[gnome-shell] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Slovenian translation
- Date: Tue, 22 Mar 2022 06:37:41 +0000 (UTC)
commit 6c5dd37a22c07f9d307d9826c80d91f6d068589d
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Tue Mar 22 06:37:36 2022 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 565 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 282 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b3d2561582..0c9e7e9905 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-22 07:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Omogoči priljubljeni program 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screenshots"
msgstr "Zaslonske slike"
@@ -508,18 +508,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
@@ -527,39 +527,39 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
-#: js/gdm/loginDialog.js:461
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:926
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1285
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: js/gdm/util.js:435
+#: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:616
+#: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:621
+#: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
@@ -658,26 +658,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
-#: js/misc/util.js:128
+#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
-#: js/misc/util.js:172
+#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
-#: js/misc/util.js:189
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Ravnokar"
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
-#: js/misc/util.js:195
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -695,11 +695,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: js/misc/util.js:212
+#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -736,20 +736,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:245
+#: js/misc/util.js:247
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včeraj, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
@@ -773,20 +773,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:274
+#: js/misc/util.js:276
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:280
+#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:286
+#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:292
+#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -802,17 +802,16 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:298
+#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:50
+#: js/portalHelper/main.js:53
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prijava prek vroče točke"
-#: js/portalHelper/main.js:96
+#: js/portalHelper/main.js:106
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -822,11 +821,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
msgid "Deny Access"
msgstr "Zavrni dostop"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
msgid "Grant Access"
msgstr "Dovoli dostop"
@@ -857,19 +856,19 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Odpni"
-#: js/ui/appMenu.js:164
+#: js/ui/appMenu.js:157
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Pripni med priljubljene "
-#: js/ui/appMenu.js:181
+#: js/ui/appMenu.js:174
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
-#: js/ui/appMenu.js:182
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
@@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "Slušalke"
msgid "Headset"
msgstr "Slušalka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -990,7 +989,7 @@ msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
#: js/ui/calendar.js:642
-#, javascript-format
+#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -999,25 +998,25 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V"
msgstr "Teden %V"
-#: js/ui/calendar.js:915
+#: js/ui/calendar.js:880
msgid "No Notifications"
msgstr "Ni obvestil"
-#: js/ui/calendar.js:972
+#: js/ui/calendar.js:937
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne moti"
-#: js/ui/calendar.js:993
+#: js/ui/calendar.js:958
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:42
+#: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Program »%s« se ne odziva."
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -1025,31 +1024,31 @@ msgstr ""
"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite "
"končanje delovanja."
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "Vsili končanje"
-#: js/ui/closeDialog.js:73
+#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "Počakaj"
-#: js/ui/components/automountManager.js:85
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
-#: js/ui/components/automountManager.js:97
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
-#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
@@ -1059,8 +1058,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
-#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
+#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
@@ -1081,11 +1080,11 @@ msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1094,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X"
@@ -1102,15 +1101,15 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
msgid "Network name"
msgstr "Naziv omrežja"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overitev DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
@@ -1118,30 +1117,30 @@ msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
msgid "PIN"
msgstr "Koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
-#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
-#: js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "VPN password"
msgstr "Geslo VPN"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -1149,28 +1148,26 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "Pokaži programe"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:398
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
@@ -1179,7 +1176,7 @@ msgstr "Pregledna plošča"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -1187,82 +1184,89 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:86
+#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:152
+#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:155
+#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: js/ui/dateMenu.js:165
+#: js/ui/dateMenu.js:169
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:196
+#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
-#: js/ui/dateMenu.js:267
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d.%m"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Ni dogodkov"
-#: js/ui/dateMenu.js:388
+#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj svetovni čas …"
-#: js/ui/dateMenu.js:389
+#: js/ui/dateMenu.js:397
msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi"
-#: js/ui/dateMenu.js:665
+#: js/ui/dateMenu.js:678
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
-#: js/ui/dateMenu.js:675
+#: js/ui/dateMenu.js:688
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
-#: js/ui/dateMenu.js:677
+#: js/ui/dateMenu.js:690
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
-#: js/ui/dateMenu.js:687
+#: js/ui/dateMenu.js:700
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
-#: js/ui/dateMenu.js:689
+#: js/ui/dateMenu.js:702
msgid "Select weather location…"
msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1280,22 +1284,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop sistema"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1304,27 +1308,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklopi"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1333,17 +1337,17 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno zaženi"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1357,22 +1361,22 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Namesti in izklopi napravo"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
@@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1390,18 +1394,18 @@ msgstr ""
"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
"računalnik priklopljen na električno omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: js/ui/endSessionDialog.js:287
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo "
"priključiti v omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Other users are logged in"
msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki."
