[gimp-help/gimp-help-2-10] Fixes issue #13. Validation errors



commit 94b90e629373fdcf5928b1d0b320851cb1ecf0aa
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 21 18:31:16 2022 +0100

    Fixes issue #13. Validation errors

 po/ca/appendix.po                | 4664 +++++++++++++++++++-------------------
 po/ca/concepts.po                |    8 +-
 po/ca/dialogs.po                 |   19 +-
 po/ca/filters/map.po             |  474 ++--
 po/ca/filters/render.po          |  458 ++--
 po/ca/filters/web.po             |    4 +-
 po/ca/menus/colors/desaturate.po |   10 +-
 po/ca/menus/edit.po              |  607 ++---
 po/ca/menus/file.po              |  963 ++++----
 po/ca/menus/image.po             |    4 +-
 po/ca/preface.po                 |  690 +++---
 po/ca/toolbox.po                 |    4 +-
 po/ca/toolbox/paint.po           |    2 +-
 po/ca/toolbox/selection.po       |    9 +-
 po/ca/using.po                   |  442 ++--
 po/ca/using/preferences.po       |  885 ++++----
 16 files changed, 4631 insertions(+), 4612 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index fdc467354..a517eda7d 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-01 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -1170,2548 +1170,2191 @@ msgstr ""
 "d'Elle Stone està sota una llicència  Creative Commons Reconeixement-"
 "Compartir Igual 3.0 No adaptada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "La història del GIMP"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "El GIMP"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Història"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "Molt al principi"
+
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"0.54:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
+"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
+"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
+"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
+"the dam held."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
+"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
+"matí. Estàvem cansats per a haver dormit poc i per la terrible tensió de "
+"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
+"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
+"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
+"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
+"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
+"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
+"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
+"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
+"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
+"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
+"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
+"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
+"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
+"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
+"and free UNIX applications."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
+"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
+"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
+"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
+"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
+"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
+"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
+"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
+"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Els primers dies del GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versió 0.54"
+
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
+"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"programs."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
+"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
+"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
+"comercials de manipulació d'imatge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
+"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
+"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
+"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
+"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
+"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
+"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
+"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
+"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
+"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
+"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
+"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
+"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Versió 0.60"
+
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
+"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
+"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
+"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
+"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
+"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
+"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
+"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
+"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
+"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
+"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
+"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
+"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
+"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
+"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versió 0.99"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
-"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
-"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
-"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
-"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
-"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
-"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
-"millorada, i més."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:25(title) src/appendix/history-26.xml:25(title)
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfície d'usuari"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nou mode de finestra única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
+"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
+"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
+"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
+"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"based memory handling that made it possible to load huge images into "
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
+"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
+"acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
-"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
-"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
-"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
-"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
-"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
+"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
+"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
+"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
+"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
+"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
+"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
+"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
+"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
+"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
+"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
+"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
+"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
-"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
-"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
-"exportar-lo a altres formats."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Nova barra d'imatges"
+"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
+"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
+"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
+"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
+"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
+"acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
-"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
-"amb miniatures."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nova barra d'imatges"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Noves opcions d'arranjament"
+"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
+"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
+"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
+"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
+"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
+"hora estel·lar."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
+"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
+"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
-"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
-"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
-"les columnes."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Acobladors multi columnes"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Noves etiquetes de recursos"
+"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
+"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
+"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
+"construir les seves pròpies aplicacions."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
+"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
+"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
-"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
-"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
-"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
-"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
-"casella d'entrada que s'utilitza per a cercar etiquetes o es pot etiquetar "
-"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
+"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
+"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
+"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
+"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
+"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
+"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
+"la versió 1.0."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetes de recursos"
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "Aquell que va canviar el món"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versió 1.0"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
 msgstr ""
-"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
-"s'utilitza per a introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i "
-"alçada. Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</"
-"quote> en el camp Ample per a ajustar la mida de la imatge al 50% de "
-"l'amplada. També hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball "
-"<quote>4 * 5.4in</quote>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
+"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
+"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
+"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Canvis menors"
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versió 1.2"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
+"the user interface."
 msgstr ""
-"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
-"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
+"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
+"de la interfície d'usuari."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
-"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
-"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"Afegiu suport per a F2 per a canviar el nom dels elements a les llistes."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
-"a les capes del diàleg de Capes per a crear una selecció des d'allà. Per a "
-"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
-"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
-"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
-"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
-"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
-"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
-"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo> respectivament."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
-"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
-"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
-"persistent a través de les sessions."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
-"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
-"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
-"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
-"sortir del GIMP."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
-"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
-"menú de preferències."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Eines, filtres i connectors"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
-"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
-"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transforma la gàbia"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"L'eina de text s'ha millorat per a donar suport a l'escriptura de text del "
-"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term)
-#: src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Grups de nova capa"
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr ""
-"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
-"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
-"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
-"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
-"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
-"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
-"multicapa, facilitant-ne la gestió."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term)
-#: src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotació dels pinzells"
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr ""
-"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
-"<quote>Angle</quote>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 msgstr ""
-"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
-"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
-"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
+"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
+"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
+"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
+"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
+"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
+"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
+"millorada, i més."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
+#: src/appendix/history-28.xml:25(title) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr ""
-"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
-"quote>."
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nou mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
 msgstr ""
-"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
-"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
-"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
-"objectes vectorials."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "S'ha afegit un connector per a carregar imatges JPEG2000."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
-"cursor del ratolí X11."
+"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
+"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
+"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
+"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
+"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
+"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr ""
-"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
-"ora)."
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
-"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sota el capó"
+"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
+"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
+"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
+"exportar-lo a altres formats."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
-msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
-msgstr ""
-"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
-"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
-"del 90% de la tasca ja està acabada."
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color al GEGL, s'hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
-"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
-"gaussiana."
+"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
+"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
+"amb miniatures."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nova barra d'imatges"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Portable de Cairo"
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Noves opcions d'arranjament"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
-"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
-"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
-"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
-"comptes del de la barra d'estat."
+"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
+"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
+"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
+"les columnes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progrés"
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Acobladors multi columnes"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Noves etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Canvi de llicència"
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
+"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
+"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
+"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
+"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
+"casella d'entrada que s'utilitza per a cercar etiquetes o es pot etiquetar "
+"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetes de recursos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "El nou script API"
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"S'han reconstruït moltes API del GIMP per a simplificar el desenvolupament "
-"de nous scripts."
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
+"s'utilitza per a introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i "
+"alçada. Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</"
+"quote> en el camp Ample per a ajustar la mida de la imatge al 50% de "
+"l'amplada. També hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball "
+"<quote>4 * 5.4in</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
-msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
-msgstr ""
-"Per a millorar encara més les capacitats d'escriptura del script, s'han fet "
-"canvis de l'API per a gestionar els grups de capes."
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Canvis menors"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
-"Per a permetre la migració des de les antigues eines predefinides del "
-"sistema al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
-"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des "
-"del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues "
-"configuracions d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. "
-"Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
+"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
+"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemes coneguts"
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
-"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
-"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
+"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
+"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
+"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"Afegiu suport per a F2 per a canviar el nom dels elements a les llistes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
+"a les capes del diàleg de Capes per a crear una selecció des d'allà. Per a "
+"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
+"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
+"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
+"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
+"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
+"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectivament."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
+"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
+"persistent a través de les sessions."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
+"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
+"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
+"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
+"sortir del GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
+"menú de preferències."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Eines, filtres i connectors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
-"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
-"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
-"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
-"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
-"(alta resolució) en el GIMP."
+"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
+"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
+"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
-"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
-"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
-"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
-"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
-"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
-"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
-"finestra d'imatge buida."
+"L'eina de text s'ha millorat per a donar suport a l'escriptura de text del "
+"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Grups de nova capa"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
 msgstr ""
-"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
-"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
-"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
-"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
-"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
-"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
+"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
+"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
+"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
+"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
+"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
+"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
+"multicapa, facilitant-ne la gestió."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotació dels pinzells"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
-"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
-"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
-"porció coberta per la finestra flotant."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
+"<quote>Angle</quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"Es manté una llista d'acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
+"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
+"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
+"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
-"la barra d'estat."
+"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
-"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
+"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
+"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
+"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
+"objectes vectorials."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
-"accidentals."
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "S'ha afegit un connector per a carregar imatges JPEG2000."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
-"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
-"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
-"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
-"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
-"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
+"cursor del ratolí X11."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selecció poligonal"
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
+"ora)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinàmiques del pinzell"
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
-"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
-"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
-"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
-"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
-"d'acord amb la velocitat."
+"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
+"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sota el capó"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per a "
-"traçar camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</"
-"quote>, per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de "
-"pintura. El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP "
-"diu al pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La "
-"pressió comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins "
-"a zero. La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al "
-"final del traç."
+"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
+"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
+"del 90% de la tasca ja està acabada."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"S'hi ha afegit una caixa contenidora per a l'eina Text, que permet "
-"l'embolcall automàtic del text dins de la caixa contenidora."
+"A més de portar les operacions de color al GEGL, s'hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
+"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caixa contenidora de l'eina Text"
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portable de Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
 msgstr ""
-"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
-"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
+"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
+"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
+"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
+"comptes del de la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Nanses del rectangle"
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Canvi de llicència"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
-"quadrícula i als regles."
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "El nou script API"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
-"S'hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
-"de color per als ajustos de color que useu sovint."
+"S'han reconstruït moltes API del GIMP per a simplificar el desenvolupament "
+"de nous scripts."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
-"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
-"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
-"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
+"Per a millorar encara més les capacitats d'escriptura del script, s'han fet "
+"canvis de l'API per a gestionar els grups de capes."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
-"transformació."
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat cap enrere"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
-"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
-"punter del ratolí (usant Xfixes)."
+"Per a permetre la migració des de les antigues eines predefinides del "
+"sistema al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
+"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des "
+"del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues "
+"configuracions d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. "
+"Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemes coneguts"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
-"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
-"Selecció rectangular en la barra d'estat."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
+"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
+"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
 msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 msgstr ""
-"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
-"cerquen fitxers de manera recursiva."
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
-"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
-"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
-"els perfils de color ICC."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 msgstr ""
-"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
-"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
-"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
-"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
-"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
-"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
-"Utilitzeu el GEGL</quote>."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i dona previsualitzacions dels resultats en "
-"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
-"gaussiana."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
-"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
-"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
-"exemple de la millora."
+"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
+"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
+"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
+"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
+"(alta resolució) en el GIMP."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors"
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
 msgstr ""
-"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
-"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
-"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
+"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
+"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
+"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
+"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
+"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
+"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
+"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
+"finestra d'imatge buida."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
-"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
-"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
+"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
+"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
+"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
+"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
+"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
-"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
+"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
+"porció coberta per la finestra flotant."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
-"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
-"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
-"2.6.1."
+"Es manté una llista d'acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
-"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
-"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
+"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
-"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
-"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
-"funcionarà correctament."
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
+"la barra d'estat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
+"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
+"accidentals."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
+"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
+"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
+"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
+"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
+"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecció poligonal"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Un aspecte actualitzat"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinàmiques del pinzell"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
 msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
-"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
-"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
-"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
-"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
-"proporciona una aparença polida i consistent."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
+"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
+"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
+"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
+"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
+"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
+"d'acord amb la velocitat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
 msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
 msgstr ""
-"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
-"comunament utilitzats pels artistes digitals."
+"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per a "
+"traçar camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</"
+"quote>, per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de "
+"pintura. El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP "
+"diu al pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La "
+"pressió comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins "
+"a zero. La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al "
+"final del traç."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
 msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download (download not available "
-"anymore)."
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
 msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen un tema de color més dessaturat per a les "
-"seves icones, hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per baixar (la "
-"baixada ja no està disponible)"
+"S'hi ha afegit una caixa contenidora per a l'eina Text, que permet "
+"l'embolcall automàtic del text dins de la caixa contenidora."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinzells ajustables"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caixa contenidora de l'eina Text"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
-"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
-"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
-"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
-"fotografies."
+"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
+"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Nanses del rectangle"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
-"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
-"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
-"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
-"Griffin Powermate."
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Eines de selecció"
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
 msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
 msgstr ""
-"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
-"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
-"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
-"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
+"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
+"quadrícula i als regles."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
 msgstr ""
-"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
-"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
-"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
-"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
-"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
-"redimensionament interactiu en el llenç."
+"S'hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
+"de color per als ajustos de color que useu sovint."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
 msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
-"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
-"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
-"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
+"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
+"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Eina Selecció del primer pla"
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
+"transformació."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
 msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
 msgstr ""
-"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
-"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
-"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
-"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
-"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
-"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
-"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
-"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Eina Alinea"
+"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
+"punter del ratolí (usant Xfixes)."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
 msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
-"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
+"Selecció rectangular en la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Canvis en els menús"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
 msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr ""
-"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
-"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
-"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
-"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
-"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
-"dreceres de teclats millorat."
+"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
+"cerquen fitxers de manera recursiva."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
-"posició. Principalment s'ha fet per a simplificar la corba d'aprenentatge i "
-"per a millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
-"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
-"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
-"molt útils."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
+"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
+"els perfils de color ICC."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edició en pantalla completa"
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
-"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
-"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
-"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
-"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
+"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
+"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
+"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
+"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
+"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
+"Utilitzeu el GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
-"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
-"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
+"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i dona previsualitzacions dels resultats en "
+"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
 msgstr ""
-"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
-"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
-"<quote>cambra fosca digital</quote>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
+"exemple de la millora."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nova eina Escapça"
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
-"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
-"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
-"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
-"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
-"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
+"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
+"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
 msgstr ""
-"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
-"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
-"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
-"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
+"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
+"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
+"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
-"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
-"els ulls vermells de les vostres fotos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pinzell corrector"
+"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
+"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
-"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
-"a causa d'esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
-"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
-"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clona en perspectiva"
+"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
+"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
+"2.6.1."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
-"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
-"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
-"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
-"de canvi de perspectiva."
+"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
+"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsió de les lents"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
 msgstr ""
-"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
-"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
-"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
-"protegir la butxaca del fotògraf."
+"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> a "
+"l'ordre <command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
+"funcionarà correctament."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Altres millores variades"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
 msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 msgstr ""
-"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 msgstr ""
-"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 msgstr ""
-"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
-"degradats."
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Un aspecte actualitzat"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
 msgstr ""
-"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
-"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
-"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
-"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
-"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
+"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
+"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
+"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
+"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
+"proporciona una aparença polida i consistent."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
-"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
-"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
-"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
-"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
-"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
-"document."
+"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
+"comunament utilitzats pels artistes digitals."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download (download not available "
+"anymore)."
 msgstr ""
-"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
-"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
+"Per als artistes que prefereixen un tema de color més dessaturat per a les "
+"seves icones, hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per baixar (la "
+"baixada ja no està disponible)"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
-"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinzells ajustables"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar anar "
-"fitxers i URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
+"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
+"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
+"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
+"fotografies."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
-"X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
-"Apples X11.app"
+"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
+"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
+"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
+"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
+"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
+"Griffin Powermate."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de drecera de teclat"
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
 msgstr ""
-"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
-"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
-"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
+"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
+"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
+"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
+"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Previsualitzacions de connectors"
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
 msgstr ""
-"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
-"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
-"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
-"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
-"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
+"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
+"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
+"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
+"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
+"redimensionament interactiu en el llenç."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
 msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
-"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
-"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
-"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
-"una quadrícula de transformació."
+"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
+"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
+"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
-"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
-"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
-"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
-"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
-"una zona expansible."
+"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
+"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
+"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
+"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
+"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
+"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
+"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
+"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Eina Alinea"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
-"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
+"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
+"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Canvis en els menús"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
-"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
-"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
+"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
+"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
+"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
+"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
+"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
+"dreceres de teclats millorat."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
-"disponibles en el sistema."
+"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
+"posició. Principalment s'ha fet per a simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"per a millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
+"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
+"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
+"molt útils."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
-msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
-"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
-"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
-"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
-"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
-"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
-"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
-"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
-"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
-"l'<application>Inkscape</application>."
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "I també . . ."
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
-msgstr ""
-"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
-"seguit en presentem una petita llista."
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edició en pantalla completa"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
-"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
-"servidor X."
+"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
+"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
+"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
+"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
+"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
 msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
-"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
+"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
+"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
+"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
 msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
-"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
-"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
+"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
+"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
+"<quote>cambra fosca digital</quote>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Nova eina Escapça"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
-"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
-"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
+"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
+"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
+"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
+"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
+"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
-"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
+"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
+"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
-msgid "Version 2.0"
-msgstr "Versió 2.0"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
 msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
-"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
-"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
-"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
-"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
-"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
-"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
-"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
-"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
-"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2."
+"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
+"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
+"els ulls vermells de les vostres fotos."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
-msgid "Basic tools"
-msgstr "Eines bàsiques"
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pinzell corrector"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
 msgstr ""
-"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
-"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
-"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
-"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
-"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
-"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
-"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
-"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
-"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
-"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
-"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
+"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
+"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
+"a causa d'esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
+"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clona en perspectiva"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
 msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
-"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
-"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
-"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
-"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
-"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
-"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
-"facilitat."
+"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
+"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
+"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
+"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
+"de canvi de perspectiva."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
-msgid "Tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina"
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsió de les lents"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
 msgstr ""
-"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
-"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
-"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
+"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
+"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
+"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
+"protegir la butxaca del fotògraf."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Altres millores variades"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
 msgstr ""
-"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
-"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
-"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
-"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
-"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
-"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
-"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
-"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
-"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
-"fa amb més facilitat."
+"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
+"degradats."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
+"Here is a brief summary of some of the most important new features "
+"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
-"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
-"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
-"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
-"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
+"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
+"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
+"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
+"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació "
+"de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
-"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
-"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
-"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
-"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
-"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
-"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
-"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
-"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
+"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
+"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
+"imatges PNG (<application>Abiword</application> i <application>Kword</"
+"application>) i image/xml+svg (<application>Inkscape</application>). Així, "
+"podeu copiar i enganxar imatges vectorials de l'Inkscape en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> i enganxar una selecció del <acronym>GIMP</acronym> "
+"en l'<application>Abiword</application> per a incloure-la en el vostre "
+"document."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
-"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
-"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
-"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
-"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
-"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
-"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per a obrir diàlegs "
-"en qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot "
-"parlar de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de "
-"pestanya de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
-"l'organització del vostre espai de treball."
+"Ara els patrons poden ser de qualsevol format <classname>GtkPixBuf</"
+"classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
+"ACT and RIFF files."
 msgstr ""
-"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
-"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
-"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
-"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
-"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
-"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
-"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
-"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
-"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
-"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
-"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
-"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
-"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
-"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
-"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
-"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
-"mode de pantalla completa)."
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
+"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
+"layers."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
-"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
-"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
-"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
-"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
-"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
-"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
-"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
-"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
-"més ràpida d'obrir una imatge nova."
+"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar anar "
+"fitxers i URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
-"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
-"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
-"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
-"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
-"assignacions accidentals de dreceres existents."
+"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
+"X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
+"Apples X11.app"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de drecera de teclat"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
+"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
+"since 1.2)."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
-"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
-"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
-"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
-"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
+"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
+"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Previsualitzacions de connectors"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
+"real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
-"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
-"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
-"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
+"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
+"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
+"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
+"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
+"aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més consistent."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
+"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
+"shown."
 msgstr ""
-"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha una àrea acoblable: "
-"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
-"el grup de pestanyes inferior."
+"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara "
+"poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació "
+"quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es mostrava "
+"una quadrícula de transformació."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripts"
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
+"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
+"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
+"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
-"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
-"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
-"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
-"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
-"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
-"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
-"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
-"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
-"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
-"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
-"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
-"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
-"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
-"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
-"desenvolupament futur."
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
+"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
+"la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
+"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
+"quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
+"una zona expansible."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
-"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
-"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
-"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
-"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
-"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
-"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
+"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
+"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
+"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
+"navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
-"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
-"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
-"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
-"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
-"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
+"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que "
+"us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
+"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
-msgid "The Text Tool"
-msgstr "L'eina Text"
-
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
+"available on the system."
 msgstr ""
-"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
-"1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
-"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
-"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
-"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
-"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
-"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
-"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
-"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
-"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
-"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
-"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
-"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
-"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
-"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
-"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
-"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
-"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
-"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
-"llavors podeu modificar el text."
+"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
+"disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
-msgid "The Path Tool"
-msgstr "L'eina Camí"
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
+"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
+"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
+"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"La segona generació de l'eina Camí té una interfície completament nova. La "
-"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
-"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
-"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
-"dissenya, edita i mou."
+"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
+"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
+"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
+"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
+"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
+"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
+"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
+"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara "
+"l'<application>Inkscape</application>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
-msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
-msgstr ""
-"En mode Dissenya podeu crear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
-"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
-"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "I també . . ."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
+"some of those features is below."
 msgstr ""
-"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
-"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
-"connectar dos components del camí."
+"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
+"seguit en presentem una petita llista."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
+"an X server."
 msgstr ""
-"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
-"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
-"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
+"servidor X."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"which is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
-"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
-"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
-"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
-"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
-"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
-"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
-"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
-"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
-"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
-"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Altres millores"
+"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
-msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr "Algunes altres millores breument:"
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
+"Tools to the Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
-"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot amb l'eina Text."
+"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
+"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins "
+"i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
+"calculates the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
-"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
-"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
-"la distribució estàndard."
+"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
+"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
-msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
-"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
-"noves."
+"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
+"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
+"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
+"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
+"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
+"and photographers, metadata editing, and much, much more."
 msgstr ""
-"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
-"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
-"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
+"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
+"centrar per a portar el programa cap a un nou motor de processament "
+"d'imatges, GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, "
+"incloses eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, "
+"diverses millores d'ús, suport a la gestió per a renovar colors, una gran "
+"quantitat de millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de "
+"metadades i molt més. "
 
