie "
-"zunächst eine leere Datei an, zum Beispiel <file>test.xyz</file>:"
+"Um zu überprüfen, ob Sie <file>*.xyz</file>-Dateien den MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> 
erfolgreich "
+"zugeordnet haben, legen Sie zunächst eine leere Datei an, zum Beispiel <file>test.xyz</file>:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
@@ -4697,25 +4107,20 @@ msgstr "Führen Sie dann den Befehl <cmd>gio info</cmd> aus:"
 #: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep"
-" \"standard::content-type\"</input>\n"
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
 "  standard::content-type: application/x-newtype"
 msgstr ""
-"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep"
-" \"standard::content-type\"</input>\n"
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
 "  standard::content-type: application/x-newtype"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
 msgid ""
-"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
-"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
-"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered 
application for "
+"the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
 msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass <file>myapplication1.desktop</file> korrekt als "
-"voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ <sys>application/x-"
-"newtype</sys> eingerichtet wurde, führen Sie den Befehl <cmd>gio mime</cmd> "
-"aus:"
+"Um sicherzustellen, dass <file>myapplication1.desktop</file> korrekt als voreingestellte registrierte 
Anwendung für "
+"den MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> eingerichtet wurde, führen Sie den Befehl <cmd>gio mime</cmd> 
aus:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
@@ -4737,11 +4142,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mime-types-custom-user.page:18
-msgid ""
-"Create a user's MIME type specification and register a default application."
-msgstr ""
-"Eine MIME-Typspezifikation für einen Benutzer erzeugen und eine "
-"Standardanwendung registrieren."
+msgid "Create a user's MIME type specification and register a default application."
+msgstr "Eine MIME-Typspezifikation für einen Benutzer erzeugen und eine Standardanwendung registrieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types-custom-user.page:22
@@ -4751,65 +4153,47 @@ msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzufügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:23
 msgid ""
-"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
-"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
-"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
-"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
-"applications/</file> directory."
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you 
need to "
+"create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a 
<file>."
+"desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory."
 msgstr ""
-"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzuzufügen und "
-"eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-Typ zu registrieren, müssen Sie eine "
-"neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>~/.local/share/mime/"
-"packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>~/."
-"local/share/applications/</file> erstellen."
+"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung für 
diesen MIME-"
+"Typ zu registrieren, müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner 
<file>~/.local/share/mime/packages/"
+"</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>~/.local/share/applications/</file> erstellen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mime-types-custom-user.page:31
-msgid ""
-"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
-"users"
-msgstr ""
-"So legen Sie einen eigenen MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> für "
-"bestimmte Benutzer an"
+msgid "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual users"
+msgstr "So legen Sie einen eigenen MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> für bestimmte Benutzer an"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:34
-msgid ""
-"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
-"file> file:"
-msgstr ""
-"Legen Sie die Datei <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype."
-"xml</file> an:"
+msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:"
+msgstr "Legen Sie die Datei <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:53
 msgid ""
-"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
-"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
-"share/applications/</file> directory:"
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place 
it in "
+"the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:"
 msgstr ""
-"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen "
-"<file>myapplication1.desktop</file> an und legen Sie diese im Ordner "
-"<file>~/.local/share/applications/</file> ab:"
+"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen 
<file>myapplication1.desktop</file> an "
+"und legen Sie diese im Ordner <file>~/.local/share/applications/</file> ab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:63
 msgid ""
-"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
-"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
-"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
-"cmd>."
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> 
MIME "
+"type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command 
<cmd>myapplication1</cmd>."
 msgstr ""
-"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den "
-"MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> einer Anwendung namens <app>My "
-"Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> "
+"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den MIME-Typ 
<code>application/x-newtype</"
+"code> einer Anwendung namens <app>My Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> "
 "aufgerufen wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-custom-user.page:71
 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
-msgstr ""
-"Aktualisieren Sie die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam werden:"
+msgstr "Aktualisieren Sie die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam werden:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-custom-user.page:72
@@ -4830,19 +4214,16 @@ msgstr "Aktualisieren Sie die Anwendungsdatenbank:"
 #: C/mime-types-custom-user.page:77
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<output>$ </output><input>update-desktop-database"
-" ~/.local/share/applications</input>\n"
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
 "        "
 msgstr ""
-"<output>$ </output><input>update-desktop-database"
-" ~/.local/share/applications</input>\n"
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
 "        "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mime-types.page:20
 msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
-msgstr ""
-"MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet."
+msgstr "MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types.page:23
@@ -4852,47 +4233,39 @@ msgstr "Was sind MIME-Typen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:24
 msgid ""
-"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
-"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a 
file. The "
+"GNOME Desktop uses MIME types to:"
 msgstr ""
-"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
-"zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet. Die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:"
+"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) zur Identifizierung des Formats 
einer "
+"Datei verwendet. Die GNOME-Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:31
-msgid ""
-"Determine which application should open a specific file format by default."
-msgstr ""
-"Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen "
-"soll."
+msgid "Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr "Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:37
 msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
-msgstr ""
-"Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten "
-"Dateiformats verwendet werden können."
+msgstr "Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten Dateiformats verwendet werden 
können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:42
 msgid ""
-"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the 
<app>Files</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der "
-"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet "
-"wird."
+"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der Anzeige der Dateieigenschaften 
in der "
+"Anwendung <app>Dateien</app> verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:49
 msgid ""
-"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the 
<app>Files</"
+"app> application."
 msgstr ""
-"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat "
-"repräsentiert, so dass es beispielsweise in der Anzeige der "
-"Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann."