@@ -1411,13 +1415,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Možnosti zagona"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1463,11 +1467,11 @@ msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
@@ -1513,76 +1517,76 @@ msgstr ""
"pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti "
"Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Pusti omogočeno"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:1341
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
-#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
-#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
+#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Pusti onemogočeno"
-#: js/ui/keyboard.js:248
+#: js/ui/keyboard.js:250
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
-#: js/ui/lookingGlass.js:677
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:735
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
+#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:754
+#: js/ui/lookingGlass.js:781
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: js/ui/lookingGlass.js:761
+#: js/ui/lookingGlass.js:788
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:763
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: js/ui/lookingGlass.js:793
+#: js/ui/lookingGlass.js:823
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:802
+#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
@@ -1610,15 +1614,15 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
-#: js/ui/messageTray.js:1446
+#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: js/ui/mpris.js:207
+#: js/ui/mpris.js:200
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:210
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznan naslov"
@@ -1626,11 +1630,11 @@ msgstr "Neznan naslov"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:313
+#: js/ui/overviewControls.js:315
msgid "Type to search"
msgstr "Poišči …"
-#: js/ui/overviewControls.js:392
+#: js/ui/overviewControls.js:393
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -1640,62 +1644,60 @@ msgstr "Programi"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:97
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica …"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:148
msgid "Application defined"
msgstr "Program je določen"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:149
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:150
msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:220
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: js/ui/padOsd.js:715
+#: js/ui/padOsd.js:737
msgid "Edit…"
msgstr "Uredi …"
-#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:851
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:854
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:270
+#: js/ui/panel.js:241
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: js/ui/panel.js:392
+#: js/ui/panel.js:364
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: js/ui/panel.js:503
+#: js/ui/panel.js:480
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -1715,7 +1717,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
-#: js/ui/screenShield.js:225
+#: js/ui/screenShield.js:229
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@@ -1726,111 +1728,111 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: js/ui/screenshot.js:1147
+#: js/ui/screenshot.js:1148
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
-#: js/ui/screenshot.js:1157
+#: js/ui/screenshot.js:1158
msgid "Area Selection"
msgstr "Izbor polja"
-#: js/ui/screenshot.js:1162
+#: js/ui/screenshot.js:1163
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
-#: js/ui/screenshot.js:1172
+#: js/ui/screenshot.js:1173
msgid "Screen Selection"
msgstr "Izbor zaslona"
-#: js/ui/screenshot.js:1177
+#: js/ui/screenshot.js:1178
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: js/ui/screenshot.js:1187
+#: js/ui/screenshot.js:1188
msgid "Window Selection"
msgstr "Izbor okna"
-#: js/ui/screenshot.js:1224
+#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Zaslonski slika / posnetek"
-#: js/ui/screenshot.js:1260
+#: js/ui/screenshot.js:1261
msgid "Show Pointer"
msgstr "Pokaži kazalnik"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1827
+#: js/ui/screenshot.js:1828
msgid "Screencasts"
msgstr "Zaslonski posnetek"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1832
+#: js/ui/screenshot.js:1833
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1907
+#: js/ui/screenshot.js:1908
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1909
+#: js/ui/screenshot.js:1910
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Show in Files"
msgstr "Pokaži v mapi"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2074
+#: js/ui/screenshot.js:2075
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zaslonska slika %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2120
+#: js/ui/screenshot.js:2121
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:2123
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
-#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:815
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
-#: js/ui/search.js:828
+#: js/ui/search.js:817
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: js/ui/search.js:951
+#: js/ui/search.js:948
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1863,20 +1865,20 @@ msgstr "Skrij besedilo"
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Skrit razdelek"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Sistemska glasnost"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1884,36 +1886,36 @@ msgstr ""
"Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje "
"<i>%s</i>."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "Koda PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje."