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
 msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
+"environment and shift the focus towards content."
 msgstr ""
-"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
-"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
-"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
+"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
+"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
+"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
 msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
+"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
+"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
+"look."
 msgstr ""
-"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
-"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
-"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
+"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
+"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
+"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
+"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
-msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr ""
-"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
-"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
-"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
-"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
-"color de les capes estan en el submenú capa."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
-msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
-"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
-"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
-"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
-"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
-"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
-"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
-"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
-"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
-msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
-msgstr ""
-"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
-"impressora."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
-msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
-msgstr ""
-"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
-"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
-msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
-msgstr ""
-"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
-"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
-"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
-"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
-"navegadors web més populars l'admeten."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
-"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s'hi va "
-"afegir una característica de pantalla blava així com suport d'àudio."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
-msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
-"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
-msgid "What's new in GIMP 2.10?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.10?"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
-"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
-"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
-"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
-"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
-"and photographers, metadata editing, and much, much more."
-msgstr ""
-"El GIMP 2.10 és el resultat de sis anys de treball que a l'inici es va "
-"centrar per a portar el programa cap a un nou motor de processament "
-"d'imatges, GEGL. Tanmateix, la nova versió ofereix funcions molt més noves, "
-"incloses eines noves i millorades, suport a millors formats de fitxers, "
-"diverses millores d'ús, suport a la gestió per a renovar colors, una gran "
-"quantitat de millores dirigides a pintors i fotògrafs digitals, edició de "
-"metadades i molt més. "
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
-msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
-msgstr "La interfície d'usuari actualitzada i suport inicial a HiDPI"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
-msgid ""
-"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
-"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
-"environment and shift the focus towards content."
-msgstr ""
-"Una cosa nova que es nota immediatament en el GIMP 2.10 és el tema fosc i "
-"les icones simbòliques, que apareix per defecte. Amb això es pretén "
-"minimitzar l'entorn i centrar l'atenció cap al contingut."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
-msgid ""
-"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
-"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
-"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
-"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
-"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
-"look."
-msgstr ""
-"Ara hi ha quatre temes d'interfície d'usuari disponibles en el GIMP: "
-"<emphasis>Fosc</emphasis> (predeterminat), <emphasis>Gris</emphasis>, "
-"<emphasis>Lluminós</emphasis> i <emphasis>Sistema</emphasis>. Les icones ara "
-"estan separades dels temes i mantenim les icones de color i simbòliques, de "
-"manera que podeu configurar el GIMP perquè tingui el tema <emphasis>Sistema</"
-"emphasis> amb les icones de color si preferiu l'aspecte antic."
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
 msgid ""
 "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
 "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
@@ -5113,295 +4756,649 @@ msgstr ""
 msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
 msgstr "Totes les novetats del 2.10.x també formaran part en el 3.0."
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "La història del GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "El GIMP"
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Versió 2.0"
 
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Història"
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+msgid ""
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
+"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
+"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
+"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
+"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
+"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
+"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
+"a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
+"del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del treball de "
+"reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, una inversió "
+"que, encara que no és directament visible per a l'usuari, facilitarà el "
+"manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. Així, el codi "
+"base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més ben organitzat "
+"i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2."
 
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "Molt al principi"
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Eines bàsiques"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
+"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
+"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
+"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
+"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
+"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
+"operations are now associated with layers in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
+"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
+"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
+"tool. More on this below."
 msgstr ""
-"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
+"les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
+"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
+"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
+"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
+"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
+"capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
+"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
+"capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
+"però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
+"anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
+"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
+"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
+"be found."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
-"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
-"matí. Estàvem cansats per a haver dormit poc i per la terrible tensió de "
-"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de "
-"la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
+"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
+"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
+"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
+"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
+"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
+"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
+"facilitat."
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
+"here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
-"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
-"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
-"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat, "
-"hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte "
-"s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</"
-"emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes "
-"niades per a representar un mapa de bits. Així va néixer el <acronym>GIMP</"
+"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
+"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+msgid ""
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
+"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
+"which could get very confusing because those buttons also had other "
+"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
+"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
+"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
+"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
+"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+msgstr ""
+"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
+"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
+"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també "
+"tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
+"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
+"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després "
+"deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
+"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
+"fa amb més facilitat."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+msgid ""
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
+"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"in particular is now easier than it was before."
+msgstr ""
+"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
+"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
+"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
+"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+msgid ""
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
+"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
+"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
+"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
+"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
+"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
+"choosing a brush)."
+msgstr ""
+"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
+"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
+"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
+"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
+"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
+"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
+"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
+"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
+"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+msgid ""
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
+"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
+"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
+"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
+"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
+"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
+"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+msgstr ""
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
+"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
+"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
+"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
+"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
+"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per a obrir diàlegs "
+"en qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot "
+"parlar de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de "
+"pestanya de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
+"l'organització del vostre espai de treball."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+msgid ""
+"The Image window has some interesting new features. These are not "
+"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
+"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
+"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
+"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
+"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
+"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
+"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
+"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
+"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
+"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
+"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
+"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+msgstr ""
+"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
+"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en "
+"el menú <menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Finestres d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. "
+"<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
+"el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
+"<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
+"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
+"funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
+"també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
+"per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
+"menú anomenat <quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el "
+"petit triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La "
+"configuració que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com "
+"a valor per defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per "
+"a aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant "
+"la tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
+"mode de pantalla completa)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
+"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
+"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
+"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
+"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
+"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
+"and the quickest way to open a new image."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
+"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
+"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
+"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>. Sense la barra de menú, premeu <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el menú superior esquerre "
+"i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, llavors <keycap>N</"
+"keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de teclat són "
+"diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils per a "
+"navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
+"elements del menú directament. Per exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera de teclat i la manera "
+"més ràpida d'obrir una imatge nova."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+msgid ""
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
+"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
+"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
+"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
+"existing shortcuts."
+msgstr ""
+"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa temps. Quan "
+"s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat i prémer la "
+"vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està present, però "
+"està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar "
+"assignacions accidentals de dreceres existents."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
+"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
+"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
+"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
+"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
+"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
+"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-menurc</"
+"filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
+"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
+"dialog set."
 msgstr ""
-"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
-"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
-"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
+"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
+"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
+"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
+"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
-"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
-"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
-"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
-"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
+"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha una àrea acoblable: "
+"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
+"el grup de pestanyes inferior."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
+"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
+"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
+"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
+"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
+"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
+"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
+"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
+"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
+"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
+"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
+"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
+"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
+"a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
-"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i "
-"estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es podia "
-"usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
-"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
+"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
+"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
+"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
+"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
+"és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
+"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
+"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
+"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
+"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
+"integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
+"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
+"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
+"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
+"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
+"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
+"desenvolupament futur."
 
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Els primers dies del GIMP"
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
+"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
+"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
+"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
+"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
+"of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
+"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
+"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
+"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
+"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
+"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versió 0.54"
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+msgid ""
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
+"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
+"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
+"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
+"install a package for the Python language."
+msgstr ""
+"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
+"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
+"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
+"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
+"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
+"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "L'eina Text"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
+"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"available, and then of course you would also undo any other work you had "
+"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
+"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
+"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
+"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
+"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
+"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
+"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
+"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
+"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
+"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
+"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
+"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
+"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte "
-"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional. "
-"Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes "
-"comercials de manipulació d'imatge."
+"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el text no es podia modificar després de renderitzar-se. Si volíeu "
+"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era <quote>desfer</"
+"quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i disposàveu de prou "
+"historial de desfer, i llavors desfer també altres treballs que haguéssiu "
+"fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 també hi havia un "
+"connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia crear capes de text "
+"especials i mantenir-les indefinidament, en una forma modificable, però era "
+"defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de l'eina de text és una "
+"combinació millorada de l'eina Text antiga i del connector de text dinàmic. "
+"Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
+"quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
+"antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
+"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
+"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
+"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
+"perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
+"fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
+"àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
+"llavors podeu modificar el text."
 
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "L'eina Camí"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
+"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
+"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
+"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
+"Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
-"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la "
-"0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
-"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
-"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
-"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid, "
-"enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
-"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
+"La segona generació de l'eina Camí té una interfície completament nova. La "
+"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
+"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
+"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
+"dissenya, edita i mou."
 
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Versió 0.60"
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+msgid ""
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
+"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
+"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+msgstr ""
+"En mode Dissenya podeu crear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
+"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
+"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+msgid ""
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
+"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
+"connect two path components."
+msgstr ""
+"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
+"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
+"connectar dos components del camí."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+msgid ""
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
+"If your path has several components, you can move each path component "
+"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
+"key."
+msgstr ""
+"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
+"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del "
+"camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+msgid ""
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
+"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
+"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
+"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
+"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
+"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
+"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
+"<acronym>libart</acronym>."
+msgstr ""
+"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
+"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir "
+"els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
+"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
+"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
+"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
+"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
+"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
+"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
+"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Altres millores"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Algunes altres millores breument:"
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
-"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
-"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
-"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
-"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
-"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
-"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
-"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
+"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot amb l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
+"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
-"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
-"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
-"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
-"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
+"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
+"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</"
+"guisubmenu></menuchoice>. S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en "
+"la distribució estàndard."
 
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versió 0.99"
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+msgstr ""
+"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
+"noves."
 
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
+"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
-"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
-"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
-"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer "
-"possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
-"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. <acronym>GTK/gdk</"
-"acronym> també havien canviat i ara es deien <acronym>GTK+</acronym>. A més, "
-"la 0.99 usava una forma nova de gestió de la memòria basada en rajoles, que "
-"permetia carregar imatges enormes en el <acronym>GIMP</acronym> (carregar "
-"una imatge de 100 MB en el <acronym>GIMP</acronym> no suposava cap "
-"problema). La versió 0.99 també introduïa un nou format de fitxer natiu del "
-"<acronym>GIMP</acronym> anomenat XCF."
+"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
+"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
+"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
 
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
-"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
-"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
+"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
-"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
-"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
-"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
-"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
-"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
-"hora estel·lar."
+"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
+"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
+"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
+"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
+"operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
-"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
-"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
-"construir les seves pròpies aplicacions."
+"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
+"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
+"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
+"color de les capes estan en el submenú capa."
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
+"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
+"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
-"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
-"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
-"0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
-"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
-"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
-"la versió 1.0."
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
+"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
+"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
+"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
+"característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
+"acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
+"una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
 
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "Aquell que va canviar el món"
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+msgid ""
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
+"icon."
+msgstr ""
+"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
+"impressora."
 
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versió 1.0"
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+msgid ""
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
+"handled in read and write mode for JPEG files."
+msgstr ""
+"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
+"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
+"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
+"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
+"browsers support it."
 msgstr ""
-"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
-"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
-"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
+"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
+"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
+"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
+"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
+"navegadors web més populars l'admeten."
 
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versió 1.2"
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
+msgstr ""
+"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s'hi va "
+"afegir una característica de pantalla blava així com suport d'àudio."
 