+"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat repräsentiert, so dass es beispielsweise 
in der "
+"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:56
@@ -4912,46 +4285,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:62
 msgid ""
-"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
-"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and 
<sys>jpeg</sys> is "
+"the subtype identifier."
 msgstr ""
-"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</"
-"sys> der Medientyp ist und <sys>jpeg</sys> den Untertyp bezeichnet."
+"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</sys> der Medientyp ist und 
<sys>jpeg</"
+"sys> den Untertyp bezeichnet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types.page:67
-msgid ""
-"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
-"determine:"
-msgstr ""
-"GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um "
-"Folgendes zu ermitteln:"
+msgid "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to determine:"
+msgstr "GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um Folgendes zu ermitteln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:73
-msgid ""
-"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
-"specification files."
-msgstr ""
-"Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-"
-"Type-Spezifikation."
+msgid "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type specification files."
+msgstr "Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-Type-Spezifikation."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:79
 msgid ""
-"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
-"applications can be used to open a specific file format."
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a 
specific "
+"file format."
 msgstr ""
-"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, "
-"welche Anwendungen ein bestimmtes Dateiformat öffnen können."
+"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, welche Anwendungen ein bestimmtes "
+"Dateiformat öffnen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:85
-msgid ""
-"How the user can change which applications should open what file formats."
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche "
-"Dateiformate öffnen sollen."
+msgid "How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr "Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche Dateiformate öffnen 
sollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mime-types.page:91
@@ -4961,66 +4323,53 @@ msgstr "Was ist die MIME-Datenbank?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:92
 msgid ""
-"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
-"GNOME uses to store information about known MIME types."
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information 
about "
+"known MIME types."
 msgstr ""
-"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, "
-"die GNOME zum Speichern von Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet."
+"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, die GNOME zum Speichern von "
+"Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:96
 msgid ""
-"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
-"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
-"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
-"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
-"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
-"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the 
<file>/usr/share/"
+"mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME 
types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying 
"
+"information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the "
 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
 msgstr ""
-"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist "
-"der Ordner <file>/usr/share/mime/packages/</file>, wo jene Dateien "
-"gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel "
-"für eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org."
-"xml</file>, welche die voreingestellte Datei zum Speichern von Informationen "
-"zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist "
-"Teil des Pakets <sys>shared-mime-info</sys>."
+"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist der Ordner 
<file>/usr/share/mime/"
+"packages/</file>, wo jene Dateien gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel 
für "
+"eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, welche die voreingestellte 
Datei "
+"zum Speichern von Informationen zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist 
Teil des "
+"Pakets <sys>shared-mime-info</sys>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:109
 msgid ""
-"For detailed information describing the MIME type system, see the "
-"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
-"freedesktop.org website:"
+"For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
+"specification</em> located at the freedesktop.org website:"
 msgstr ""
-"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der "
-"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> auf der Webseite von "
-"freedesktop.org:"
+"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der <em>freedesktop.org Shared MIME Info "
+"specification</em> auf der Webseite von freedesktop.org:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types.page:116
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\";> 
http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
-"spec/</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\";> 
http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network.page:10
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</"
-#| "link>, <link xref=\"network-printer-config\">a network printer</link>, "
-#| "<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
-"<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link 
xref=\"network-vpn\">default VPN "
+"settings</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"network-server-list\">Eine Liste der Vorgabeserver einrichten</"
-"link>, <link "
-"xref=\"network-vpn\">VPN-Standardeinstellungen</link> …"
+"<link xref=\"network-server-list\">Eine Liste der Vorgabeserver einrichten</link>, <link 
xref=\"network-vpn\">VPN-"
+"Standardeinstellungen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/network.page:17
@@ -5029,11 +4378,8 @@ msgstr "Netzwerk und Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-server-list.page:26
-msgid ""
-"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
-msgstr ""
-"Wie ermögliche ich auf einfache Weise den Zugriff verschiedener Benutzer auf "
-"verschiedene Dateifreigaben?"
+msgid "How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr "Wie ermögliche ich auf einfache Weise den Zugriff verschiedener Benutzer auf verschiedene 
Dateifreigaben?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/network-server-list.page:30
@@ -5042,39 +4388,28 @@ msgstr "Eine Liste von Standardservern einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-server-list.page:37
-#| msgid ""
-#| "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of "
-#| "file-sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> "
-#| "in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to "
-#| "make file shares easily accessible to your user."
-msgid ""
-"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
-"sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the "
-"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file 
<file>~/."
+"config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make 
file "
 "shares easily accessible to your user."
 msgstr ""
-"<app>Nautilus</app> (die Anwendung <app>Dateien</app>) speichert eine Liste "
-"von Dateifreigabeservern im XBEL-Format in der Datei <file"
-">~/.config/gtk-3.0/servers</file>. Fügen Sie Ihre Liste von"
-" Dateifreigabeservern zu "
-"dieser Datei hinzu, damit Benutzer einfach auf diese Freigaben zugreifen "
-"können."