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Ni mogoče najti programa %s"
@@ -1962,16 +1964,16 @@ msgstr "Miškine tipke"
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:41
+#: js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
+#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/bluetooth.js:166
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1980,14 +1982,14 @@ msgstr[1] "%d povezano"
msgstr[2] "%d povezano"
msgstr[3] "%d povezano"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:147
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth je onemogočen"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:149
+#: js/ui/status/bluetooth.js:170
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth je omogočen"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth je onemogočen"
+
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
@@ -2012,49 +2014,49 @@ msgstr "Drugotni klik"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Zadržan klik"
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
msgid "Location Enabled"
msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/status/location.js:237
+#: js/ui/status/location.js:234
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavitve zasebnosti"
-#: js/ui/status/location.js:265
+#: js/ui/status/location.js:254
msgid "Location In Use"
msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
-#: js/ui/status/location.js:269
+#: js/ui/status/location.js:258
msgid "Location Disabled"
msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:259
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
-#: js/ui/status/location.js:397
+#: js/ui/status/location.js:386
msgid "Allow location access"
msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:399
+#: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
-#: js/ui/status/location.js:409
+#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
@@ -2065,13 +2067,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
+#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s izklopljeno"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:439
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s povezano"
@@ -2079,164 +2081,164 @@ msgstr "%s povezano"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:444
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s neupravljano"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:447
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s zahteva overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:469
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ni na voljo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s povezava je spodletela"
-#: js/ui/status/network.js:502
+#: js/ui/status/network.js:484
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:549
+#: js/ui/status/network.js:531
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s strojno onemogočeno"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:622
+#: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s onemogočeno"
-#: js/ui/status/network.js:662
+#: js/ui/status/network.js:638
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Poveži na internet"
-#: js/ui/status/network.js:869
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Omogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:870
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
-#: js/ui/status/network.js:871
+#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Onemogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:880
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
-#: js/ui/status/network.js:882
+#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Omogoči Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:877
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:909
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:941
+#: js/ui/status/network.js:917
msgid "No Networks"
msgstr "Ni zaznanih omrežij"
-#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
-#: js/ui/status/network.js:1263
+#: js/ui/status/network.js:1253
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:1269
+#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1390
+#: js/ui/status/network.js:1358
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s vroča točka je dejavna"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1405
+#: js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s brez povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1502
+#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "connecting…"
msgstr "vzpostavljanje povezave …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1505
+#: js/ui/status/network.js:1476
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
-#: js/ui/status/network.js:1507
+#: js/ui/status/network.js:1478
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1558
+#: js/ui/status/network.js:1524
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavitve VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1541
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1585
+#: js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN Off"
msgstr "Onemogočen VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: js/ui/status/network.js:1674
+#: js/ui/status/network.js:1640
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2245,7 +2247,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava"
msgstr[2] "%s žični povezavi"
msgstr[3] "%s žične povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1644
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2254,7 +2256,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1648
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2263,11 +2265,11 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava"
msgstr[2] "%s modemski povezavi"
msgstr[3] "%s modemske povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1826
+#: js/ui/status/network.js:1792
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1827
+#: js/ui/status/network.js:1793
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
@@ -2338,15 +2340,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Varčno"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Izklopi"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek"
@@ -2385,15 +2387,15 @@ msgstr "Odjavi"
msgid "Switch User…"
msgstr "Preklopi uporabnika …"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2401,29 +2403,29 @@ msgstr ""
"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
"priklopite za uporabo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:158
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost je spremenjena"
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:220
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
@@ -2455,11 +2457,11 @@ msgstr "Le zunanje"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Le vgrajeno"
-#: js/ui/unlockDialog.js:572
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
-#: js/ui/unlockDialog.js:581
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
@@ -2472,11 +2474,11 @@ msgstr "Dobrodošli v GNOME %s"
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "Ne, hvala"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
msgid "Take Tour"
msgstr "Vodič GNOME"
@@ -2490,18 +2492,15 @@ msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in length,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Ohrani spremembe"
-#: js/ui/windowManager.js:93
+#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2512,7 +2511,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:547
+#: js/ui/windowManager.js:553
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]