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
+"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
-"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
-"de la interfície d'usuari."
+"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
+"complement, apareix en <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -5413,14 +5410,14 @@ msgid "Version 1.2, November 2002"
 msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#. 
+#.
 #.      Replace the text in the msgid with the text here below.
 #.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
 #.      the text here below.
 #.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
 #.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
 #.      to fit your own language:
-#. 
+#.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
 #.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
 #.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
@@ -5441,10 +5438,10 @@ msgstr ""
 "text original en anglès és vàlid."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#. 
+#.
 #.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
 #.      of text:
-#. 
+#.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
 #.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
 #.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
@@ -7621,14 +7618,6 @@ msgstr ""
 "Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb GIMP: des del "
 "principiant al professional)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
-msgid "Akkana"
-msgstr "Akkana"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
-msgid "Peck"
-msgstr "Peck"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
@@ -7657,10 +7646,6 @@ msgstr "FOLEY01"
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
 msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
-msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr "Foley and van Dam, et al"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
 msgid "1990"
 msgstr "1990"
@@ -7682,14 +7667,6 @@ msgstr "GROKKING"
 msgid "Grokking the Gimp"
 msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
-msgid "Carey"
-msgstr "Carey"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
-msgid "Bunks"
-msgstr "Bunks"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -7882,14 +7859,6 @@ msgstr "BACH04"
 msgid "Face in blocks"
 msgstr "Face in blocks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
-msgid "Bach"
-msgstr "Bach"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
 #: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
 #: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
@@ -8001,14 +7970,6 @@ msgstr "GEORGIEV01"
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
-msgid "Todor"
-msgstr "Todor"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
-msgid "Georgiev"
-msgstr "Georgiev"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
@@ -8141,14 +8102,6 @@ msgstr "GUNTHER04"
 msgid "Making shapes in GIMP"
 msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
-msgid "Gunther"
-msgstr "Gunther"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
-msgid "Dale"
-msgstr "Dale"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
@@ -8384,14 +8337,6 @@ msgstr "TUT01"
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:631(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:632(surname)
-msgid "Burgess"
-msgstr "Burgess"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
@@ -8412,18 +8357,6 @@ msgstr "TUT02"
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:648(firstname)
-msgid "Carol"
-msgstr "Carol"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:649(surname)
-msgid "Spears"
-msgstr "Spears"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:650(email)
-msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr "carolNOSPAM gimp org"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
@@ -8452,10 +8385,6 @@ msgstr "WIKIPEDIA"
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:673(othername)
-msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr "Wikipedia Foundation"
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
 msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
@@ -8947,6 +8876,57 @@ msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid "Akkana"
+#~ msgstr "Akkana"
+
+#~ msgid "Peck"
+#~ msgstr "Peck"
+
+#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
+#~ msgstr "Foley and van Dam, et al"
+
+#~ msgid "Carey"
+#~ msgstr "Carey"
+
+#~ msgid "Bunks"
+#~ msgstr "Bunks"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Bach"
+#~ msgstr "Bach"
+
+#~ msgid "Todor"
+#~ msgstr "Todor"
+
+#~ msgid "Georgiev"
+#~ msgstr "Georgiev"
+
+#~ msgid "Gunther"
+#~ msgstr "Gunther"
+
+#~ msgid "Dale"
+#~ msgstr "Dale"
+
+#~ msgid "Seth"
+#~ msgstr "Seth"
+
+#~ msgid "Burgess"
+#~ msgstr "Burgess"
+
+#~ msgid "Carol"
+#~ msgstr "Carol"
+
+#~ msgid "Spears"
+#~ msgstr "Spears"
+
+#~ msgid "carolNOSPAM gimp org"
+#~ msgstr "carolNOSPAM gimp org"
+
+#~ msgid "Wikipedia Foundation"
+#~ msgstr "Wikipedia Foundation"
+
 #~ msgid "http://darwinports.org";
 #~ msgstr "http://darwinports.org";
 
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index ff8ce3cc8..8c851dc35 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -6322,10 +6322,10 @@ msgid ""
 "Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
 "successive times to validate your choice."
 msgstr ""
-"Botó del <menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu> del "
-"<guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu> de "
-"l'<guimenuitem>Entorn</guimenuitem></menuchoice> en l'àrea de les "
-"<quote>Variables del sistema</quote>: <guibutton>Afegiu</guibutton> el botó: "
+"<menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu>"
+"<guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Entorn</guimenuitem></menuchoice> en l'àrea de les "
+"<quote>Variables del sistema</quote>: el botó <guibutton>Afegiu</guibutton>: "
 "poseu «LANG» en el «Nom» i «ca» o «de»… en el «Valor». Advertència: cal fer "
 "clic a <guibutton>D'acord</guibutton> tres vegades seguides per validar "
 "l'elecció."
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index 3f476f898..9a6bdd889 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -7786,8 +7786,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
 "md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
@@ -8632,10 +8631,6 @@ msgstr "Altres diàlegs"
 msgid "Image Management Related Dialogs"
 msgstr "Diàlegs relacionats amb la gestió de la imatge"
 
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Diàlegs relacionats amb el contingut de la imatge"
-
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
 msgid "Dialog Introduction"
 msgstr "Introducció als diàlegs"
@@ -8654,6 +8649,10 @@ msgstr ""
 "el <acronym>GIMP</acronym>. Els diàlegs més importants s'expliquen en "
 "aquesta secció."
 
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Diàlegs relacionats amb el contingut de la imatge"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
@@ -10270,9 +10269,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta ordre crea una nova imatge d'una sola capa fora del contingut de la "
 "memòria intermèdia seleccionada. L'única diferència amb l'ordre <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Enganxa com a nou</link> és que utilitza "
-"la memòria intermèdia seleccionada en lloc del contingut de la memòria "
-"intermèdia del porta-retalls."
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Enganxa com a nou</link> és que "
+"utilitza la memòria intermèdia seleccionada en lloc del contingut de la "
+"memòria intermèdia del porta-retalls."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
 msgid "Delete Buffer"
diff --git a/po/ca/filters/map.po b/po/ca/filters/map.po
index 5ce084d2e..b8192ff19 100644
--- a/po/ca/filters/map.po
+++ b/po/ca/filters/map.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:34+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -14,44 +14,49 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:25(None)
-#: src/filters/map/papertile.xml:27(None)
-#: src/filters/map/map-object.xml:30(None)
+#: src/filters/map/tile.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
+"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
+"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:34(None)
+#: src/filters/map/tile.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
-"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
+"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
+"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
-"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
+"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
+"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:67(None)
+#: src/filters/map/tile.xml:66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile_seamless-dialog.png'; "
-"md5=b86f648db1fa05294592a2b2052b6ba8"
+"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile_seamless-dialog.png'; "
-"md5=b86f648db1fa05294592a2b2052b6ba8"
+"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
 
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:9(title)
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:16(primary)
-msgid "Tile Seamless"
-msgstr "Mosaic sense juntures"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/tile.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#: src/filters/map/tile.xml:9(title) src/filters/map/tile.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/map/tile.xml:16(primary)
+msgid "Tile"
+msgstr "Compon un mosaic"
 
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:11(primary)
 #: src/filters/map/tile.xml:11(primary)
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:11(primary)
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:13(primary)
 #: src/filters/map/papertile.xml:12(primary)
 #: src/filters/map/panorama-projection.xml:12(primary)
@@ -59,15 +64,15 @@ msgstr "Mosaic sense juntures"
 #: src/filters/map/little-planet.xml:12(primary)
 #: src/filters/map/introduction.xml:12(primary)
 #: src/filters/map/illusion.xml:14(primary)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:12(primary)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:14(primary)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:12(primary)
 #: src/filters/map/displace.xml:15(primary)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:12(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:12(secondary)
 #: src/filters/map/tile.xml:12(secondary)
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:12(secondary)
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:14(secondary)
 #: src/filters/map/papertile.xml:13(secondary)
 #: src/filters/map/panorama-projection.xml:13(secondary)
@@ -75,130 +80,28 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/map/little-planet.xml:13(secondary)
 #: src/filters/map/introduction.xml:13(secondary)
 #: src/filters/map/illusion.xml:15(secondary)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:13(secondary)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:15(secondary)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:13(secondary)
 #: src/filters/map/displace.xml:16(secondary)
 #: src/filters/map/displace.xml:432(para)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:13(secondary)
 msgid "Map"
 msgstr "Mapa"
 
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:19(title)
 #: src/filters/map/tile.xml:19(title)
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:19(title)
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:22(title)
 #: src/filters/map/papertile.xml:21(title)
 #: src/filters/map/panorama-projection.xml:21(title)
 #: src/filters/map/map-object.xml:22(title)
 #: src/filters/map/little-planet.xml:21(title)
 #: src/filters/map/illusion.xml:23(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:21(title)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:23(title)
-#: src/filters/map/displace.xml:24(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:21(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:21(title)
+#: src/filters/map/displace.xml:24(title) src/filters/map/bumpmap.xml:21(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:21(title)
-msgid "An example of Tile Seamless."
-msgstr "Un exemple de Mosaic sense juntures."
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:28(para)
-#: src/filters/map/map-object.xml:33(para)
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:37(para)
-msgid "Tile Seamless applied"
-msgstr "Després d'aplicar el filtre Mosaic sense juntures"
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:41(para)
-msgid ""
-"This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such "
-"an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, "
-"and result may need correction."
-msgstr ""
-"Aquest filtre modifica la imatge per tal de crear un mosaic sense juntures. "
-"Generalment s'utilitza per a crear dissenys de pàgines web. Aquest filtre no "
-"té opcions i el resultat pot necessitar correccions."
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:49(title)
-msgid "Activation"
-msgstr "Activació"
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile Seamless…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic sense juntures…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:61(title)
-#: src/filters/map/tile.xml:60(title)
-#: src/filters/map/recursive-transform.xml:150(title)
-#: src/filters/map/papertile.xml:65(title)
-#: src/filters/map/panorama-projection.xml:40(title)
-#: src/filters/map/map-object.xml:65(title)
-#: src/filters/map/little-planet.xml:43(title)
-#: src/filters/map/little-planet.xml:54(title)
-#: src/filters/map/illusion.xml:65(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:62(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:64(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:75(title)
-#: src/filters/map/displace.xml:89(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:63(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: src/filters/map/tile-seamless.xml:63(title)
-msgid "<quote>Tile Seamless</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Enrajola sense vores</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
-"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
-"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
-"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
-"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/tile.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-
-#: src/filters/map/tile.xml:9(title) src/filters/map/tile.xml:13(tertiary)
-#: src/filters/map/tile.xml:16(primary)
-msgid "Tile"
-msgstr "Compon un mosaic"
-
 #: src/filters/map/tile.xml:21(title)
 msgid "The same image, before and after applying Tile filter"
 msgstr ""
@@ -206,8 +109,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/map/tile.xml:28(para) src/filters/map/papertile.xml:30(para)
 #: src/filters/map/illusion.xml:32(para)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:30(para)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:32(para)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:30(para)
 #: src/filters/map/displace.xml:33(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Imatge original"
@@ -231,8 +134,8 @@ msgstr ""
 #: src/filters/map/map-object.xml:53(title)
 #: src/filters/map/little-planet.xml:31(title)
 #: src/filters/map/illusion.xml:53(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:50(title)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:52(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:50(title)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:51(title)
 msgid "Activate the filter"
 msgstr "Activació del filtre"
@@ -247,6 +150,22 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Compon un mosaic…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/filters/map/tile.xml:60(title)
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:61(title)
+#: src/filters/map/recursive-transform.xml:150(title)
+#: src/filters/map/papertile.xml:65(title)
+#: src/filters/map/panorama-projection.xml:40(title)
+#: src/filters/map/map-object.xml:65(title)
+#: src/filters/map/little-planet.xml:43(title)
+#: src/filters/map/little-planet.xml:54(title)
+#: src/filters/map/illusion.xml:65(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:64(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:75(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:62(title)
+#: src/filters/map/displace.xml:89(title) src/filters/map/bumpmap.xml:63(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
 #: src/filters/map/tile.xml:62(title)
 msgid "<quote>Tile</quote> filter options"
 msgstr "Opcions del filtre <quote>Compon un mosaic</quote>"
@@ -298,6 +217,85 @@ msgstr ""
 "Pel vostre interès mantingueu aquesta opció marcada per a evitar modificar "
 "la imatge original."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:25(None)
+#: src/filters/map/papertile.xml:27(None)
+#: src/filters/map/map-object.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
+"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
+"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/tile_seamless-dialog.png'; "
+"md5=b86f648db1fa05294592a2b2052b6ba8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/tile_seamless-dialog.png'; "
+"md5=b86f648db1fa05294592a2b2052b6ba8"
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:9(title)
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:13(tertiary)
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:16(primary)
+msgid "Tile Seamless"
+msgstr "Mosaic sense juntures"
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:21(title)
+msgid "An example of Tile Seamless."
+msgstr "Un exemple de Mosaic sense juntures."
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:28(para)
+#: src/filters/map/map-object.xml:33(para)
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:37(para)
+msgid "Tile Seamless applied"
+msgstr "Després d'aplicar el filtre Mosaic sense juntures"
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:41(para)
+msgid ""
+"This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such "
+"an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, "
+"and result may need correction."
+msgstr ""
+"Aquest filtre modifica la imatge per tal de crear un mosaic sense juntures. "
+"Generalment s'utilitza per a crear dissenys de pàgines web. Aquest filtre no "
+"té opcions i el resultat pot necessitar correccions."
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:49(title)
+msgid "Activation"
+msgstr "Activació"
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile Seamless…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Mosaic sense juntures…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/map/tile-seamless.xml:63(title)
+msgid "<quote>Tile Seamless</quote> filter options"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Enrajola sense vores</quote>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/recursive-transform.xml:29(None)
@@ -586,8 +584,7 @@ msgstr "Per a afegir, duplicar o eliminar la transformació."
 #: src/filters/map/little-planet.xml:118(term)
 #: src/filters/map/illusion.xml:125(term)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:128(term)
-#: src/filters/map/displace.xml:159(term)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:222(term)
+#: src/filters/map/displace.xml:159(term) src/filters/map/bumpmap.xml:222(term)
 msgid "Clipping"
 msgstr "Retallat"
 
@@ -1226,8 +1223,8 @@ msgstr ""
 "vores. Quan es marca, apareixen dos paràmetres:"
 
 #: src/filters/map/map-object.xml:187(guilabel)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:79(term)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:89(term)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:79(term)
 #: src/filters/map/bumpmap.xml:178(term)
 msgid "Depth"
 msgstr "Profunditat"
@@ -1813,8 +1810,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/illusion.xml:29(None)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:27(None)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:29(None)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; "
 "md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
@@ -1933,8 +1930,8 @@ msgstr "D'esquerra a dreta: imatge original, Tipus 1, Tipus 2, amb Divisions=4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:36(None)
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:38(None)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
 "md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
@@ -1942,104 +1939,6 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
 "md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/fractal_trace-legacy.png'; "
-"md5=1f386d63b76884bbb274f9be1c452cf7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/map/fractal_trace-legacy.png'; "
-"md5=1f386d63b76884bbb274f9be1c452cf7"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:9(title)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:23(title)
-msgid "Fractal Trace (legacy)"
-msgstr "Composició fractal (antic)"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:17(primary)
-msgid "Fractal trace (legacy)"
-msgstr "Composició fractal (antic)"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:39(para)
-msgid "Filter <quote>Fractal Trace (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Aplicació del filtre <quote>Composició fractal</quote>"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:43(para)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:45(para)
-msgid ""
-"This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the "
-"image to the fractal."
-msgstr ""
-"Aquest filtre transforma la imatge amb una fractal Mandelbrot: projecta la "
-"imatge en la fractal."
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:51(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace (legacy)…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aquest filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Composició fractal "
-"(antic)... </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:64(title)
-msgid "<quote>Fractal trace (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Composició fractal (antic)</quote>"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:73(title)
-msgid "Mandelbrot parameters"
-msgstr "Paràmetres de Mandelbrot"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:75(term)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:85(term)
-msgid "X1"
-msgstr "X1"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:76(term)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:86(term)
-msgid "X2"
-msgstr "X2"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:77(term)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:87(term)
-msgid "Y1"
-msgstr "Y1"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:78(term)
-#: src/filters/map/fractal-trace.xml:88(term)
-msgid "Y2"
-msgstr "Y2"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:81(para)
-msgid ""
-"These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the "
-"<link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. "
-"They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
-msgstr ""
-"Aquests paràmetres són similars els paràmetres X/YMIN, X/YMAX i ITER del "
-"filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador de fractals</"
-"link>. Permeten variar l'extensió de la fractal i la profunditat dels "
-"detalls."
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:91(term)
-msgid "Outside Type"
-msgstr "Tipus exterior"
-
-#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:93(para)
-msgid ""
-"Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them "
-"with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
-"<guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side "
-"reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Projectar la imatge sobre una fractal pot deixar àrees buides. Podeu triar "
-"omplir-les amb <guilabel>Negre</guilabel>, <guilabel>Blanc</guilabel>, "
-"<guilabel>Transparent</guilabel> o fer que desapareguin d'una banda i "
-"reapareguin per l'altre costat amb l'opció <guilabel>Embolicar</guilabel>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:70(None)
@@ -2064,6 +1963,15 @@ msgstr "Composició fractal"
 msgid "Filter <quote>Fractal Trace</quote> applied"
 msgstr "Després d'aplicar el filtre <quote>Composició fractal</quote>"
 
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:45(para)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the "
+"image to the fractal."
+msgstr ""
+"Aquest filtre transforma la imatge amb una fractal Mandelbrot: projecta la "
+"imatge en la fractal."
+
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:53(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
@@ -2086,6 +1994,26 @@ msgstr "Tipus de fractal"
 msgid "You choose between <quote>Mandelbrot</quote> and <quote>Julia</quote>."
 msgstr "Trieu entre <quote>Mandelbrot</quote> i <quote>Julia</quote>."
 