+"<app>Nautilus</app> (die Anwendung <app>Dateien</app>) speichert eine Liste von Dateifreigabeservern im 
XBEL-Format "
+"in der Datei <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>. Fügen Sie Ihre Liste von Dateifreigabeservern zu 
dieser Datei "
+"hinzu, damit Benutzer einfach auf diese Freigaben zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/network-server-list.page:43
 msgid ""
-"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
-"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
-"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs 
(Uniform "
+"Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as 
<app>Nautilus</"
+"app>."
 msgstr ""
-"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) ist ein XML-"
-"Standard, mit dem Sie URIs (Uniform Resource Identifiers) freigeben können. "
-"In GNOME wird XBEL für die Freigabe von Lesezeichen in Anwendungen wie "
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) ist ein XML-Standard, mit dem Sie URIs (Uniform 
Resource "
+"Identifiers) freigeben können. In GNOME wird XBEL für die Freigabe von Lesezeichen in Anwendungen wie "
 "<app>Nautilus</app> verwendet."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/network-server-list.page:50
-#| msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
 msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
 msgstr "Beispiel für die Datei <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
 
@@ -5085,10 +4420,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
 "&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
-"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks";
-"\"\n"
-"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;";
-"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
 "   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
 "   &lt;/bookmark&gt;\n"
@@ -5097,10 +4430,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
 "&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
-"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks";
-"\"\n"
-"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;";
-"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
 "   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
 "   &lt;/bookmark&gt;\n"
@@ -5109,11 +4440,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/network-server-list.page:61
 msgid ""
-"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
-"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI 
<code>ftp://ftp.";
+"gnome.org/</code>."
 msgstr ""
-"Im obigen Beispiel legt <app>Nautilus</app> ein Lesezeichen namens <em>GNOME "
-"FTP</em> an, das auf die Adresse <code>ftp://ftp.gnome.org/</code> zeigt."
+"Im obigen Beispiel legt <app>Nautilus</app> ein Lesezeichen namens <em>GNOME FTP</em> an, das auf die 
Adresse "
+"<code>ftp://ftp.gnome.org/</code> zeigt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/network-vpn.page:21
@@ -5128,13 +4459,11 @@ msgstr "Vorgegebene VPN-Einstellungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-vpn.page:31
 msgid ""
-"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
-"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
-"connections can be installed in this directory."
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the 
<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> "
+"directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory."
 msgstr ""
-"<app>NetworkManager</app> speichert systemweite Verbindungen im Ordner "
-"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Voreingestellte VPN-"
-"Verbindungen können in diesem Ordner installiert werden."
+"<app>NetworkManager</app> speichert systemweite Verbindungen im Ordner <file>/etc/NetworkManager/system-"
+"connections</file>. Voreingestellte VPN-Verbindungen können in diesem Ordner installiert werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/network-vpn.page:35
@@ -5211,11 +4540,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overrides.page:21
-msgid ""
-"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
-msgstr ""
-"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um "
-"Vorgabeeinstellungen anzupassen."
+msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr "GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um Vorgabeeinstellungen anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overrides.page:25
@@ -5225,16 +4551,14 @@ msgstr "Warum sollte ich keine GSettings-Überschreibungen verwenden?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overrides.page:32
 msgid ""
-"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
-"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
-"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. 
dconf "
+"overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for 
the "
 "GNOME desktop and apps."
 msgstr ""
-"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um "
-"Vorgabeeinstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebung und Anwendungen "
-"anzupassen. Die dconf-Überschreibungen stehen Systemadministratoren zur "
-"Verfügung, um Vorgabeeinstellungen zu ändern und obligatorische "
-"Einstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebungen und Anwendungen einzurichten."
+"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um Vorgabeeinstellungen für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung und Anwendungen anzupassen. Die dconf-Überschreibungen stehen Systemadministratoren zur 
Verfügung, "
+"um Vorgabeeinstellungen zu ändern und obligatorische Einstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebungen und 
Anwendungen "
+"einzurichten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/overrides.page:38
@@ -5244,34 +4568,27 @@ msgstr "Was sind anbieterseitige Außerkraftsetzungen?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overrides.page:40
 msgid ""
-"Default values are defined in the schemas that are installed by an "
-"application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to "
-"adjust these defaults."
+"Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary 
for a "
+"vendor or distributor to adjust these defaults."
 msgstr ""
-"Vorgabewerte sind in den Schemata definiert, die durch eine Anwendung "
-"installiert werden. Manchmal ist es seitens des Anbieters oder Distributors "
-"notwendig, diese Voreinstellungen anzupassen."
+"Vorgabewerte sind in den Schemata definiert, die durch eine Anwendung installiert werden. Manchmal ist es 
seitens "
+"des Anbieters oder Distributors notwendig, diese Voreinstellungen anzupassen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overrides.page:44
 msgid ""
-"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-"
-"prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are "
-"keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override "
-"default values."
+"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called "
+"<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which 
can "
+"override default values."
 msgstr ""
-"Da das Patchen einer XML-Quelle unpraktisch und fehlerträchtig ist, liest <_:"
-"link-1/> so genannte <em>vendor override</em>-Dateien. Dies sind "
-"Schlüsseldateien im gleichen Ordner wie die XML-Schema-Quellen, die "
-"Vorgabewerte außer Kraft setzen können."
+"Da das Patchen einer XML-Quelle unpraktisch und fehlerträchtig ist, liest <_:link-1/> so genannte 
<em>vendor "
+"override</em>-Dateien. Dies sind Schlüsseldateien im gleichen Ordner wie die XML-Schema-Quellen, die 
Vorgabewerte "
+"außer Kraft setzen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-dim-screen.page:33
-msgid ""
-"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
-msgstr ""
-"Den Bildschirm nach einer bestimmten Zeitspanne abdunkeln, wenn der Benutzer "
-"untätig ist."
+msgid "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr "Den Bildschirm nach einer bestimmten Zeitspanne abdunkeln, wenn der Benutzer untätig ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-dim-screen.page:37
@@ -5280,12 +4597,8 @@ msgstr "Den Bildschirm abdunkeln, wenn der Benutzer untätig ist"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-dim-screen.page:39
-msgid ""
-"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
-"used) for some period of time."
-msgstr ""
-"Sie können den Bildschirm des Rechners abdunkeln, nachdem er für eine "
-"bestimmte Zeitspanne untätig war."
+msgid "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not used) for some period of 
time."
+msgstr "Sie können den Bildschirm des Rechners abdunkeln, nachdem er für eine bestimmte Zeitspanne untätig 
war."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-dim-screen.page:43
@@ -5295,11 +4608,11 @@ msgstr "Bildschirm eines untätigen Rechners abdunkeln"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:51
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>, um Informationen für die 
<sys>local</"
+"sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/power-dim-screen.page:55
@@ -5333,11 +4646,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:69
 msgid ""
-"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
-"information for the <sys>local</sys> database."
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the 
<sys>local</sys> "
+"database."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</"
-"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>, um Informationen für die "
+"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/power-dim-screen.page:73
@@ -5365,12 +4678,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:86
 msgid ""
-"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
-"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</"
+"file> with the following content:"
 msgstr ""
-"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
-"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</"
-"file> mit dem folgenden Inhalt:"
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei 
<file>/etc/dconf/db/"
+"local.d/locks/power-saving</file> mit dem folgenden Inhalt:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/power-dim-screen.page:90
@@ -5396,9 +4708,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-dim-screen.page:98
 msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Benutzer diese Einstellungen ändern lassen wollen, überspringen "
-"Sie diesen Schritt."
+msgstr "Wenn Sie den Benutzer diese Einstellungen ändern lassen wollen, überspringen Sie diesen Schritt."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/processes.page:18
@@ -5407,12 +4717,8 @@ msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/processes.page:30
-msgid ""
-"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
-"session?"
-msgstr ""
-"Welche Prozesse sollten in einer unveränderten, im »Lieferzustand« "
-"befindlichen GNOME-Sitzung laufen?"
+msgid "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME session?"
+msgstr "Welche Prozesse sollten in einer unveränderten, im »Lieferzustand« befindlichen GNOME-Sitzung 
laufen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/processes.page:34
@@ -5422,13 +4728,11 @@ msgstr "Typische Prozesse"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/processes.page:36
 msgid ""
-"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run "
-"on the system as background processes. You should find the following daemons "
-"running by default:"
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background 
processes. "
+"You should find the following daemons running by default:"
 msgstr ""
-"In einer unveränderten <app>GNOME</app>-Sitzung werden Programme namens "
-"»Daemons« oder »Services« als Hintergrunddienste ausgeführt. In der "
-"Voreinstellung laufen folgende Hintergrunddienste:"
+"In einer unveränderten <app>GNOME</app>-Sitzung werden Programme namens »Daemons« oder »Services« als "
+"Hintergrunddienste ausgeführt. In der Voreinstellung laufen folgende Hintergrunddienste:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:42
@@ -5438,24 +4742,19 @@ msgstr "dbus-daemon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:43
 msgid ""
-"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
-"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
-"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with 
one "
+"another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one 
communication "
 "between any two applications."
 msgstr ""
-"Der <app>dbus-daemon</app> stellt einen Message-Bus zur Verfügung, den "
-"Programme zum Austausch von Meldungen untereinander verwenden können. Der "
-"<app>dbus-daemon</app> ist mit der D-Bus-Bibliothek implementiert, welche "
-"eine 1:1-Kommunikation zwischen zwei beliebigen Anwendungen ermöglicht."
+"Der <app>dbus-daemon</app> stellt einen Message-Bus zur Verfügung, den Programme zum Austausch von 
Meldungen "
+"untereinander verwenden können. Der <app>dbus-daemon</app> ist mit der D-Bus-Bibliothek implementiert, 
welche eine "
+"1:1-Kommunikation zwischen zwei beliebigen Anwendungen ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:47
-msgid ""
-"For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon"
-"\">dbus-daemon</link>."
+msgid "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
 msgstr ""
-"Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href="
-"\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
+"Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link 
href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:51
@@ -5465,23 +4764,18 @@ msgstr "gnome-keyring-daemon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:52
 msgid ""
-"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
-"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
-"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the "
+"<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file 
and "
 "saved in the user's home directory."
 msgstr ""
-"Anmeldedaten wie Benutzernamen und Passwörter werden für verschiedene "
-"Programme und Webseiten sicher mittels <app>gnome-keyring-daemon</app> "
-"gespeichert. Diese Informationen werden in eine verschlüsselte Datei im "
-"persönlichen Ordner des Benutzers geschrieben, welche die Schlüsselbund-"
-"Datei genannt wird."
+"Anmeldedaten wie Benutzernamen und Passwörter werden für verschiedene Programme und Webseiten sicher 
mittels "
+"<app>gnome-keyring-daemon</app> gespeichert. Diese Informationen werden in eine verschlüsselte Datei im "
+"persönlichen Ordner des Benutzers geschrieben, welche die Schlüsselbund-Datei genannt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77
-#: C/processes.page:86 C/processes.page:95
+#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95
 msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
-msgstr ""
-"Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>."
+msgstr "Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:61
@@ -5491,19 +4785,15 @@ msgstr "gnome-session"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:62
 msgid ""
-"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
-"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
-"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
-"set at the time of system installation by the system administrator. "
-"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
-"successfully on the system."