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:85(term)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:75(term)
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:86(term)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:76(term)
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:87(term)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:77(term)
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace.xml:88(term)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:78(term)
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
 #: src/filters/map/fractal-trace.xml:91(para)
 msgid ""
 "These parameters are similar to Left, Right, Top, Bottom and Iterations "
@@ -2133,6 +2061,75 @@ msgstr ""
 "permeten establir un comportament de desplaçament a la capa activa o a les "
 "vores de la selecció. Es descriuen a <xref linkend=\"abyss-policy\"/>"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/map/fractal_trace-legacy.png'; "
+"md5=1f386d63b76884bbb274f9be1c452cf7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/map/fractal_trace-legacy.png'; "
+"md5=1f386d63b76884bbb274f9be1c452cf7"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:9(title)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:23(title)
+msgid "Fractal Trace (legacy)"
+msgstr "Composició fractal (antic)"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:17(primary)
+msgid "Fractal trace (legacy)"
+msgstr "Composició fractal (antic)"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:39(para)
+msgid "Filter <quote>Fractal Trace (legacy)</quote> applied"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Composició fractal</quote>"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:51(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace (legacy)…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aquest filtre es troba al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Mapa</guisubmenu><guimenuitem>Composició fractal "
+"(antic)... </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:64(title)
+msgid "<quote>Fractal trace (legacy)</quote> filter options"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Composició fractal (antic)</quote>"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:73(title)
+msgid "Mandelbrot parameters"
+msgstr "Paràmetres de Mandelbrot"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:81(para)
+msgid ""
+"These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the "
+"<link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. "
+"They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
+msgstr ""
+"Aquests paràmetres són similars els paràmetres X/YMIN, X/YMAX i ITER del "
+"filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador de fractals</"
+"link>. Permeten variar l'extensió de la fractal i la profunditat dels "
+"detalls."
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:91(term)
+msgid "Outside Type"
+msgstr "Tipus exterior"
+
+#: src/filters/map/fractal-trace-legacy.xml:93(para)
+msgid ""
+"Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them "
+"with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
+"<guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side "
+"reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Projectar la imatge sobre una fractal pot deixar àrees buides. Podeu triar "
+"omplir-les amb <guilabel>Negre</guilabel>, <guilabel>Blanc</guilabel>, "
+"<guilabel>Transparent</guilabel> o fer que desapareguin d'una banda i "
+"reapareguin per l'altre costat amb l'opció <guilabel>Embolicar</guilabel>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/map/displace.xml:30(None)
@@ -2902,8 +2899,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/map/bumpmap-ex-2.png'; "
 "md5=716cead23381ad55ebe0445528b87c7e"
 
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:9(title)
-#: src/filters/map/bumpmap.xml:17(primary)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:9(title) src/filters/map/bumpmap.xml:17(primary)
 msgid "Bump Map"
 msgstr "Mapa de relleu"
 
diff --git a/po/ca/filters/render.po b/po/ca/filters/render.po
index e23121da6..4316f29e3 100644
--- a/po/ca/filters/render.po
+++ b/po/ca/filters/render.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:03+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "Espirògraf"
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:13(primary)
 #: src/filters/render/introduction.xml:13(primary)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/grid.xml:11(primary)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/gfig.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:15(primary)
 #: src/filters/render/flame.xml:12(primary)
@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "Espirògraf"
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:12(primary)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:17(primary)
 #: src/filters/render/circuit.xml:11(primary)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:12(primary)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:12(primary)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:12(primary)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:11(primary)
 #: src/filters/render/bayer-matrix.xml:12(primary)
 msgid "Filters"
@@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:14(secondary)
 #: src/filters/render/introduction.xml:14(secondary)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:18(secondary)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/grid.xml:12(secondary)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/gfig.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:16(secondary)
 #: src/filters/render/flame.xml:13(secondary)
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Filtres"
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:13(secondary)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:18(secondary)
 #: src/filters/render/circuit.xml:12(secondary)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:13(secondary)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:13(secondary)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:13(secondary)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:12(secondary)
 #: src/filters/render/bayer-matrix.xml:13(secondary)
 msgid "Render"
@@ -221,16 +221,17 @@ msgstr "Renderització"
 #: src/filters/render/lava.xml:16(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:22(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:26(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:21(title)
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:21(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:21(title) src/filters/render/gfig.xml:24(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:24(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:24(title)
 #: src/filters/render/flame.xml:21(title)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:20(title)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:21(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:26(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:20(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:21(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:21(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:21(title)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:21(title)
 #: src/filters/render/bayer-matrix.xml:21(title)
 msgid "Overview"
@@ -280,8 +281,9 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/lava.xml:50(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:62(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:69(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:57(title)
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:60(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:57(title) src/filters/render/flame.xml:69(title)
+#: src/filters/render/flame.xml:69(title)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:60(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:49(title)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:40(title)
@@ -405,16 +407,17 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/lava.xml:62(title)
 #: src/filters/render/jigsaw.xml:75(title)
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:82(title)
+#: src/filters/render/grid.xml:70(title)
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:73(title)
-#: src/filters/render/grid.xml:70(title) src/filters/render/gfig.xml:70(title)
+#: src/filters/render/gfig.xml:70(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:61(title)
 #: src/filters/render/flame.xml:82(title)
 #: src/filters/render/diffraction.xml:73(title)
 #: src/filters/render/difference-clouds.xml:64(title)
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:62(title)
 #: src/filters/render/circuit.xml:74(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:64(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:55(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:64(title)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:53(title)
 #: src/filters/render/bayer-matrix.xml:60(title)
 msgid "Options"
@@ -950,8 +953,9 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:33(None)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:23(None)
 #: src/filters/render/lava.xml:23(None) src/filters/render/jigsaw.xml:28(None)
+#: src/filters/render/grid.xml:27(None)
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:27(None)
-#: src/filters/render/grid.xml:27(None) src/filters/render/gfig.xml:30(None)
+#: src/filters/render/gfig.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -996,8 +1000,9 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:36(para)
 #: src/filters/render/line-nova.xml:26(para)
 #: src/filters/render/lava.xml:26(para) src/filters/render/jigsaw.xml:31(para)
+#: src/filters/render/grid.xml:30(para)
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:30(para)
-#: src/filters/render/grid.xml:30(para) src/filters/render/gfig.xml:33(para)
+#: src/filters/render/gfig.xml:33(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Imatge original"
 
@@ -1475,8 +1480,7 @@ msgstr ""
 "a una taca de Rorschach."
 
 #: src/filters/render/solid-noise.xml:122(term)
-#: src/filters/render/sinus.xml:93(term)
-#: src/filters/render/plasma.xml:83(term)
+#: src/filters/render/sinus.xml:93(term) src/filters/render/plasma.xml:83(term)
 msgid "Random seed"
 msgstr "Llavor aleatòria"
 
@@ -1719,10 +1723,10 @@ msgstr "Soroll Simplex"
 
 #: src/filters/render/simplex-noise.xml:16(primary)
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:17(primary)
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:16(primary)
 #: src/filters/render/grid.xml:8(title)
 #: src/filters/render/grid.xml:13(tertiary)
 #: src/filters/render/grid.xml:16(primary)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:16(primary)
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:16(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "Quadrícula"
@@ -3334,8 +3338,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:36(None)
 #: src/filters/render/grid.xml:36(None)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
 "md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
@@ -3343,6 +3347,135 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-taj-grid.jpg'; "
 "md5=2d0a1b652d92b5000078be4fa7736345"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/grid.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/grid-dialog.png'; "
+"md5=5ff87e4c3508281d4ae70138464b3dc5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/grid-dialog.png'; "
+"md5=5ff87e4c3508281d4ae70138464b3dc5"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:17(secondary)
+msgid "Grid filter"
+msgstr "Filtre quadrícula"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:23(title)
+msgid "Applying example for the Grid filter"
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Quadrícula"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:39(para)
+msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Quadrícula</quote>"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:44(para)
+msgid ""
+"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
+"contents. The width, line width, offsets, and colors of the grid lines can "
+"all be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s foreground color."
+msgstr ""
+"Genera una quadrícula cartesiana en la capa activa, sobre el contingut "
+"existent. L'amplada, l'espaiat, els desplaçaments i els colors de les línies "
+"de la quadrícula es poden configurar. Per defecte, les línies tenen el color "
+"del fons del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:50(para)
+msgid ""
+"This filter is more simple than the <xref linkend=\"plug-in-grid\"/> legacy "
+"filter."
+msgstr ""
+"Aquest filtre és més simple que el filtre antic <xref linkend=\"plug-in-grid"
+"\"/>."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:58(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Patró</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Quadrícula…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:72(title)
+msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Quadrícula</quote>"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:80(para)
+msgid ""
+"By default, the horizontal and vertical settings are locked together, so "
+"that all changes are applied symmetrically. If you want to change just one "
+"of them, click on the <quote>chain</quote> symbol below it to unlock them."
+msgstr ""
+"Per defecte, les configuracions horitzontal i vertical estan enllaçades, per "
+"tant, els canvis s'apliquen simultàniament. Si només voleu canviar una "
+"d'elles, feu clic al símbol de la <quote>cadena</quote> per a desenllaçar-"
+"les."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:86(para)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:92(para)
+msgid ""
+"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
+"a drop-down list."
+msgstr ""
+"A més, per algunes opcions es pot canviar la unitat de mesura mitjançant una "
+"llista desplegable."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:98(term)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(term)
+msgid "Width, Height"
+msgstr "Amplada, alçada"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:100(para)
+msgid "These are width and height of boxes determined by the grid."
+msgstr "Són l'amplada i l'alçada dels quadrats determinats per la quadrícula."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:106(term)
+#: src/filters/render/grid-legacy.xml:118(term)
+#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:118(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:108(para)
+msgid "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner."
+msgstr ""
+"Estableix el desplaçament per a les línies de la quadrícula respecte al "
+"cantó superior esquerre."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:115(term)
+msgid "Line width, Line height"
+msgstr "Amplada de la línia, alçada de la línia"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:117(para)
+msgid "This is thickness of the grid."
+msgstr "Aquest és el gruix de la quadrícula"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:123(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/filters/render/grid.xml:125(para)
+msgid "Default Color is the toolbox foreground color."
+msgstr "El color per defecte és el color del primer pla de la caixa d'eines."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:128(para)
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:101(para)
+msgid ""
+"You can change these colors clicking on the color dwell or using the color "
+"picker on the right. Color picker size can be set in the GEGL Operation "
+"window under Toolbox."
+msgstr ""
+"Podeu canviar aquests colors fent clic al mostrari o mitjançant el "
+"comptagotes de la dreta. La mida del comptagotes es pot definir a la "
+"finestra d'operació GEGL, a la casella de la caixa d'eines."
+
+#: src/filters/render/grid.xml:136(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
+msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:79(None)
@@ -3443,15 +3576,6 @@ msgstr ""
 "símbol de la <quote>cadena</quote> per a desenllaçar-les. Els resultats de "
 "canviar els paràmetres d'intersecció és bastant complex."
 
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:92(para)
-#: src/filters/render/grid.xml:86(para)
-msgid ""
-"Besides, for some options, you can select the unit of measurement thanks to "
-"a drop-down list."
-msgstr ""
-"A més, per algunes opcions es pot canviar la unitat de mesura mitjançant una "
-"llista desplegable."
-
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:100(para)
 msgid ""
 "Sets the widths of the horizontal or vertical grid lines, or of the symbols "
@@ -3474,12 +3598,6 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Intersecció</guilabel> neteja l'espai entre el punt d'intersecció "
 "i el final dels extrems de les creus d'intersecció."
 
-#: src/filters/render/grid-legacy.xml:118(term)
-#: src/filters/render/grid.xml:106(term)
-#: src/filters/render/bayer-matrix.xml:118(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplaçament"
-
 #: src/filters/render/grid-legacy.xml:120(para)
 msgid ""
 "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner. For "
@@ -3515,120 +3633,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<parameter>Amplada</parameter> &gt; 2 &times;<parameter>Espaiat</parameter>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/grid.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/grid-dialog.png'; "
-"md5=5ff87e4c3508281d4ae70138464b3dc5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/grid-dialog.png'; "
-"md5=5ff87e4c3508281d4ae70138464b3dc5"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:17(secondary)
-msgid "Grid filter"
-msgstr "Filtre quadrícula"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:23(title)
-msgid "Applying example for the Grid filter"
-msgstr "Exemple d'aplicació del filtre Quadrícula"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:39(para)
-msgid "Filter <quote>Grid</quote> applied"
-msgstr "Aplicació del filtre <quote>Quadrícula</quote>"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"It renders a Cartesian grid in the active layer, on top of the existing "
-"contents. The width, line width, offsets, and colors of the grid lines can "
-"all be set by the user. By default, the lines are with the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s foreground color."
-msgstr ""
-"Genera una quadrícula cartesiana en la capa activa, sobre el contingut "
-"existent. L'amplada, l'espaiat, els desplaçaments i els colors de les línies "
-"de la quadrícula es poden configurar. Per defecte, les línies tenen el color "
-"del fons del <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:50(para)
-msgid ""
-"This filter is more simple than the <xref linkend=\"plug-in-grid\"/> legacy "
-"filter."
-msgstr ""
-"Aquest filtre és més simple que el filtre antic <xref linkend=\"plug-in-grid"
-"\"/>."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:58(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Grid…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu trobar aquest filtre al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Patró</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Quadrícula…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:72(title)
-msgid "<quote>Grid</quote> filter options"
-msgstr "Opcions del filtre <quote>Quadrícula</quote>"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:80(para)
-msgid ""
-"By default, the horizontal and vertical settings are locked together, so "
-"that all changes are applied symmetrically. If you want to change just one "
-"of them, click on the <quote>chain</quote> symbol below it to unlock them."
-msgstr ""
-"Per defecte, les configuracions horitzontal i vertical estan enllaçades, per "
-"tant, els canvis s'apliquen simultàniament. Si només voleu canviar una "
-"d'elles, feu clic al símbol de la <quote>cadena</quote> per a desenllaçar-"
-"les."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:98(term)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:73(term)
-msgid "Width, Height"
-msgstr "Amplada, alçada"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:100(para)
-msgid "These are width and height of boxes determined by the grid."
-msgstr "Són l'amplada i l'alçada dels quadrats determinats per la quadrícula."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:108(para)
-msgid "Sets the offset for grid lines with respect to the upper left corner."
-msgstr ""
-"Estableix el desplaçament per a les línies de la quadrícula respecte al "
-"cantó superior esquerre."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:115(term)
-msgid "Line width, Line height"
-msgstr "Amplada de la línia, alçada de la línia"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:117(para)
-msgid "This is thickness of the grid."
-msgstr "Aquest és el gruix de la quadrícula"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:123(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/filters/render/grid.xml:125(para)
-msgid "Default Color is the toolbox foreground color."
-msgstr "El color per defecte és el color del primer pla de la caixa d'eines."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:128(para)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:101(para)
-msgid ""
-"You can change these colors clicking on the color dwell or using the color "
-"picker on the right. Color picker size can be set in the GEGL Operation "
-"window under Toolbox."
-msgstr ""
-"Podeu canviar aquests colors fent clic al mostrari o mitjançant el "
-"comptagotes de la dreta. La mida del comptagotes es pot definir a la "
-"finestra d'operació GEGL, a la casella de la caixa d'eines."
-
-#: src/filters/render/grid.xml:136(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
-msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid-and-guides\"/>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/gfig.xml:39(None)
@@ -3684,8 +3688,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:58(title)
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:49(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:51(title)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:42(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:51(title)
 #: src/filters/render/bayer-matrix.xml:47(title)
 msgid "Starting filter"
 msgstr "Activació del filtre"
@@ -5766,8 +5770,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:27(None)
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:27(None)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
 "md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
@@ -5775,86 +5779,6 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard1.jpg'; "
 "md5=601418dfb59e9518d6b13cb7966f182f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
-"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
-"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
-"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
-"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:9(title)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:17(primary)
-msgid "Checkerboard (legacy)"
-msgstr "Escaquer (antic)"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:23(title)
-msgid "Example for the Checkerboard (legacy) filter"
-msgstr "Exemple del filtre Escaquer (antic)"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:30(para)
-msgid "Filter <quote>Checkerboard (legacy)</quote> applied"
-msgstr "Aplicació del filtre <quote>Escaquer (antic)</quote>"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:39(para)
-msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard (legacy)</quote>"
-msgstr "<quote>Escaquer (antic)</quote> psicodèlic"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
-"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
-"toolbox."
-msgstr ""
-"Aquest filtre crea un patró d'escaquer reemplaçant el contingut de la capa "
-"activa. Per defecte, s'utilitzen els colors del primer pla i del i fons de "
-"la caixa d'eines."
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard (legacy)"
-"…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"El filtre es pot trobar al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Patró</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Escaquer (legacy)…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:66(title)
-#: src/filters/render/checkerboard.xml:57(title)
-msgid "<quote>Checkerboard (legacy)</quote> filter options"
-msgstr "Opcions per al filtre <quote>Escaquer (llegat)</quote>"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:78(para)
-msgid ""
-"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
-"your chosen unit by using the drop-down list."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció, podeu ajustar la mida del quadre de l'escaquer en píxels, "
-"o en la unitat que trieu en la llista desplegable."
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:85(term)
-msgid "Psychobilly"
-msgstr "Psicodèlic"
-
-#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:87(para)
-msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
-msgstr "Aquesta opció dona un aspecte d'edredó a l'escaquer."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:61(None)
@@ -5900,6 +5824,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Patró</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Escaquer...</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#: src/filters/render/checkerboard.xml:57(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:66(title)
+msgid "<quote>Checkerboard (legacy)</quote> filter options"
+msgstr "Opcions per al filtre <quote>Escaquer (llegat)</quote>"
+
 #: src/filters/render/checkerboard.xml:75(para)
 msgid ""
 "With these options, you can set checkerboard horizontal/vertical square "
@@ -5935,6 +5864,81 @@ msgstr ""
 "El color per defecte 1 és el color del primer pla de la caixa d'eines. El "
 "color per defecte 2 és el color del fons de la caixa d'eines."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
+"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/render-checkerboard2.jpg'; "
+"md5=304918222421aae327e5c1b15a183550"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:70(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
+"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/render/checkerboard.png'; "
+"md5=d9b69b1e8e2ad6d35e69eb6ec4994c40"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:9(title)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:17(primary)
+msgid "Checkerboard (legacy)"
+msgstr "Escaquer (antic)"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:23(title)
+msgid "Example for the Checkerboard (legacy) filter"
+msgstr "Exemple del filtre Escaquer (antic)"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:30(para)
+msgid "Filter <quote>Checkerboard (legacy)</quote> applied"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Escaquer (antic)</quote>"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:39(para)
+msgid "Psychobilly <quote>Checkerboard (legacy)</quote>"
+msgstr "<quote>Escaquer (antic)</quote> psicodèlic"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:43(para)
+msgid ""
+"This filter creates a checkerboard pattern replacing the current layer "
+"content. Colors used for pattern are current Fore- and Back ground colors of "
+"toolbox."
+msgstr ""
+"Aquest filtre crea un patró d'escaquer reemplaçant el contingut de la capa "
+"activa. Per defecte, s'utilitzen els colors del primer pla i del i fons de "
+"la caixa d'eines."
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can find this filter in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Render</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pattern</guisubmenu><guimenuitem>Checkerboard (legacy)"
+"…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"El filtre es pot trobar al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Patró</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Escaquer (legacy)…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:78(para)
+msgid ""
+"With this option, you can set checkerboard square size, in pixels, or in "
+"your chosen unit by using the drop-down list."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció, podeu ajustar la mida del quadre de l'escaquer en píxels, "
+"o en la unitat que trieu en la llista desplegable."
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:85(term)
+msgid "Psychobilly"
+msgstr "Psicodèlic"
+
+#: src/filters/render/checkerboard-legacy.xml:87(para)
+msgid "This option gives an eiderdown look to the Checkerboard."
+msgstr "Aquesta opció dona un aspecte d'edredó a l'escaquer."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:28(None)
diff --git a/po/ca/filters/web.po b/po/ca/filters/web.po
index 3a08ad655..c2eee3c65 100644
--- a/po/ca/filters/web.po
+++ b/po/ca/filters/web.po
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
 "different sets of images."
 msgstr ""
 "Aquesta opció és especialment útil si voleu crear <guilabel>Javascript per "
-"<quote>onmouseover</quote> i <quote>clicked</quote></guilabel> i necessiteu "
+"onmouseover i clicked</guilabel> i necessiteu "
 "diferents lots d'imatges."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:181(term)
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/web/slice.xml:248(term)
 msgid "JavaScript for onmouseover and clicked"
-msgstr "Javascript pel <quote>onmouseover</quote> i <quote>clicked</quote>"
+msgstr "Javascript pel onmouseover i clicked"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:250(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/menus/colors/desaturate.po b/po/ca/menus/colors/desaturate.po
index 00cfd4545..7488be351 100644
--- a/po/ca/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/ca/menus/colors/desaturate.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.9.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-07 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -361,7 +361,8 @@ msgid "The shades of gray will be calculated as"
 msgstr "Les tonalitats de gris es calcularan com"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:108(phrase)
-msgid "Lightness (HSL)) = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
+#, fuzzy
+msgid "Lightness (HSL) = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
 msgstr "Lluminositat (HSL)) = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:118(link)
@@ -600,10 +601,11 @@ msgid "More information about Lightness, Average, and Value:"
 msgstr "Més informació sobre Lluminositat, Mitjana i Valor:"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:443(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" "
-"ways to to convert a color image to black and white use color space models "
-"that were invented for fast processing on consumer-grade computers from the "
+"ways to convert a color image to black and white use color space models that "
+"were invented for fast processing on consumer-grade computers from the "
 "1990s. For details see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 "\">HSL and HSV</ulink>, paying particular attention to the section on <ulink "
 "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages</ulink>."
diff --git a/po/ca/menus/edit.po b/po/ca/menus/edit.po
index 634d8fde2..3dd6bc272 100644
--- a/po/ca/menus/edit.po
+++ b/po/ca/menus/edit.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-05 21:32+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -56,16 +56,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:27(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
 #: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:35(title)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:27(title)
 #: src/menus/edit/paste-in-place.xml:27(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:32(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:32(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:32(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:37(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
-#: src/menus/edit/paste.xml:45(title) src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
 #: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:35(title)
 #: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
@@ -217,65 +217,6 @@ msgstr ""
 "unitat que heu seleccionat en el diàleg <guilabel>&nbsp;Editor d'unitats</"
 "guilabel>. Podeu editar-ne els valors per a crear una unitat nova."
 
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historial de desfer"
-
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link "
-"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you "
-"thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
-"image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Historial de desfer</guimenuitem> obre el <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">diàleg Historial de desfer</link>, que mostra les "
-"miniatures de les operacions que heu fet fins ara en la imatge actual. "
-"Aquesta visió de conjunt fa que us resulti més fàcil desfer els passos o "
-"refer-los."
-
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
-msgid ""
-"Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link "
-"linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to "
-"bring the image back to a previous state. This is especially useful when you "
-"are working on a difficult task, where you often need to undo several steps "
-"at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
-msgstr ""
-"Utilitzeu les fletxes per <link linkend=\"gimp-edit-undo\">desfer</link> i "
-"<link linkend=\"gimp-edit-redo\">refer</link>, o feu clic a la miniatura per "
-"a portar la imatge a un estat anterior. Això és útil sobretot quan treballeu "
-"en una tasca complicada i sovint necessiteu desfer diversos passos de cop. "
-"És molt més senzill fer clic al pas núm. 10 que fer <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap>+<keycap>Z</keycap></keycombo> deu cops."
-
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
-"working on a complex image and you want to free some memory."
-msgstr ""
-"L'ordre <quote>Neteja l'historial de desfer</quote> pot ser útil si "
-"treballeu en una imatge complexa i voleu alliberar memòria."
-
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activació de l'ordre"
-
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Historial de desfer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No hi ha cap drecera de teclat per defecte."
-
 #: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
@@ -331,7 +272,7 @@ msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</"
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
@@ -339,21 +280,80 @@ msgid ""
 "or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
 msgstr "o fent clic a l'estat que vulgueu al diàleg de l'Historial de desfer."
 
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de desfer"
+
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you "
+"thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
+"image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Historial de desfer</guimenuitem> obre el <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">diàleg Historial de desfer</link>, que mostra les "
+"miniatures de les operacions que heu fet fins ara en la imatge actual. "
+"Aquesta visió de conjunt fa que us resulti més fàcil desfer els passos o "
+"refer-los."
+
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
+msgid ""
+"Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link "
+"linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to "
+"bring the image back to a previous state. This is especially useful when you "
+"are working on a difficult task, where you often need to undo several steps "
+"at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les fletxes per <link linkend=\"gimp-edit-undo\">desfer</link> i "
+"<link linkend=\"gimp-edit-redo\">refer</link>, o feu clic a la miniatura per "
+"a portar la imatge a un estat anterior. Això és útil sobretot quan treballeu "
+"en una tasca complicada i sovint necessiteu desfer diversos passos de cop. "
+"És molt més senzill fer clic al pas núm. 10 que fer <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> deu cops."
+
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
+"working on a complex image and you want to free some memory."
+msgstr ""
+"L'ordre <quote>Neteja l'historial de desfer</quote> pot ser útil si "
+"treballeu en una imatge complexa i voleu alliberar memòria."
+
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activació de l'ordre"
+
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Historial de desfer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No hi ha cap drecera de teclat per defecte."
+
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
 msgid "Stroke Selection"
 msgstr "Pinta la selecció"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:11(primary)
 #: src/menus/edit/paste-in-place.xml:11(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
@@ -752,7 +752,7 @@ msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
 "keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Y</"
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
 "keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
@@ -796,34 +796,88 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:15(primary)
-msgid "Paste Into Selection In Place"
-msgstr "Enganxa  dins la selecció al lloc"
+#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
 msgid ""
-"The Paste Into Selection command places the contents of the clipboard into "
-"the center of the selection. With Paste Into Selection In Place, you can "
-"paste the contents of the clipboard at exact coordinates the contents was "
-"originally copied from. This feature is available for both the regular "
-"clipboard and named buffers."
+"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
+"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
+"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
+"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
 msgstr ""
-"L'ordre Enganxa dins selecció situa el contingut del porta-retalls al centre "
-"de la selecció. Amb Enganxa la selecció al lloc, podeu enganxar el contingut "
-"del porta-retalls amb les mateixes coordenades d'origen. Aquesta "
-"característica està disponible tant pel porta-retalls com per la memòria "
-"intermèdia."
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> col·loca en la imatge actual els "
+"elements del porta-retalls de l'última ordre <quote>Copia</quote> o "
+"<quote>Retalla</quote> dutes a terme. La secció enganxada esdevé una "
+"<quote>selecció flotant</quote> i apareix com a capa separada al Diàleg de "
+"les capes."
 
-#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:28(para)
+#: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
+msgid ""
+"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
+"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
+"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
+"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into "
+"Selection</quote> command."
+msgstr ""
+"Si hi ha una selecció al llenç, aquesta selecció s'utilitza per a alinear "
+"les dades enganxades. Si ja hi ha una selecció, les dades s'enganxen amb la "
+"selecció com a punt central. Si voleu utilitzar la selecció com a regió de "
+"retallat de les dades enganxades, s'ha d'usar l'ordre <quote>Enganxa dins la "
+"selecció</quote>."
+
+#: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
+"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
+"selection; you have to either anchor it or remove it."
+msgstr ""
+"Només podeu tenir <emphasis>una</emphasis> selecció flotant alhora. No podeu "
+"treballar en cap altra capa mentre hi hagi una selecció flotant, heu "
+"d'ancorar-la o eliminar-la."
+
+#: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into Selection In "
-"Place</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú: <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Enganxa dins la selecció</guimenuitem></menuchoice>."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Enganxa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-into-selection.xml:12(secondary)
@@ -870,6 +924,35 @@ msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú: <menuchoice><guimenu>Edita</"
 "guimenu><guimenuitem>Enganxa dins la selecció</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:15(primary)
+msgid "Paste Into Selection In Place"
+msgstr "Enganxa  dins la selecció al lloc"
+
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:18(para)
+msgid ""
+"The Paste Into Selection command places the contents of the clipboard into "
+"the center of the selection. With Paste Into Selection In Place, you can "
+"paste the contents of the clipboard at exact coordinates the contents was "
+"originally copied from. This feature is available for both the regular "
+"clipboard and named buffers."
+msgstr ""
+"L'ordre Enganxa dins selecció situa el contingut del porta-retalls al centre "
+"de la selecció. Amb Enganxa la selecció al lloc, podeu enganxar el contingut "
+"del porta-retalls amb les mateixes coordenades d'origen. Aquesta "
+"característica està disponible tant pel porta-retalls com per la memòria "
+"intermèdia."
+
+#: src/menus/edit/paste-into-selection-in-place.xml:28(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into Selection In "
+"Place</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú: <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Enganxa dins la selecció</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/edit/paste-in-place.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-in-place.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-in-place.xml:15(primary)
@@ -900,44 +983,64 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Enganxa com a patró nou"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=197f4a115bde8e076a65f9a2cb5a69b6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=197f4a115bde8e076a65f9a2cb5a69b6"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:12(secondary)
+msgid "Paste as"
+msgstr "Enganxa com a"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre enganxa els continguts del porta-retalls. Per descomptat, "
+"primer heu d'utilitzar l'ordre <quote>Copia</quote>, perquè així hi hagi "
+"alguna cosa al porta-retalls. Si no, apareix un avís: <placeholder-1/> o, si "
+"hi ha res que heu oblidat, s'enganxarà. No hi ha manera de buidar el porta-"
+"retalls."
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
+msgstr "Aquesta ordre dona accés al submenú:"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
+msgstr "El submenú <quote>Enganxa com a</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Pattern"
+msgstr "Enganxa com a patró nou"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
 msgid "Paste as new pattern"
@@ -1000,6 +1103,36 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a </"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nou patró…</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:19(primary)
+msgid "Paste as New Layer"
+msgstr "Enganxa com a capa nova"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova</guimenuitem> crea una capa "
+"nova a la imatge activa i hi enganxa la informació d'imatge del porta-"
+"retalls. Si la imatge no és rectangular o quadrada, les regions que estan "
+"fora del llenç queden transparents (es crea automàticament un canal alfa). "
+"Heu de copiar la selecció abans d'usar aquesta ordre."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #: src/menus/edit/paste-as-new-layer-in-place.xml:8(title)
 msgid "Paste As New Layer In Place"
 msgstr "Enganxa com a capa nova en el lloc"
@@ -1035,36 +1168,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Capa nova en el lloc</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:19(primary)
-msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Enganxa com a capa nova"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Enganxa com a capa nova</guimenuitem> crea una capa "
-"nova a la imatge activa i hi enganxa la informació d'imatge del porta-"
-"retalls. Si la imatge no és rectangular o quadrada, les regions que estan "
-"fora del llenç queden transparents (es crea automàticament un canal alfa). "
-"Heu de copiar la selecció abans d'usar aquesta ordre."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new-layer.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Capa nova</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:8(title)
 msgid "Paste as New Image"
 msgstr "Enganxa com a imatge nova"
@@ -1073,11 +1176,6 @@ msgstr "Enganxa com a imatge nova"
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
-msgid "Paste as"
-msgstr "Enganxa com a"
-
 #: src/menus/edit/paste-as-new-image.xml:19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
@@ -1196,103 +1294,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nou pinzell...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=197f4a115bde8e076a65f9a2cb5a69b6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=197f4a115bde8e076a65f9a2cb5a69b6"
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre enganxa els continguts del porta-retalls. Per descomptat, "
-"primer heu d'utilitzar l'ordre <quote>Copia</quote>, perquè així hi hagi "
-"alguna cosa al porta-retalls. Si no, apareix un avís: <placeholder-1/> o, si "
-"hi ha res que heu oblidat, s'enganxarà. No hi ha manera de buidar el porta-"
-"retalls."
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Aquesta ordre dona accés al submenú:"
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "El submenú <quote>Enganxa com a</quote>"
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
-"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
-"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
-"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> col·loca en la imatge actual els "
-"elements del porta-retalls de l'última ordre <quote>Copia</quote> o "
-"<quote>Retalla</quote> dutes a terme. La secció enganxada esdevé una "
-"<quote>selecció flotant</quote> i apareix com a capa separada al Diàleg de "
-"les capes."
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
-msgid ""
-"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
-"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
-"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
-"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into "
-"Selection</quote> command."
-msgstr ""
-"Si hi ha una selecció al llenç, aquesta selecció s'utilitza per a alinear "
-"les dades enganxades. Si ja hi ha una selecció, les dades s'enganxen amb la "
-"selecció com a punt central. Si voleu utilitzar la selecció com a regió de "
-"retallat de les dades enganxades, s'ha d'usar l'ordre <quote>Enganxa dins la "
-"selecció</quote>."
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
-"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
-"selection; you have to either anchor it or remove it."
-msgstr ""
-"Només podeu tenir <emphasis>una</emphasis> selecció flotant alhora. No podeu "
-"treballar en cap altra capa mentre hi hagi una selecció flotant, heu "
-"d'ancorar-la o eliminar-la."
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Enganxa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>V</"
-"keycap></keycombo>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
@@ -1603,7 +1604,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>;</"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>,</"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
@@ -1766,7 +1767,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>.</"
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
@@ -1834,7 +1835,51 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>X</"
+"o utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
+"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
+"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into Selection</link>, or <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste As / New Image</link> commands. If "
+"there is no selection, the entire current layer is copied. <quote>Copy</"
+"quote> only works on the current active layer. Any layers above or below it "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Copia</guimenuitem> fa una còpia de la selecció actual "
+"i la guarda al porta-retalls. La informació es pot recuperar usant les "
+"ordres <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Enganxa</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Enganxa dins</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new-image\">Enganxa com a imatge nova</link>. Si no hi ha res "
+"seleccionat, es copia tota la capa. L'ordre <quote>Copia</quote> només "
+"funciona en la capa activa actual. Qualsevol de les capes superiors o "
+"inferiors s'ignoren."
+
+#: src/menus/edit/copy.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/copy.xml:47(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
@@ -1843,12 +1888,6 @@ msgstr ""
 msgid "Copy Visible"
 msgstr "Còpia visible"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
 msgid "Copy visible layers"
 msgstr "Copia les capes visibles"
@@ -1892,44 +1931,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia visible</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
-"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
-"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into Selection</link>, or <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste As / New Image</link> commands. If "
-"there is no selection, the entire current layer is copied. <quote>Copy</"
-"quote> only works on the current active layer. Any layers above or below it "
-"are ignored."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Copia</guimenuitem> fa una còpia de la selecció actual "
-"i la guarda al porta-retalls. La informació es pot recuperar usant les "
-"ordres <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Enganxa</link>, <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste-into\">Enganxa dins</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new-image\">Enganxa com a imatge nova</link>. Si no hi ha res "
-"seleccionat, es copia tota la capa. L'ordre <quote>Copia</quote> només "
-"funciona en la capa activa actual. Qualsevol de les capes superiors o "
-"inferiors s'ignoren."
-
-#: src/menus/edit/copy.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/copy.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"utilitzant la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
-
 #: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
 msgid "Clear"
diff --git a/po/ca/menus/file.po b/po/ca/menus/file.po
index a8dcda3ad..1fafb6916 100644
--- a/po/ca/menus/file.po
+++ b/po/ca/menus/file.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 12:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -60,78 +60,13 @@ msgstr ""
 "(podeu editar-la). Si feu clic al botó <guibutton>Envia</guibutton>, "
 "s'obrirà el programari de correu predeterminat amb la imatge adjunta."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy…"
-msgstr "Desa'n una còpia…"
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Desa la imatge"
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
-msgid "Save a copy"
-msgstr "Desa'n una còpia"
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
-"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
-"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
-"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
-"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
-"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Desa'n una còpia</guimenuitem> fa el mateix que l'ordre "
-"<guimenuitem>Desa</guimenuitem>, però amb una diferència important. Sempre "
-"pregunta per un nom de fitxer i desa la imatge en un fitxer amb format XCF, "
-"però no canvia el nom de la imatge activa ni la marca com a <quote>neta</"
-"quote>. Com a resultat, si intenteu esborrar la imatge o sortir del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, sereu informat que la imatge és <quote>bruta</"
-"quote> i tindreu l'opció de desar-la."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
-msgid ""
-"This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
-"current state, but continue to work with the original file without "
-"interruption."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre és útil quan voleu desar una còpia de la imatge en l'estat "
-"actual, i continuar amb el treball sobre el fitxer original sense "
-"interrupció."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre en la barra de menú de la imatge amb la "
-"drecera de teclat <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa'n "
-"una còpia…</guimenuitem></menuchoice>. No hi ha drecera de teclat "
-"predeterminada."
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Aquesta ordre obre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -147,6 +82,24 @@ msgstr ""
 msgid "Save as…"
 msgstr "Anomena i desa…"
 
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:181(primary) src/menus/file/new.xml:393(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
 #: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
 msgid "Save as"
@@ -310,13 +263,61 @@ msgstr ""
 "En <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>, podeu seleccionar un "
 "format comprimit per al fitxer XCF."
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Desa'n una còpia…"
 
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Aquesta ordre obre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Desa'n una còpia"
+
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
+"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
+"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
+"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
+"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
+"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
+"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Desa'n una còpia</guimenuitem> fa el mateix que l'ordre "
+"<guimenuitem>Desa</guimenuitem>, però amb una diferència important. Sempre "
+"pregunta per un nom de fitxer i desa la imatge en un fitxer amb format XCF, "
+"però no canvia el nom de la imatge activa ni la marca com a <quote>neta</"
+"quote>. Com a resultat, si intenteu esborrar la imatge o sortir del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sereu informat que la imatge és <quote>bruta</"
+"quote> i tindreu l'opció de desar-la."
+
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
+msgid ""
+"This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
+"current state, but continue to work with the original file without "
+"interruption."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre és útil quan voleu desar una còpia de la imatge en l'estat "
+"actual, i continuar amb el treball sobre el fitxer original sense "
+"interrupció."
+
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre en la barra de menú de la imatge amb la "
+"drecera de teclat <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa'n "
+"una còpia…</guimenuitem></menuchoice>. No hi ha drecera de teclat "
+"predeterminada."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
@@ -484,295 +485,83 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, o amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre un fitxer recent"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "Open…"
+msgstr "Obre..."
 