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of 
a "
+"display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the 
user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically 
loads the "
+"last session that ran successfully on the system."
 msgstr ""
-"Das Programm <app>gnome-session</app> ist für die Ausführung der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung mit Hilfe eines Anmeldemanagers wie <app>GDM</app>, "
-"<app>LightDM</app> oder <app>NODM</app> zuständig. Die vorgegebene Sitzung "
-"des Benutzers wird zum Zeitpunkt der Installation vom Systemadministrator "
-"festgelegt. <app>gnome-session</app> lädt typischerweise die letzte Sitzung, "
-"die erfolgreich auf dem System lief."
+"Das Programm <app>gnome-session</app> ist für die Ausführung der GNOME-Arbeitsumgebung mit Hilfe eines "
+"Anmeldemanagers wie <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> oder <app>NODM</app> zuständig. Die vorgegebene 
Sitzung des "
+"Benutzers wird zum Zeitpunkt der Installation vom Systemadministrator festgelegt. <app>gnome-session</app> 
lädt "
+"typischerweise die letzte Sitzung, die erfolgreich auf dem System lief."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:73
@@ -5513,12 +4803,11 @@ msgstr "gnome-settings-daemon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:74
 msgid ""
-"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
-"and for all programs that are run within the session."
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run 
within "
+"the session."
 msgstr ""
-"Der Dienst <app>gnome-settings-daemon</app> regelt Einstellungen für eine "
-"GNOME-Sitzung und für alle Programme, die in dieser Sitzung ausgeführt "
-"werden."
+"Der Dienst <app>gnome-settings-daemon</app> regelt Einstellungen für eine GNOME-Sitzung und für alle 
Programme, die "
+"in dieser Sitzung ausgeführt werden."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:82
@@ -5528,13 +4817,11 @@ msgstr "gnome-shell"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:83
 msgid ""
-"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
-"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
-"on."
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, 
"
+"browsing directories, viewing files and so on."
 msgstr ""
-"Die <app>gnome-shell</app> stellt die Basisfunktionalität einer "
-"Benutzeroberfläche für GNOME bereit, zum Beispiel zum Starten von "
-"Anwendungen, Durchsuchen von Ordnern, Betrachten von Dateien usw."
+"Die <app>gnome-shell</app> stellt die Basisfunktionalität einer Benutzeroberfläche für GNOME bereit, zum 
Beispiel "
+"zum Starten von Anwendungen, Durchsuchen von Ordnern, Betrachten von Dateien usw."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/processes.page:91
@@ -5544,21 +4831,16 @@ msgstr "pulseaudio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/processes.page:92
 msgid ""
-"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
-"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output 
audio via "
+"the <app>Pulseaudio</app> daemon."
 msgstr ""
-"<app>PulseAudio</app> ist ein Soundserver für Linux, POSIX und Windows-"
-"Systeme, mit dem Programme Klänge über den <app>Pulseaudio</app>-"
-"Hintergrunddienst ausgeben können."
+"<app>PulseAudio</app> ist ein Soundserver für Linux, POSIX und Windows-Systeme, mit dem Programme Klänge 
über den "
+"<app>Pulseaudio</app>-Hintergrunddienst ausgeben können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/processes.page:100
-msgid ""
-"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
-"others:"
-msgstr ""
-"Abhängig von den Benutzereinstellungen finden Sie unter anderem noch "
-"folgende Prozesse:"
+msgid "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among others:"
+msgstr "Abhängig von den Benutzereinstellungen finden Sie unter anderem noch folgende Prozesse:"
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/processes.page:103
@@ -5608,9 +4890,7 @@ msgstr "Verschiedene <app>GVFS</app>-Prozesse"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-custom.page:29
 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
-msgstr ""
-"Eine benutzerdefinierte Sitzung durch Anlegen einer *.desktop-Datei "
-"erstellen."
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Sitzung durch Anlegen einer *.desktop-Datei erstellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-custom.page:32
@@ -5619,22 +4899,17 @@ msgstr "Eine benutzerdefinierte Sitzung erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-custom.page:43
-msgid ""
-"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Um Ihre eigene Sitzung mit benutzerdefinierter Konfiguration zu erstellen, "
-"gehen Sie wie folgt vor:"
+msgid "To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr "Um Ihre eigene Sitzung mit benutzerdefinierter Konfiguration zu erstellen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:47
 msgid ""
-"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
-"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
-"following entries:"
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make 
sure "
+"that the file specifies the following entries:"
 msgstr ""
-"Legen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei in <file>/etc/X11/sessions/"
-"<var>new-session</var>.desktop</file> an. Diese muss folgende Einträge "
-"enthalten:"
+"Legen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file> 
an. "
+"Diese muss folgende Einträge enthalten:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-custom.page:50
@@ -5657,34 +4932,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:56
 msgid ""
-"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
-"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
-"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the 
custom "
+"session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command."
 msgstr ""
-"Der <code>Exec</code>-Eintrag gibt den auszuführenden Befehl an, "
-"gegebenenfalls mit Argumenten. Sie können die benutzerdefinierte Sitzung mit "
-"dem Befehl <cmd>gnome-session --session=<var>neue_Sitzung</var></cmd> "
-"ausführen."
+"Der <code>Exec</code>-Eintrag gibt den auszuführenden Befehl an, gegebenenfalls mit Argumenten. Sie können 
die "
+"benutzerdefinierte Sitzung mit dem Befehl <cmd>gnome-session --session=<var>neue_Sitzung</var></cmd> 
ausführen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:60
 msgid ""
-"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
-"session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> 
man page."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zu den Parametern, die Sie mit <cmd>gnome-session</"
-"cmd> verwenden können, finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>."