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Obre un fitxer recent"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu if you cannot find your image."
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
-"En seleccionar <guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem> es mostra un "
-"submenú amb els noms dels fitxers que s'han obert recentment en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Simplement feu clic en el nom d'una imatge per a "
-"tornar a obrir-la. Consulteu el <link linkend=\"gimp-document-dialog"
-"\">diàleg de l'historial de documents</link> a sota del submenú Obre un "
-"fitxer recent si no podeu trobar la imatge."
+"L'ordre <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> activa el diàleg que us permet "
+"carregar una imatge existent des del disc dur o un medi extern. Per mètodes "
+"alternatius, i a vegades més convenients, d'obrir fitxers, vegeu les ordres "
+"següents (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Activar el diàleg"
+
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer recent</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Podeu accedir al diàleg <guimenuitem>Obre</guimenuitem> des d'una finestra: "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Obre la ubicació…"
+"També podeu obrir el diàleg amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Navegar pels fitxers"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "El diàleg Obre una imatge"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr ""
-"El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote> us permet carregar una imatge des "
-"d'una ubicació de xarxa, especificada per un URI, en qualsevol dels formats "
-"que el <acronym>GIMP</acronym> admet."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la caixa d'eines o "
-"des de la barra de menú de la imatge amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "La finestra de diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Els esquemes més típics per a obrir imatges són:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "per a obrir una imatge d'una unitat de disc local"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Podeu ometre el prefix <quote>file://</quote> i obrir les imatges simplement "
-"posant-hi un camí absolut o relatiu i el nom del fitxer."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
-msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
-"La carpeta base predeterminada per als camins relatius depèn del sistema "
-"operatiu. Generalment és <filename>/home/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> "
-"en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
-"nom_de_usuari&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex"
-"\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\\\My Documents\\"
-"\\My Images\\\\</filename> en Windows i <filename>/Users/&lt;"
-"nom_de_usuari&gt;/</filename> en Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "per a obrir una imatge des d'un servidor ftp"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "per a carregar una imatge des d'un lloc web"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
-msgstr ""
-"Quan visiteu un lloc d'internet, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
-"en una imatge i triar <quote>Copia l'adreça de l'enllaç</quote> en el menú "
-"desplegable. Llavors enganxeu-la en el diàleg <quote>Obre una ubicació</"
-"quote> per a obrir-la en el GIMP."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
-msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr ""
-"Encara que aquesta ordre fa molt fàcil agafar imatges des de llocs web: "
-"<emphasis>Respecteu els drets d'autor si us plau! Les imatges, encara que "
-"estiguin publicades en internet no sempre són lliures perquè les useu.</"
-"emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers…"
-msgstr "Obre com a capes..."
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Com a capes"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Gestió de la pila"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Obre imatge com a capes"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Obre com a capes"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
-"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
-"are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr ""
-"El diàleg <guimenu>Obre imatge com a capes</guimenu> és idèntic al diàleg "
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre imatge</link>. Les capes del fitxer "
-"seleccionat són afegides a la imatge actual com les capes superiors de la "
-"pila."
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre com a capes...</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-
-#: src/menus/file/open.xml:13(title)
-msgid "Open…"
-msgstr "Obre..."
-
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
-"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> activa el diàleg que us permet "
-"carregar una imatge existent des del disc dur o un medi extern. Per mètodes "
-"alternatius, i a vegades més convenients, d'obrir fitxers, vegeu les ordres "
-"següents (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Activar el diàleg"
-
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir al diàleg <guimenuitem>Obre</guimenuitem> des d'una finestra: "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"També podeu obrir el diàleg amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Navegar pels fitxers"
-
-#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "The Open Image Dialog"
-msgstr "El diàleg Obre una imatge"
-
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particular features nevertheless."
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particular features nevertheless."
 msgstr ""
 "Aquest navegador s'assembla a altres navegadors i s'explica per si mateix. "
 "No obstant això, té algunes característiques particulars."
@@ -930,36 +719,248 @@ msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
 "bookmark from the list."
 msgstr ""
-"Fent clic en <guibutton>Suprimeix</guibutton>, lleveu el marcador "
-"seleccionat de la llista."
+"Fent clic en <guibutton>Suprimeix</guibutton>, lleveu el marcador "
+"seleccionat de la llista."
+
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+msgid ""
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+msgstr ""
+"Generalment és preferible mostrar els noms de <guilabel>Totes les imatges</"
+"guilabel>. També podeu seleccionar <guilabel>Tots els fitxers</guilabel>. "
+"També podeu limitar-vos a un tipus particular d'imatge (GIF, JPG, PNG...)."
+
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
+msgstr ""
+"El botó <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>: en la majoria "
+"dels casos no cal parar-hi atenció, perquè el <acronym>GIMP</acronym> pot "
+"determinar el tipus de fitxer automàticament. En molt poques situacions, ni "
+"l'extensió del fitxer ni la seva informació interna són suficients perquè "
+"<acronym>GIMP</acronym> en determini el tipus. Si això passa, podeu "
+"seleccionar-lo de la llista."
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu if you cannot find your image."
+msgstr ""
+"En seleccionar <guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem> es mostra un "
+"submenú amb els noms dels fitxers que s'han obert recentment en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplement feu clic en el nom d'una imatge per a "
+"tornar a obrir-la. Consulteu el <link linkend=\"gimp-document-dialog"
+"\">diàleg de l'historial de documents</link> a sota del submenú Obre un "
+"fitxer recent si no podeu trobar la imatge."
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer recent</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Obre la ubicació…"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote> us permet carregar una imatge des "
+"d'una ubicació de xarxa, especificada per un URI, en qualsevol dels formats "
+"que el <acronym>GIMP</acronym> admet."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la caixa d'eines o "
+"des de la barra de menú de la imatge amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "Els esquemes més típics per a obrir imatges són:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "per a obrir una imatge d'una unitat de disc local"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"Podeu ometre el prefix <quote>file://</quote> i obrir les imatges simplement "
+"posant-hi un camí absolut o relatiu i el nom del fitxer."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"La carpeta base predeterminada per als camins relatius depèn del sistema "
+"operatiu. Generalment és <filename>/home/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> "
+"en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
+"nom_de_usuari&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex"
+"\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\\\My Documents\\"
+"\\My Images\\\\</filename> en Windows i <filename>/Users/&lt;"
+"nom_de_usuari&gt;/</filename> en Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "per a obrir una imatge des d'un servidor ftp"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "per a carregar una imatge des d'un lloc web"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Quan visiteu un lloc d'internet, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
+"en una imatge i triar <quote>Copia l'adreça de l'enllaç</quote> en el menú "
+"desplegable. Llavors enganxeu-la en el diàleg <quote>Obre una ubicació</"
+"quote> per a obrir-la en el GIMP."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Encara que aquesta ordre fa molt fàcil agafar imatges des de llocs web: "
+"<emphasis>Respecteu els drets d'autor si us plau! Les imatges, encara que "
+"estiguin publicades en internet no sempre són lliures perquè les useu.</"
+"emphasis>"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Obre com a capes..."
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Com a capes"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Gestió de la pila"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Obre imatge com a capes"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Obre com a capes"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr ""
+"El diàleg <guimenu>Obre imatge com a capes</guimenu> és idèntic al diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre imatge</link>. Les capes del fitxer "
+"seleccionat són afegides a la imatge actual com les capes superiors de la "
+"pila."
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Generalment és preferible mostrar els noms de <guilabel>Totes les imatges</"
-"guilabel>. També podeu seleccionar <guilabel>Tots els fitxers</guilabel>. "
-"També podeu limitar-vos a un tipus particular d'imatge (GIF, JPG, PNG...)."
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre com a capes...</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"El botó <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>: en la majoria "
-"dels casos no cal parar-hi atenció, perquè el <acronym>GIMP</acronym> pot "
-"determinar el tipus de fitxer automàticament. En molt poques situacions, ni "
-"l'extensió del fitxer ni la seva informació interna són suficients perquè "
-"<acronym>GIMP</acronym> en determini el tipus. Si això passa, podeu "
-"seleccionar-lo de la llista."
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1453,6 +1454,42 @@ msgstr ""
 "Podeu veure i editar aquest comentari en el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
 "image-properties\">propietats de la imatge</link>."
 
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Exporta…"
+
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre es diu <quote>Exporta</quote> per a un fitxer natiu XCF. "
+"Llavors fa el mateix que <command>Anomena i exporta...</command>. En les "
+"primeres versions del <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</"
+"application>, aquesta etiqueta del menú era <quote>Exporta a</quote>. Des de "
+"la versió 2.8.10 <quote>Exporta a</quote> i <quote>Exporta</quote> han "
+"canviat de nom a <quote>Exporta</quote> i <quote>Anomena i exporta</quote> "
+"seguint el model de <quote>Desa</quote> i <quote>Anomena i desa</quote>."
+
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
+msgid ""
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
+msgstr ""
+"El nom es converteix en <quote>Sobreescriu nom.extensió</quote> per a una "
+"imatge importada. Per tant, podeu exportar una imatge directament en el seu "
+"format de fitxer original, sense haver de passar pel diàleg d'exportar."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
@@ -1506,84 +1543,6 @@ msgstr ""
 "o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/export.xml:8(title)
-msgid "Export…"
-msgstr "Exporta…"
-
-#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
-
-#: src/menus/file/export.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
-"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
-msgstr ""
-"Aquesta ordre es diu <quote>Exporta</quote> per a un fitxer natiu XCF. "
-"Llavors fa el mateix que <command>Anomena i exporta...</command>. En les "
-"primeres versions del <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</"
-"application>, aquesta etiqueta del menú era <quote>Exporta a</quote>. Des de "
-"la versió 2.8.10 <quote>Exporta a</quote> i <quote>Exporta</quote> han "
-"canviat de nom a <quote>Exporta</quote> i <quote>Anomena i exporta</quote> "
-"seguint el model de <quote>Desa</quote> i <quote>Anomena i desa</quote>."
-
-#: src/menus/file/export.xml:23(para)
-msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
-msgstr ""
-"El nom es converteix en <quote>Sobreescriu nom.extensió</quote> per a una "
-"imatge importada. Per tant, podeu exportar una imatge directament en el seu "
-"format de fitxer original, sense haver de passar pel diàleg d'exportar."
-
-#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
-msgid "Create Template…"
-msgstr "Crea una plantilla…"
-
-#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crea una plantilla"
-
-#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
-"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
-"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
-"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
-"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
-"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
-"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
-"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
-"or delete templates."
-msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Crea una plantilla...</guimenuitem> obre el diàleg "
-"<quote>Crea una nova plantilla</quote> que permet crear una plantilla amb "
-"les mateixes dimensions i espai de color que la imatge actual. Apareix un "
-"diàleg que us demana que doneu nom a la nova plantilla. Llavors, la "
-"plantilla es desa i està disponible en el diàleg <link linkend=\"gimp-file-"
-"new\">Imatge nova</link>. Si li poseu un nom que ja existeix, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> generarà un nom únic afegint-hi un nombre. Podeu "
-"utilitzar el diàleg <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link> "
-"per a modificar o eliminar plantilles."
-
-#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú d'imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea una plantilla...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No té drecera de teclat predeterminada."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:25(None)
@@ -1876,6 +1835,48 @@ msgstr "Botons, logotips, patrons, temes de pàgina web"
 msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
 msgstr "Una llista impressionant de Script-Fus! Doneu-hi una ullada!"
 
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Crea una plantilla…"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crea una plantilla"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
+"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
+"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
+"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
+"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
+"or delete templates."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Crea una plantilla...</guimenuitem> obre el diàleg "
+"<quote>Crea una nova plantilla</quote> que permet crear una plantilla amb "
+"les mateixes dimensions i espai de color que la imatge actual. Apareix un "
+"diàleg que us demana que doneu nom a la nova plantilla. Llavors, la "
+"plantilla es desa i està disponible en el diàleg <link linkend=\"gimp-file-"
+"new\">Imatge nova</link>. Si li poseu un nom que ja existeix, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> generarà un nom únic afegint-hi un nombre. Podeu "
+"utilitzar el diàleg <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link> "
+"per a modificar o eliminar plantilles."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú d'imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea una plantilla...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No té drecera de teclat predeterminada."
+
 #: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
 #: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
 msgid "Copy Image Location"
@@ -1899,36 +1900,6 @@ msgstr ""
 "Aquesta ordre copia el camí de la imatge al porta-retalls. Per tant, podeu "
 "passar-ho en un text."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Tanca totes les finestres"
-
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Aquesta ordre tanca totes les imatges que tingueu obertes."
-
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activar l'ordre"
-
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca totes les finestres</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
@@ -1999,8 +1970,38 @@ msgstr ""
 "d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor de finestres. "
 "Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es tanca GIMP."
 
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Tanca totes les finestres"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Aquesta ordre tanca totes les imatges que tingueu obertes."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activar l'ordre"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca totes les finestres</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close.xml:0(None)
+#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index aed559930..7131130ad 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o utilitzant la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>M</"
+"o utilitzant la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
@@ -2793,7 +2793,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o utilitzant la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</"
+"o utilitzant la tecla drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
diff --git a/po/ca/preface.po b/po/ca/preface.po
index d226f6509..88faca1d2 100644
--- a/po/ca/preface.po
+++ b/po/ca/preface.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-28 21:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-10-18 11:54+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -20,459 +20,461 @@ msgstr "Autors i contribuïdors del manual d'usuari del GIMP"
 msgid "Content Writers"
 msgstr "Redactors de continguts"
 
-#: src/preface/authors.xml:15(phrase)
-msgid "Alex Muñoz (Spanish)"
-msgstr "Alex Muñoz (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:20(phrase) src/preface/authors.xml:44(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:60(phrase) src/preface/authors.xml:68(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:124(phrase) src/preface/authors.xml:188(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:196(phrase) src/preface/authors.xml:347(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:355(phrase)
+msgid "(Spanish)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:18(phrase)
-msgid "Alexandre Franke (French)"
-msgstr "Alexandre Franke (francès)"
+#: src/preface/authors.xml:28(phrase) src/preface/authors.xml:323(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:555(phrase) src/preface/authors.xml:563(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:571(phrase) src/preface/authors.xml:667(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:739(phrase)
+msgid "(French)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:21(phrase)
-msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
-msgstr "Alexandre Prokoudine (rus)"
+#: src/preface/authors.xml:36(phrase) src/preface/authors.xml:276(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:292(phrase) src/preface/authors.xml:371(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:699(phrase) src/preface/authors.xml:707(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:715(phrase) src/preface/authors.xml:731(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(Russian)"
+msgstr "Oleg Fritz (rus)"
 
-#: src/preface/authors.xml:24(phrase)
-msgid "Angelo Córdoba Inunza (Spanish)"
-msgstr "Angelo Córdoba Inunza (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:52(phrase) src/preface/authors.xml:76(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:268(phrase) src/preface/authors.xml:467(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:475(phrase) src/preface/authors.xml:483(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:507(phrase) src/preface/authors.xml:531(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:539(phrase) src/preface/authors.xml:547(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:691(phrase) src/preface/authors.xml:763(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(German)"
+msgstr "Ben (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:27(phrase)
-msgid "Christian Kirbach (German)"
-msgstr "Christian Kirbach (alemany)"
+#: src/preface/authors.xml:84(phrase) src/preface/authors.xml:491(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:603(phrase) src/preface/authors.xml:611(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:619(phrase) src/preface/authors.xml:627(phrase)
+msgid "(Simplified Chinese)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:30(phrase)
-msgid "Daniel Francis (Spanish)"
-msgstr "Daniel Francis (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:92(phrase)
+msgid "(Greek)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:33(phrase)
-msgid "Daniel Mustieles (Spanish)"
-msgstr "Daniel Mustieles (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:100(phrase) src/preface/authors.xml:108(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:116(phrase) src/preface/authors.xml:148(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:220(phrase) src/preface/authors.xml:284(phrase)
+msgid "(Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:36(phrase)
-msgid "Daniel Winzen (German)"
-msgstr "Daniel Winzen (alemany)"
+#: src/preface/authors.xml:132(phrase) src/preface/authors.xml:244(phrase)
+msgid "(Japanese)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:39(phrase)
-msgid "Delin Chang (Chinese)"
-msgstr "Delin Chang (xinès)"
+#: src/preface/authors.xml:140(phrase) src/preface/authors.xml:164(phrase)
+msgid "(Danish)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:42(phrase)
-msgid "Dimitris Spingos (Greek)"
-msgstr "Dimitris Spingos (grec)"
+#: src/preface/authors.xml:156(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(French, English)"
+msgstr "Julien Hardelin (francès, anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:45(phrase)
-msgid "Djavan Fagundes (Brasilian)"
-msgstr "Djavan Fagundes (brasiler)"
+#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
+msgid "(Norwegian Nynorsk)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:48(phrase)
-msgid "Enrico Nicoletto (Brasilian)"
-msgstr "Enrico Nicoletto (brasiler)"
+#: src/preface/authors.xml:180(phrase) src/preface/authors.xml:204(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:339(phrase) src/preface/authors.xml:643(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:651(phrase) src/preface/authors.xml:659(phrase)
+msgid "(Italian)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:51(phrase)
-msgid "Felipe Ribeiro (Brasilian)"
-msgstr "Felipe Ribeiro (brasiler)"
+#: src/preface/authors.xml:212(phrase) src/preface/authors.xml:395(phrase)
+msgid "(Polish)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:54(phrase)
-msgid "Guiu Rocafort (Spanish)"
-msgstr "Guiu Rocafort (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:228(phrase) src/preface/authors.xml:252(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:331(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(German, English)"
+msgstr "Róman Joost (alemany, anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:57(phrase)
-msgid "Jiro Matsuzawa (Japanese)"
-msgstr "Jiro Matsuzawa (japonès)"
+#: src/preface/authors.xml:236(phrase) src/preface/authors.xml:363(phrase)
+msgid "(Korean)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:60(phrase)
-msgid "Joe Hansen (Danish)"
-msgstr "Joe Hansen (danès)"
+#: src/preface/authors.xml:260(phrase)
+msgid "(Finnish)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:63(phrase)
-msgid "João S. O. Bueno (Brasilian)"
-msgstr "João S. O. Bueno (brasiler)"
+#: src/preface/authors.xml:300(phrase)
+msgid "(Catalan)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:66(phrase)
-msgid "Julien Hardelin (French, English)"
-msgstr "Julien Hardelin (francès, anglès)"
+#: src/preface/authors.xml:308(phrase) src/preface/authors.xml:403(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:443(phrase) src/preface/authors.xml:451(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:499(phrase) src/preface/authors.xml:515(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:523(phrase) src/preface/authors.xml:587(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:595(phrase) src/preface/authors.xml:683(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:723(phrase) src/preface/authors.xml:771(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(English)"
+msgstr "Daryl Lee (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:69(phrase)
-msgid "Kenneth Nielsen (Danish)"
-msgstr "Kenneth Nielsen (danès)"
+#: src/preface/authors.xml:314(term)
+msgid "Proof Reading"
+msgstr "Revisió del text"
 
-#: src/preface/authors.xml:72(phrase)
-msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
-msgstr "Kolbjørn Stuestøl (noruec)"
+#: src/preface/authors.xml:379(phrase) src/preface/authors.xml:387(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:579(phrase)
+msgid "(Swedish)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:75(phrase)
-msgid "Marco Ciampa (Italian)"
-msgstr "Marco Ciampa (italià)"
+#: src/preface/authors.xml:411(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(Czech, English)"
+msgstr "Jakub Friedl (txec, anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:78(phrase)
-msgid "María Majadas (Spanish)"
-msgstr "María Majadas (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:419(phrase) src/preface/authors.xml:427(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:635(phrase) src/preface/authors.xml:747(phrase)
+msgid "(Dutch)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:81(phrase)
-msgid "Milagros Infante Montero (Spanish)"
-msgstr "Milagros Infante Montero (espanyol)"
+#: src/preface/authors.xml:435(phrase)
+msgid "(Croatian)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:84(phrase)
-msgid "Milo Casagrande (Italian)"
-msgstr "Milo Casagrande (italià)"
+#: src/preface/authors.xml:459(phrase) src/preface/authors.xml:755(phrase)
+#: src/preface/authors.xml:779(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "(English, German)"
+msgstr "Sven Neumann (anglès, alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:87(phrase)
-msgid "Piotr Drąg (Polish)"
-msgstr "Piotr Drąg (polonès)"
+#: src/preface/authors.xml:675(phrase)
+msgid "(Czech)"
+msgstr ""
 
-#: src/preface/authors.xml:90(phrase)
-msgid "Rafael Ferreira (Brasilian)"
-msgstr "Rafael Ferreira (brasiler)"
+#: src/preface/authors.xml:785(term)
+msgid "Graphics, Stylesheets"
+msgstr "Gràfics, fulles d'estil"
 
-#: src/preface/authors.xml:93(phrase)
-msgid "Róman Joost (German, English)"
-msgstr "Róman Joost (alemany, anglès)"
+#: src/preface/authors.xml:808(term)
+msgid "Build System, Technical Contributions"
+msgstr "Construcció del sistema, contribucions tècniques"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/preface/authors.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
-#: src/preface/authors.xml:96(phrase)
-msgid "Seong-ho Cho (Korean)"
-msgstr "Seong-ho Cho (coreà)"
+#~ msgid "Alex Muñoz (Spanish)"
+#~ msgstr "Alex Muñoz (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:99(phrase)
-msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
-msgstr "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (japonès)"
+#~ msgid "Alexandre Franke (French)"
+#~ msgstr "Alexandre Franke (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:102(phrase)
-msgid "Sven Claussner (German, English)"
-msgstr "Sven Claussner (alemany, anglès)"
+#~ msgid "Alexandre Prokoudine (Russian)"
+#~ msgstr "Alexandre Prokoudine (rus)"
 
-#: src/preface/authors.xml:105(phrase)
-msgid "Timo Jyrinki (Finnish)"
-msgstr "Timo Jyrinki (finlandès)"
+#~ msgid "Angelo Córdoba Inunza (Spanish)"
+#~ msgstr "Angelo Córdoba Inunza (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:108(phrase)
-msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
-msgstr "Ulf-D. Ehlert (alemany)"
+#~ msgid "Christian Kirbach (German)"
+#~ msgstr "Christian Kirbach (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:111(phrase) src/preface/authors.xml:286(phrase)
-msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
-msgstr "Vitaly Lomov (rus)"
+#~ msgid "Daniel Francis (Spanish)"
+#~ msgstr "Daniel Francis (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:114(phrase)
-msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
-msgstr "Willer Gomes Junior (brasiler)"
+#~ msgid "Daniel Mustieles (Spanish)"
+#~ msgstr "Daniel Mustieles (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:117(phrase)
-msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
-msgstr "Yuri Myasoedov (rus)"
+#~ msgid "Daniel Winzen (German)"
+#~ msgstr "Daniel Winzen (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:120(phrase)
-msgid "Equip de Softcatalà (Catalan)"
-msgstr "Equip de Softcatalà (català)"
+#~ msgid "Delin Chang (Chinese)"
+#~ msgstr "Delin Chang (xinès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:123(phrase)
-msgid "Jacob Boerema (Wormnest) (English)"
-msgstr "Jacob Boerema (Wormnest) (anglès)"
+#~ msgid "Dimitris Spingos (Greek)"
+#~ msgstr "Dimitris Spingos (grec)"
 
-#: src/preface/authors.xml:129(term)
-msgid "Proof Reading"
-msgstr "Revisió del text"
+#~ msgid "Djavan Fagundes (Brasilian)"
+#~ msgstr "Djavan Fagundes (brasiler)"
 
-#: src/preface/authors.xml:133(phrase)
-msgid "Stéphane Poumaer (French)"
-msgstr "Stéphane Poumaer (francès)"
+#~ msgid "Enrico Nicoletto (Brasilian)"
+#~ msgstr "Enrico Nicoletto (brasiler)"
 
-#: src/preface/authors.xml:136(phrase)
-msgid "Axel Wernicke (German, English)"
-msgstr "Axel Wernicke (alemany, anglès)"
+#~ msgid "Felipe Ribeiro (Brasilian)"
+#~ msgstr "Felipe Ribeiro (brasiler)"
 
-#: src/preface/authors.xml:139(phrase)
-msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
-msgstr "Alessandro Falappa (italià)"
+#~ msgid "Guiu Rocafort (Spanish)"
+#~ msgstr "Guiu Rocafort (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:142(phrase)
-msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
-msgstr "Manuel Quiñones (espanyol)"
+#~ msgid "Jiro Matsuzawa (Japanese)"
+#~ msgstr "Jiro Matsuzawa (japonès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:145(phrase)
-msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
-msgstr "Ignacio AntI (espanyol)"
+#~ msgid "Joe Hansen (Danish)"
+#~ msgstr "Joe Hansen (danès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:148(phrase)
-msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
-msgstr "Choi Ji-Hui(최지희) (coreà)"
+#~ msgid "João S. O. Bueno (Brasilian)"
+#~ msgstr "João S. O. Bueno (brasiler)"
 
-#: src/preface/authors.xml:151(phrase)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev (espanyol)"
+#~ msgid "Kenneth Nielsen (Danish)"
+#~ msgstr "Kenneth Nielsen (danès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:154(phrase)
-msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
-msgstr "Albin Bernharsson (suec)"
+#~ msgid "Kolbjørn Stuestøl (Norwegian)"
+#~ msgstr "Kolbjørn Stuestøl (noruec)"
 
-#: src/preface/authors.xml:157(phrase)
-msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
-msgstr "Daniel Nylander (suec)"
+#~ msgid "Marco Ciampa (Italian)"
+#~ msgstr "Marco Ciampa (italià)"
 
-#: src/preface/authors.xml:160(phrase)
-msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
-msgstr "Patrycja Stawiarska (polonès)"
+#~ msgid "María Majadas (Spanish)"
+#~ msgstr "María Majadas (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:163(phrase)
-msgid "Andrew Pitonyak (English)"
-msgstr "Andrew Pitonyak (anglès)"
+#~ msgid "Milagros Infante Montero (Spanish)"
+#~ msgstr "Milagros Infante Montero (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:166(phrase)
-msgid "Jakub Friedl (Czech, English)"
-msgstr "Jakub Friedl (txec, anglès)"
+#~ msgid "Milo Casagrande (Italian)"
+#~ msgstr "Milo Casagrande (italià)"
 
-#: src/preface/authors.xml:169(phrase)
-msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
-msgstr "Hans De Jonge (holandès)"
+#~ msgid "Piotr Drąg (Polish)"
+#~ msgstr "Piotr Drąg (polonès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:172(phrase)
-msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
-msgstr "Raymon Van Wanrooij (holandès)"
+#~ msgid "Rafael Ferreira (Brasilian)"
+#~ msgstr "Rafael Ferreira (brasiler)"
 
-#: src/preface/authors.xml:175(phrase)
-msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
-msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (croat)"
+#~ msgid "Seong-ho Cho (Korean)"
+#~ msgstr "Seong-ho Cho (coreà)"
 
-#: src/preface/authors.xml:178(phrase)
-msgid "Sally C. Barry (English)"
-msgstr "Sally C. Barry (anglès)"
+#~ msgid "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (Japanese)"
+#~ msgstr "SimaMoto,RyōTa (島本良太) (japonès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:181(phrase)
-msgid "Daniel Egger (English)"
-msgstr "Daniel Egger (anglès)"
+#~ msgid "Sven Claussner (German, English)"
+#~ msgstr "Sven Claussner (alemany, anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:184(phrase)
-msgid "Sven Neumann (English, German)"
-msgstr "Sven Neumann (anglès, alemany)"
+#~ msgid "Timo Jyrinki (Finnish)"
+#~ msgstr "Timo Jyrinki (finlandès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:187(phrase)
-msgid "Domingo Stephan (German)"
-msgstr "Domingo Stephan (alemany)"
+#~ msgid "Ulf-D. Ehlert (German)"
+#~ msgstr "Ulf-D. Ehlert (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:190(phrase)
-msgid "Thomas Lotze (German)"
-msgstr "Thomas Lotze (alemany)"
+#~ msgid "Vitaly Lomov (Russian)"
+#~ msgstr "Vitaly Lomov (rus)"
 
-#: src/preface/authors.xml:193(phrase)
-msgid "Thomas Güttler (German)"
-msgstr "Thomas Güttler (alemany)"
+#~ msgid "Willer Gomes Junior (Brasilian)"
+#~ msgstr "Willer Gomes Junior (brasiler)"
 
-#: src/preface/authors.xml:196(phrase)
-msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
-msgstr "Zhong Yaotang (xinès)"
+#~ msgid "Yuri Myasoedov (Russian)"
+#~ msgstr "Yuri Myasoedov (rus)"
 
-#: src/preface/authors.xml:199(phrase)
-msgid "Calum Mackay (English)"
-msgstr "Calum Mackay (anglès)"
+#~ msgid "Equip de Softcatalà (Catalan)"
+#~ msgstr "Equip de Softcatalà (català)"
 
-#: src/preface/authors.xml:202(phrase)
-msgid "Thomas S Lendo (German)"
-msgstr "Thomas S Lendo (alemany)"
+#~ msgid "Jacob Boerema (Wormnest) (English)"
+#~ msgstr "Jacob Boerema (Wormnest) (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:205(phrase)
-msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
-msgstr "Mel Boyce (syngin) (anglès)"
+#~ msgid "Stéphane Poumaer (French)"
+#~ msgstr "Stéphane Poumaer (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:208(phrase)
-msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
-msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (anglès)"
+#~ msgid "Axel Wernicke (German, English)"
+#~ msgstr "Axel Wernicke (alemany, anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:211(phrase)
-msgid "Markus Reinhardt (German)"
-msgstr "Markus Reinhardt (alemany)"
+#~ msgid "Alessandro Falappa (Italian)"
+#~ msgstr "Alessandro Falappa (italià)"
 
-#: src/preface/authors.xml:214(phrase)
-msgid "Alexander Weiher (German)"
-msgstr "Alexander Weiher (alemany)"
+#~ msgid "Manuel Quiñones (Spanish)"
+#~ msgstr "Manuel Quiñones (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:217(phrase)
-msgid "Michael Hölzen (German)"
-msgstr "Michael Hölzen (alemany)"
+#~ msgid "Ignacio AntI (Spanish)"
+#~ msgstr "Ignacio AntI (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:220(phrase)
-msgid "Raymond Ostertag (French)"
-msgstr "Raymond Ostertag (francès)"
+#~ msgid "Choi Ji-Hui(최지희) (Korean)"
+#~ msgstr "Choi Ji-Hui(최지희) (coreà)"
 
-#: src/preface/authors.xml:223(phrase)
-msgid "Cédric Gémy (French)"
-msgstr "Cédric Gémy (francès)"
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev (Russian)"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev (espanyol)"
 
-#: src/preface/authors.xml:226(phrase)
-msgid "Sébastien Barre (French)"
-msgstr "Sébastien Barre (francès)"
+#~ msgid "Albin Bernharsson (Swedish)"
+#~ msgstr "Albin Bernharsson (suec)"
 
-#: src/preface/authors.xml:229(phrase)
-msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
-msgstr "Niklas Mattison (suec)"
+#~ msgid "Daniel Nylander (Swedish)"
+#~ msgstr "Daniel Nylander (suec)"
 
-#: src/preface/authors.xml:232(phrase)
-msgid "Daryl Lee (English)"
-msgstr "Daryl Lee (anglès)"
+#~ msgid "Patrycja Stawiarska (Polish)"
+#~ msgstr "Patrycja Stawiarska (polonès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:235(phrase)
-msgid "William Skaggs (English)"
-msgstr "William Skaggs (anglès)"
+#~ msgid "Andrew Pitonyak (English)"
+#~ msgstr "Andrew Pitonyak (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:238(phrase)
-msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
-msgstr "Cai Qian (蔡芊) (xinès)"
+#~ msgid "Hans De Jonge (Dutch)"
+#~ msgstr "Hans De Jonge (holandès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:241(phrase)
-msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
-msgstr "Yang Hong (杨红) (xinès)"
+#~ msgid "Raymon Van Wanrooij (Dutch)"
+#~ msgstr "Raymon Van Wanrooij (holandès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:244(phrase)
-msgid "Xceals (Chinese)"
-msgstr "Xceals (xinès)"
+#~ msgid "Semka Kuloviæ-Debals (Croatian)"
+#~ msgstr "Semka Kuloviæ-Debals (croat)"
 
-#: src/preface/authors.xml:247(phrase)
-msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
-msgstr "Eric Lamarque (xinès)"
+#~ msgid "Sally C. Barry (English)"
+#~ msgstr "Sally C. Barry (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:250(phrase)
-msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
-msgstr "Robert van Drunen (holandès)"
+#~ msgid "Daniel Egger (English)"
+#~ msgstr "Daniel Egger (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:253(phrase)
-msgid "Marco Marega (Italian)"
-msgstr "Marco Marega (italià)"
+#~ msgid "Domingo Stephan (German)"
+#~ msgstr "Domingo Stephan (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:256(phrase)
-msgid "Mike Vargas (Italian)"
-msgstr "Mike Vargas (italià)"
+#~ msgid "Thomas Lotze (German)"
+#~ msgstr "Thomas Lotze (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:259(phrase)
-msgid "Andrea Zito (Italian)"
-msgstr "Andrea Zito (italià)"
+#~ msgid "Thomas Güttler (German)"
+#~ msgstr "Thomas Güttler (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:262(phrase)
-msgid "Karine Delvare (French)"
-msgstr "Karine Delvare (francès)"
+#~ msgid "Zhong Yaotang (Chinese)"
+#~ msgstr "Zhong Yaotang (xinès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:265(phrase)
-msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
-msgstr "David 'Ilicz' Klementa (txec)"
+#~ msgid "Calum Mackay (English)"
+#~ msgstr "Calum Mackay (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:268(phrase)
-msgid "Jan Smith (English)"
-msgstr "Jan Smith (anglès)"
+#~ msgid "Thomas S Lendo (German)"
+#~ msgstr "Thomas S Lendo (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:271(phrase)
-msgid "Adolf Gerold (German)"
-msgstr "Adolf Gerold (alemany)"
+#~ msgid "Mel Boyce (syngin) (English)"
+#~ msgstr "Mel Boyce (syngin) (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:274(phrase)
-msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
-msgstr "Roxana Chernogolova (rus)"
+#~ msgid "Oliver Ellis (Red Haze) (English)"
+#~ msgstr "Oliver Ellis (Red Haze) (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:277(phrase)
-msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
-msgstr "Grigory Bakunov (rus)"
+#~ msgid "Markus Reinhardt (German)"
+#~ msgstr "Markus Reinhardt (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:280(phrase)
-msgid "Oleg Fritz (Russian)"
-msgstr "Oleg Fritz (rus)"
+#~ msgid "Alexander Weiher (German)"
+#~ msgstr "Alexander Weiher (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:283(phrase)
-msgid "Mick Curtis (English)"
-msgstr "Mick Curtis (anglès)"
+#~ msgid "Michael Hölzen (German)"
+#~ msgstr "Michael Hölzen (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:289(phrase)
-msgid "Pierre PERRIER (French)"
-msgstr "Pierre Perrier (francès)"
+#~ msgid "Raymond Ostertag (French)"
+#~ msgstr "Raymond Ostertag (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:292(phrase)
-msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
-msgstr "Oliver Heesakke (holandès)"
+#~ msgid "Cédric Gémy (French)"
+#~ msgstr "Cédric Gémy (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:295(phrase)
-msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
-msgstr "Susanne Schmidt (anglès, alemany)"
+#~ msgid "Sébastien Barre (French)"
+#~ msgstr "Sébastien Barre (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:298(phrase)
-msgid "Ben (German)"
-msgstr "Ben (alemany)"
+#~ msgid "Niklas Mattison (Swedish)"
+#~ msgstr "Niklas Mattison (suec)"
 