+"Weitere Informationen zu den Parametern, die Sie mit <cmd>gnome-session</cmd> verwenden können, finden Sie 
in der "
+"Handbuchseite zu <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:65
 msgid ""
-"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
-"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
-"required components for the session:"
+"Create a custom session file in 
<file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where "
+"you can specify the name and required components for the session:"
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine benutzerdefinierte Sitzungsdatei in <file>/usr/share/"
-"gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file>, wo Sie den "
-"Namen und die benötigten Komponenten für die Sitzung angeben können:"
+"Erstellen Sie eine benutzerdefinierte Sitzungsdatei in 
<file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</"
+"var>.session</file>, wo Sie den Namen und die benötigten Komponenten für die Sitzung angeben können:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-custom.page:68
@@ -5701,22 +4970,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:71
 msgid ""
-"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
-"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
-"applications/</file>."
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding 
<file>."
+"desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass für alles, was Sie in <code>RequiredComponents</code> "
-"angeben, eine zugehörige <file>.desktop</file>-Datei in <file>/usr/share/"
-"applications/</file> vorhanden sein muss."
+"Beachten Sie, dass für alles, was Sie in <code>RequiredComponents</code> angeben, eine zugehörige 
<file>.desktop</"
+"file>-Datei in <file>/usr/share/applications/</file> vorhanden sein muss."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-custom.page:77
 msgid ""
-"After configuring the custom session files, the new session will be "
-"available in the session list on the GDM login screen."
+"After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the 
GDM login "
+"screen."
 msgstr ""
-"Nach dem Einrichten der benutzerdefinierten Sitzungsdateien sollte die neue "
-"Sitzung in der Sitzungsliste im GDM-Anmeldebildschirm angezeigt werden."
+"Nach dem Einrichten der benutzerdefinierten Sitzungsdateien sollte die neue Sitzung in der Sitzungsliste im 
GDM-"
+"Anmeldebildschirm angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-custom.page:82
@@ -5726,9 +4993,7 @@ msgstr "Bekannte Probleme"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-custom.page:83
 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
-msgstr ""
-"In Debian oder anderen auf Debian basierenden Systemen kann folgende "
-"Fehlermeldung ausgegeben werden:"
+msgstr "In Debian oder anderen auf Debian basierenden Systemen kann folgende Fehlermeldung ausgegeben 
werden:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/session-custom.page:85
@@ -5745,31 +5010,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-custom.page:89
 msgid ""
-"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
-"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+"Should this happen to you, follow these steps to change the 
<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</"
+"file> file:"
 msgstr ""
-"Sollte das bei Ihnen der Fall sein, nehmen Sie folgende Änderungen in der "
-"Datei <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> vor:"
+"Sollte das bei Ihnen der Fall sein, nehmen Sie folgende Änderungen in der Datei 
<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-"
+"common_process-args</file> vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:92
 msgid ""
-"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
-"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
-"|| true)</code>"
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to 
<code>STARTUP_FULL_PATH=$(/"
+"usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
 msgstr ""
-"Ändern Sie <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
-"true)</code> zu <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
-"|| true)</code>"
+"Ändern Sie <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> zu 
<code>STARTUP_FULL_PATH="
+"$(/usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-custom.page:95
-msgid ""
-"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
-"$1</input></code>"
-msgstr ""
-"Ändern Sie <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> zu "
-"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+msgid "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+msgstr "Ändern Sie <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> zu <code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-debug.page:25
@@ -5784,22 +5043,16 @@ msgstr "Fehlerdiagnose von Sitzungsproblemen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-debug.page:37
 msgid ""
-"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
-"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
-"and applications."
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system 
log, which "
+"stores log data for your user session and applications."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehr über ein Problem in einer Sitzung herausfinden oder es "
-"beseitigen wollen, schauen Sie in das Systemprotokoll, welches Daten zu "
-"Ihren Benutzersitzungen und Anwendungen speichert."
+"Wenn Sie mehr über ein Problem in einer Sitzung herausfinden oder es beseitigen wollen, schauen Sie in das "
+"Systemprotokoll, welches Daten zu Ihren Benutzersitzungen und Anwendungen speichert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-debug.page:41
-msgid ""
-"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
-"and is no longer used."
-msgstr ""
-"Das X-Sitzungsprotokoll in <file>~/.xsession-errors</file> ist überholt und "
-"wird nicht mehr verwendet."
+msgid "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated and is no longer used."
+msgstr "Das X-Sitzungsprotokoll in <file>~/.xsession-errors</file> ist überholt und wird nicht mehr 
verwendet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-debug.page:45
@@ -5809,13 +5062,11 @@ msgstr "Sitzungsprotokoll auf Systemd-basierten Systemen betrachten"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-debug.page:46
 msgid ""
-"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
-"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
-"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores 
the "
+"data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
 msgstr ""
-"Auf Systemd-basierten Systemen finden Sie die Protokolldaten der Sitzung im "
-"<app>systemd</app>-Journal, wo die Daten in einem binären Format gespeichert "
-"werden. Diese Protokolle können Sie mit dem Befehl <cmd>journalctl</cmd> "
+"Auf Systemd-basierten Systemen finden Sie die Protokolldaten der Sitzung im <app>systemd</app>-Journal, wo 
die "
+"Daten in einem binären Format gespeichert werden. Diese Protokolle können Sie mit dem Befehl 
<cmd>journalctl</cmd> "
 "anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5825,10 +5076,8 @@ msgstr "So betrachten Sie die Protokolle von Benutzersitzungen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-debug.page:52
-msgid ""
-"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
-msgstr ""
-"Ermitteln Sie Ihre Benutzerkennung (<sys>uid</sys>) mit dem folgenden Befehl:"
+msgid "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr "Ermitteln Sie Ihre Benutzerkennung (<sys>uid</sys>) mit dem folgenden Befehl:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/session-debug.page:54
@@ -5843,9 +5092,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-debug.page:56
 msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
-msgstr ""
-"Zeigen Sie die Journal-Protokolle für die vorher ermittelte Benutzerkennung "
-"an:"
+msgstr "Zeigen Sie die Journal-Protokolle für die vorher ermittelte Benutzerkennung an:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/session-debug.page:57
@@ -5855,11 +5102,8 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-debug.page:61
-msgid ""
-"For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen zum Journal von Systemd finden Sie in der "
-"Handbuchseite zu <_:link-1/>."
+msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr "Weitere Informationen zum Journal von Systemd finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-user.page:32
@@ -5874,23 +5118,20 @@ msgstr "Einrichten der Standardsitzung für einen Benutzer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:45
 msgid ""
-"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
-"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
-"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. 
<app>AccountsService</app> "
+"stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory."
 msgstr ""
-"Die Standardsitzung wird von einem Programm namens <app>AccountsService</"
-"app> festgelegt, welches die entsprechende Information im Ordner <file>/var/"
-"lib/AccountsService/users/</file> speichert."
+"Die Standardsitzung wird von einem Programm namens <app>AccountsService</app> festgelegt, welches die 
entsprechende "
+"Information im Ordner <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> speichert."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-user.page:50
 msgid ""
-"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
-"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. 
This <file>."
+"dmrc</file> file is no longer used."
 msgstr ""
-"In GNOME 2 wurde die Datei <file>.dmrc</file> im persönlichen Ordner des "
-"Benutzers verwendet, um die vorgegebene Sitzung zu definieren. Diese Datei "
-"wird nicht mehr genutzt."
+"In GNOME 2 wurde die Datei <file>.dmrc</file> im persönlichen Ordner des Benutzers verwendet, um die 
vorgegebene "
+"Sitzung zu definieren. Diese Datei wird nicht mehr genutzt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-user.page:55
@@ -5899,36 +5140,28 @@ msgstr "Eine Standardsitzung für einen Benutzer festlegen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:57
-msgid ""
-"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
-"installed on your system."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass auf Ihrem System das Paket <sys>gnome-session-"
-"xsession</sys> installiert ist."
+msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass auf Ihrem System das Paket <sys>gnome-session-xsession</sys> installiert 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:63
 msgid ""
-"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
-"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
-"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files 
for each "
+"of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session 
you "
 "want to use."
 msgstr ""
-"Im Ordner <file>/usr/share/xsessions</file> finden Sie die <file>.desktop</"
-"file>-Dateien für alle verfügbaren Sitzungen. Schauen Sie sich die einzelnen "
-"<file>.desktop</file>-Dateien an, um herauszufinden, welche Sitzung Sie "
+"Im Ordner <file>/usr/share/xsessions</file> finden Sie die <file>.desktop</file>-Dateien für alle 
verfügbaren "
+"Sitzungen. Schauen Sie sich die einzelnen <file>.desktop</file>-Dateien an, um herauszufinden, welche 
Sitzung Sie "
 "verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:72
 msgid ""
-"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
-"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
-"var></file> file:"
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the 
<file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>username</var></file> file:"
 msgstr ""
-"Um eine Standardsitzung für einen Benutzer festzulegen, aktualisieren Sie "
-"den <sys>account service</sys> des Benutzers in der Datei <file>/var/lib/"
-"AccountsService/users/<var>Benutzername</var></file>:"
+"Um eine Standardsitzung für einen Benutzer festzulegen, aktualisieren Sie den <sys>account service</sys> 
des "
+"Benutzers in der Datei <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>Benutzername</var></file>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-user.page:78
@@ -5945,28 +5178,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-user.page:81
 msgid ""
-"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
-"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
-"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the 
default "
+"session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
 msgstr ""
-"In diesem Beispiel wird <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
-"Classic</link> als Standardsitzung verwendet, welches die Datei <file>/usr/"
-"share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> verwendet."
+"In diesem Beispiel wird <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> als 
Standardsitzung "
+"verwendet, welches die Datei <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> verwendet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-user.page:90
 msgid ""
-"After specifying a default session for the user, that session will be used "
-"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
-"from the login screen."
+"After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, 
unless "
+"the user selects a different session from the login screen."
 msgstr ""
-"Nach dem Festlegen einer Vorgabe-Sitzung für einen Benutzer wird diese bei "
-"der nächsten Anmeldung des Benutzers verwendet, es sei denn, dass der "
-"Benutzer eine andere Sitzung im Anmeldebildschirm auswählt."
+"Nach dem Festlegen einer Vorgabe-Sitzung für einen Benutzer wird diese bei der nächsten Anmeldung des 
Benutzers "
+"verwendet, es sei denn, dass der Benutzer eine andere Sitzung im Anmeldebildschirm auswählt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/setup.page:11
-#| msgid "User and system settings management"
 msgid "User and system settings management."
 msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen verwalten."
 
@@ -5978,13 +5206,11 @@ msgstr "Einrichtung"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/software.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-"
-"types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override "
-"default applications</link>…"
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link 
xref="
+"\"mime-types-application\">override default applications</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell-Erweiterungen</link>, <link xref="
-"\"mime-types\">MIME-Typen</link>, <link xref=\"mime-types-application"
-"\">Standardanwendungen außer Kraft setzen</link> …"
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell-Erweiterungen</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME-Typen</link>, 
<link xref="
+"\"mime-types-application\">Standardanwendungen außer Kraft setzen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/software.page:18
@@ -5998,7 +5224,6 @@ msgstr "Erweiterungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sundry.page:11
-#| msgid "Session management and troubleshooting"
 msgid "Session management and troubleshooting."
 msgstr "Sitzungsverwaltung und Fehlerbehandlung."
 
@@ -6016,13 +5241,11 @@ msgstr "Sitzung"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-settings.page:10
 msgid ""
-"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
-"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
-"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or 
disallow online "
+"accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-dim-screen\">Bildschirm abdunkeln</link>, <link xref="
-"\"lockdown-online-accounts\">Online-Konten erlauben oder abweisen</link>, "
-"<link xref=\"lockdown-printing\">Drucken deaktivieren</link> …"
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Bildschirm abdunkeln</link>, <link 
xref=\"lockdown-online-accounts\">Online-Konten "
+"erlauben oder abweisen</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">Drucken deaktivieren</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-settings.page:19
@@ -6040,63 +5263,45 @@ msgstr "Sperreinstellungen"
 #~ msgid "Configure a network printer"
 #~ msgstr "Einen Netzwerkdrucker einrichten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This topic explains how to make network printers, Windows printers in "
-#~ "particular, available in GNOME."
+#~ msgid "This topic explains how to make network printers, Windows printers in particular, available in 
GNOME."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier wird beschrieben, wie Netzwerkdrucker – speziell Windows-Drucker – "
-#~ "in GNOME verfügbar gemacht werden können."
+#~ "Hier wird beschrieben, wie Netzwerkdrucker – speziell Windows-Drucker – in GNOME verfügbar gemacht 
werden können."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba "
-#~ "printers using <app>GNOME Settings</app>. To add a new Samba printer to "
-#~ "your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps "
-#~ "below."
+#~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using <app>GNOME 
Settings</app>. To "
+#~ "add a new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps 
below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es ist keine Vorkonfiguration notwendig, um Samba-Drucker in den "
-#~ "<app>GNOME-Einstellungen</app> installieren zu können. Um einen neuen "
-#~ "Samba-Drucker zu Ihrem CUPS-Server hinzuzufügen (Common UNIX Printing "
-#~ "System), folgen Sie einfach den nachfolgend beschriebenen Schritten."
+#~ "Es ist keine Vorkonfiguration notwendig, um Samba-Drucker in den <app>GNOME-Einstellungen</app> 
installieren zu "
+#~ "können. Um einen neuen Samba-Drucker zu Ihrem CUPS-Server hinzuzufügen (Common UNIX Printing System), 
folgen Sie "
+#~ "einfach den nachfolgend beschriebenen Schritten."
 
 #~ msgid "Configure your printer"
 #~ msgstr "Einrichten Ihres Druckers"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> und beginnen Sie mit der "
-#~ "Eingabe von <gui>Drucker</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> und beginnen Sie mit der Eingabe von 
<gui>Drucker</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
-#~ "button."
+#~ msgid "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entsperren Sie die <gui>Drucker</gui>-Einstellungen, indem Sie auf den "
-#~ "<gui>Entsperren</gui>-Knopf klicken."
+#~ "Entsperren Sie die <gui>Drucker</gui>-Einstellungen, indem Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf 
klicken."
 
 #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui> unterhalb der Liste der Drucker."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on "
-#~ "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
-#~ "server and press <key>Enter</key>."
+#~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on your Windows network to 
appear. "
+#~ "Otherwise, type the address of the Samba server and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Drucker im Netzwerk verfügbar sind, warten Sie, bis die im "
-#~ "Windows-Netzwerk eingerichteten Drucker erscheinen. Anderenfalls geben "
-#~ "Sie die Adresse des Samba-Servers ein und drücken die <key>Eingabetaste</"
-#~ "key>."
+#~ "Falls Ihre Drucker im Netzwerk verfügbar sind, warten Sie, bis die im Windows-Netzwerk eingerichteten 
Drucker "
+#~ "erscheinen. Anderenfalls geben Sie die Adresse des Samba-Servers ein und drücken die 
<key>Eingabetaste</key>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need "
-#~ "authentication to show their printers."
+#~ msgid "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication to show their 
printers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie danach gefragt werden, legitimieren Sie sich an den Samba-"
-#~ "Servern, die eine solche Legitimierung erfordern, um die verfügbaren "
-#~ "Drucker anzuzeigen."
+#~ "Wenn Sie danach gefragt werden, legitimieren Sie sich an den Samba-Servern, die eine solche 
Legitimierung "
+#~ "erfordern, um die verfügbaren Drucker anzuzeigen."
 
 #~ msgid "Select the printer to be installed."
 #~ msgstr "Wählen Sie den zu installierenden Drucker aus."
@@ -6104,12 +5309,8 @@ msgstr "Sperreinstellungen"
 #~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
-#~ "your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie aus den auf Ihrem Rechner verfügbaren Treibern den für Ihren "
-#~ "Drucker geeigneten aus."
+#~ msgid "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for your printer."
+#~ msgstr "Wählen Sie aus den auf Ihrem Rechner verfügbaren Treibern den für Ihren Drucker geeigneten aus."
 
 #~ msgid "Press <key>Select</key>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <key>Auswählen</key>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]