-#: src/preface/authors.xml:301(phrase)
-msgid "Daniel Hornung (English)"
-msgstr "Daniel Hornung (anglès)"
+#~ msgid "William Skaggs (English)"
+#~ msgstr "William Skaggs (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:304(phrase)
-msgid "Sven Claussner (English, German)"
-msgstr "Sven Claussner (anglès, alemany)"
+#~ msgid "Cai Qian (蔡芊) (Chinese)"
+#~ msgstr "Cai Qian (蔡芊) (xinès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:310(term)
-msgid "Graphics, Stylesheets"
-msgstr "Gràfics, fulles d'estil"
+#~ msgid "Yang Hong (杨红) (Chinese)"
+#~ msgstr "Yang Hong (杨红) (xinès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:314(phrase)
-msgid "Jakub Steiner"
-msgstr "Jakub Steiner"
+#~ msgid "Xceals (Chinese)"
+#~ msgstr "Xceals (xinès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:317(phrase)
-msgid "Øyvind Kolås"
-msgstr "Øyvind Kolås"
+#~ msgid "Eric Lamarque (Chinese)"
+#~ msgstr "Eric Lamarque (xinès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:323(term)
-msgid "Build System, Technical Contributions"
-msgstr "Construcció del sistema, contribucions tècniques"
+#~ msgid "Robert van Drunen (Dutch)"
+#~ msgstr "Robert van Drunen (holandès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:327(phrase)
-msgid "Kenneth Nielsen"
-msgstr "Kenneth Nielsen"
+#~ msgid "Marco Marega (Italian)"
+#~ msgstr "Marco Marega (italià)"
 
-#: src/preface/authors.xml:330(phrase)
-msgid "Róman Joost"
-msgstr "Róman Joost"
+#~ msgid "Mike Vargas (Italian)"
+#~ msgstr "Mike Vargas (italià)"
 
-#: src/preface/authors.xml:333(phrase)
-msgid "Axel Wernicke"
-msgstr "Axel Wernicke"
+#~ msgid "Andrea Zito (Italian)"
+#~ msgstr "Andrea Zito (italià)"
 
-#: src/preface/authors.xml:336(phrase)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgid "Karine Delvare (French)"
+#~ msgstr "Karine Delvare (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:339(phrase)
-msgid "Daniel Egger"
-msgstr "Daniel Egger"
+#~ msgid "David 'Ilicz' Klementa (Czech)"
+#~ msgstr "David 'Ilicz' Klementa (txec)"
 
-#: src/preface/authors.xml:342(phrase)
-msgid "Sven Neumann"
-msgstr "Sven Neumann"
+#~ msgid "Jan Smith (English)"
+#~ msgstr "Jan Smith (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:345(phrase)
-msgid "Michael Natterer (mitch)"
-msgstr "Michael Natterer (mitch)"
+#~ msgid "Adolf Gerold (German)"
+#~ msgstr "Adolf Gerold (alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:348(phrase)
-msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
-msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
+#~ msgid "Roxana Chernogolova (Russian)"
+#~ msgstr "Roxana Chernogolova (rus)"
 
-#: src/preface/authors.xml:351(phrase)
-msgid "Thomas Schraitle"
-msgstr "Thomas Schraitle"
+#~ msgid "Grigory Bakunov (Russian)"
+#~ msgstr "Grigory Bakunov (rus)"
 
-#: src/preface/authors.xml:354(phrase)
-msgid "Chris Hübsch"
-msgstr "Chris Hübsch"
+#~ msgid "Mick Curtis (English)"
+#~ msgstr "Mick Curtis (anglès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:357(phrase)
-msgid "Anne Schneider"
-msgstr "Anne Schneider"
+#~ msgid "Pierre PERRIER (French)"
+#~ msgstr "Pierre Perrier (francès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:360(phrase)
-msgid "Peter Volkov"
-msgstr "Peter Volkov"
+#~ msgid "Oliver Heesakke (Dutch)"
+#~ msgstr "Oliver Heesakke (holandès)"
 
-#: src/preface/authors.xml:363(phrase)
-msgid "Daniel Richard"
-msgstr "Daniel Richard"
+#~ msgid "Susanne Schmidt (English, German)"
+#~ msgstr "Susanne Schmidt (anglès, alemany)"
 
-#: src/preface/authors.xml:366(phrase)
-msgid "Jacob Boerema (Wormnest)"
-msgstr "Jacob Boerema (Wormnest)"
+#~ msgid "Daniel Hornung (English)"
+#~ msgstr "Daniel Hornung (anglès)"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/preface/authors.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
+#~ msgid "Sven Claussner (English, German)"
+#~ msgstr "Sven Claussner (anglès, alemany)"
+
+#~ msgid "Jakub Steiner"
+#~ msgstr "Jakub Steiner"
+
+#~ msgid "Øyvind Kolås"
+#~ msgstr "Øyvind Kolås"
+
+#~ msgid "Kenneth Nielsen"
+#~ msgstr "Kenneth Nielsen"
+
+#~ msgid "Róman Joost"
+#~ msgstr "Róman Joost"
+
+#~ msgid "Axel Wernicke"
+#~ msgstr "Axel Wernicke"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "Daniel Egger"
+#~ msgstr "Daniel Egger"
+
+#~ msgid "Sven Neumann"
+#~ msgstr "Sven Neumann"
+
+#~ msgid "Michael Natterer (mitch)"
+#~ msgstr "Michael Natterer (mitch)"
+
+#~ msgid "Henrik Brix Andersen (brix)"
+#~ msgstr "Henrik Brix Andersen (brix)"
+
+#~ msgid "Thomas Schraitle"
+#~ msgstr "Thomas Schraitle"
+
+#~ msgid "Chris Hübsch"
+#~ msgstr "Chris Hübsch"
+
+#~ msgid "Anne Schneider"
+#~ msgstr "Anne Schneider"
+
+#~ msgid "Peter Volkov"
+#~ msgstr "Peter Volkov"
+
+#~ msgid "Daniel Richard"
+#~ msgstr "Daniel Richard"
+
+#~ msgid "Jacob Boerema (Wormnest)"
+#~ msgstr "Jacob Boerema (Wormnest)"
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 2fd37764a..d2afba841 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
+"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Camins</"
 "guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:55(para)
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
 "sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
 "<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
-"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
 "es creuaran les dues seleccions."
 
 #: src/toolbox/path.xml:333(term)
diff --git a/po/ca/toolbox/paint.po b/po/ca/toolbox/paint.po
index 3b49330dc..d8c0da839 100644
--- a/po/ca/toolbox/paint.po
+++ b/po/ca/toolbox/paint.po
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ink</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Al menú imatge a: <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Eines de "
+"Al menú imatge a: <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Eines de "
 "pintura</guisubmenu> <guimenuitem>Tinta</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:56(para)
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index f759558ca..75adbab61 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-02-28 12:26+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -2889,10 +2889,11 @@ msgstr ""
 "detalls."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
-"options that are common to all these tools. Only options that are specific "
-"to this tool are explained here."
+"See <link linkend=\"gimp-tool-select-options\">Selection Tools Options</"
+"link> for help with options that are common to all these tools. Only options "
+"that are specific to this tool are explained here."
 msgstr ""
 "Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-tool-select\">Eines de selecció</"
 "link> per a obtenir ajuda sobre les opcions comunes a totes les eines de "
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 09e6432e0..8c08a779a 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-14 12:25+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -5533,9 +5533,9 @@ msgstr ""
 "Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de "
 "desenfocament) a la capa de valor, i després recomponent-les. Això funciona "
 "perquè l'ull humà té una resolució molt més fina per la brillantor que pel "
-"color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</"
-"link> per a obtenir més informació."
+"color. Consulteu les seccions a <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</link> per a "
+"obtenir més informació."
 
 #: src/using/photography.xml:511(para)
 msgid ""
@@ -6039,7 +6039,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
+#: src/using/paths.xml:146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
@@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
+#: src/using/paths.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
@@ -6059,7 +6059,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
+#: src/using/paths.xml:327(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
+#: src/using/paths.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
@@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
+#: src/using/paths.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
 "md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
@@ -6168,9 +6168,10 @@ msgstr ""
 "Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"menuchoice> from the menu."
 msgstr ""
 "En el menú de la imatge, feu clic a <menuchoice><guimenu>Eines</"
 "guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -6188,16 +6189,19 @@ msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr "o utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
+"with a curve by default. The actual shape depends on your <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">mouse pointer mode setting</link>. Left click in "
+"the image to create the first point on the path. Move the mouse to a new "
+"point and left click the mouse to create another point linked to the "
+"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
+"only need two points to learn about Paths. While adding points, the mouse "
+"cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, which indicates that "
+"clicking will add a new point. When the mouse cursor is close to a line "
+"segment, the <quote>+</quote> changes into a cross with arrows; like the "
+"move tool."
 msgstr ""
 "Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
 "fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer "
@@ -6209,7 +6213,7 @@ msgstr ""
 "punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es "
 "canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+#: src/using/paths.xml:115(para)
 msgid ""
 "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
 "segment. Two events occur."
@@ -6217,11 +6221,11 @@ msgstr ""
 "Moveu el punter del ratolí prop d'una línia de segment, feu clic esquerre i "
 "arrossegueu la línia del segment. Passen dues coses."
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
+#: src/using/paths.xml:121(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
 msgstr "La línia del segment es corba quan s'estira."
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/paths.xml:124(para)
 msgid ""
 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
@@ -6231,7 +6235,7 @@ msgstr ""
 "identificats. Ara es projecta una <quote>línia de direcció</quote> en cada "
 "punt final del segment de la línia que s'ha mogut."
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/paths.xml:132(para)
 msgid ""
 "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
 "<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
@@ -6250,15 +6254,15 @@ msgstr ""
 "arrossegueu una nansa per a canviar la direcció i la longitud de la "
 "<quote>línia de direcció</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:141(title)
+#: src/using/paths.xml:142(title)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
 msgstr "Aparença d'un camí mentre és manipulat"
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
+#: src/using/paths.xml:149(para)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
 msgstr "Aparença d'un camí mentre és manipulat per l'eina camí."
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/paths.xml:155(para)
 msgid ""
 "The path is comprised of two components with both straight and curved "
 "segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
@@ -6270,11 +6274,11 @@ msgstr ""
 "seleccionada i els dos quadrats buits són les nanses associades amb aquesta "
 "àncora."
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
+#: src/using/paths.xml:164(title)
 msgid "Path Properties"
 msgstr "Propietats dels camins"
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/paths.xml:165(para)
 msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
@@ -6292,7 +6296,7 @@ msgstr ""
 "enganxant mitjançant el menú emergent en el diàleg dels camins, o "
 "arrossegant una icona del diàleg dels camins a la imatge de destinació."
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
+#: src/using/paths.xml:175(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
 "<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
@@ -6308,7 +6312,7 @@ msgstr ""
 "quan s'hi afegeix o es treu un punt d'ancoratge. Cada punt d'ancoratge té "
 "dues nanses."
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/paths.xml:184(para)
 msgid ""
 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -6321,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 "els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
 "contenir fàcilment centenars de punts d'ancoratge, o fins i tot milers."
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
+#: src/using/paths.xml:192(para)
 msgid ""
 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -6334,7 +6338,7 @@ msgstr ""
 "estan units entre si per segments. La capacitat de tenir múltiples "
 "components en els camins, permet convertir-los en seleccions independents."
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
+#: src/using/paths.xml:200(para)
 msgid ""
 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
@@ -6350,7 +6354,7 @@ msgstr ""
 "tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
 "línia recta."
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/paths.xml:208(para)
 msgid ""
 "Path segments can be either straight or curved. A path is called "
 "<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
@@ -6366,7 +6370,7 @@ msgstr ""
 "línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un punt d'ancoratge farà que "
 "el segment es corbi."
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
+#: src/using/paths.xml:217(para)
 msgid ""
 "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
 "in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
@@ -6388,7 +6392,7 @@ msgstr ""
 "milers de segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica "
 "o canal."
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+#: src/using/paths.xml:229(para)
 msgid ""
 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">Path tool</link>."
@@ -6396,11 +6400,11 @@ msgstr ""
 "Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">eina camins</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
+#: src/using/paths.xml:236(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Camins i seleccions"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/paths.xml:237(para)
 msgid ""
 "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
 "you transform paths into selections. For information about the selection and "
@@ -6411,7 +6415,7 @@ msgstr ""
 "permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link linkend="
 "\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
+#: src/using/paths.xml:243(para)
 msgid ""
 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
@@ -6431,11 +6435,11 @@ msgstr ""
 "un camí. Si el camí es torna a transformar en una selecció, el resultat "
 "final seran vores dures (es perdran les vores difuminades)."
 
-#: src/using/paths.xml:256(title)
+#: src/using/paths.xml:257(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Transformació dels camins"
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
+#: src/using/paths.xml:258(para)
 msgid ""
 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
 "act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
@@ -6451,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 "d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per a "
 "alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
+#: src/using/paths.xml:267(para)
 msgid ""
 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
 "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
@@ -6480,22 +6484,22 @@ msgstr ""
 "el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
 "l'altra seguirà la transformació automàticament."
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
+#: src/using/paths.xml:286(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Traça un camí"
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
+#: src/using/paths.xml:288(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Traça els camins"
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
+#: src/using/paths.xml:295(para)
 msgid ""
 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
 "Els quatre camins de la il·lustració anterior, cadascun traça de diferent "
 "manera."
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
+#: src/using/paths.xml:302(para)
 msgid ""
 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
 "<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -6509,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
 "caixa d'eines."
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
+#: src/using/paths.xml:313(para)
 msgid ""
 "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
 "that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
@@ -6523,11 +6527,11 @@ msgstr ""
 "incloent les més inusuals com l'eina clona, l'eina taca amb el dit, la goma "
 "d'esborrar, etc."
 
-#: src/using/paths.xml:320(title)
+#: src/using/paths.xml:321(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "El diàleg de <guilabel>Traça el camí</guilabel>"
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/paths.xml:331(para)
 msgid ""
 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6539,20 +6543,20 @@ msgstr ""
 "possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé "
 "il·limitats."
 
-#: src/using/paths.xml:339(title)
+#: src/using/paths.xml:340(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Camins i text"
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
+#: src/using/paths.xml:342(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Text convertit en camí"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
+#: src/using/paths.xml:348(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr "Text convertit en camí i després transformat amb l'eina perspectiva."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/paths.xml:360(para)
 msgid ""
 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6561,7 +6565,7 @@ msgstr ""
 "El camí anterior, traçat amb un pinzell difús i després mapejat, utilitzant "
 "el filtre Mapa de degradat amb el degradat <quote>Yellow Contrast</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/paths.xml:368(para)
 msgid ""
 "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
 "the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
@@ -6571,13 +6575,13 @@ msgstr ""
 "mitjançant l'ordre <guibutton>Crea un camí des del text</guibutton> en el "
 "menú contextual de l'eina text. Això pot ser útil per a:"
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
+#: src/using/paths.xml:376(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
 "Traçar el camí, el que dona un munt de possibilitats per a obtenir un text "
 "divertit."
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/paths.xml:382(para)
 msgid ""
 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
 "transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6590,11 +6594,11 @@ msgstr ""
 "l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
 "píxel."
 
-#: src/using/paths.xml:393(title)
+#: src/using/paths.xml:394(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/paths.xml:395(para)
 msgid ""
 "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
 "quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6611,7 +6615,7 @@ msgstr ""
 "és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
 "entitats vectorials."
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#: src/using/paths.xml:404(para)
 msgid ""
 "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
 "exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6628,7 +6632,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>SVG</acronym> sense perdre informació. Es pot accedir a aquesta "
 "possibilitat en el diàleg dels camins."
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
+#: src/using/paths.xml:413(para)
 msgid ""
 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6645,7 +6649,7 @@ msgstr ""
 "els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
 "<acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#: src/using/paths.xml:423(para)
 msgid ""
 "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
 "just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6657,7 +6661,7 @@ msgstr ""
 "cercles, el·lipses, polígons regulars, etc. El GIMP no pot fer res amb "
 "aquestes entitats, però pot carregar-les com a camins."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
+#: src/using/paths.xml:431(para)
 msgid ""
 "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -6757,164 +6761,6 @@ msgstr ""
 "Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
 "Guies</link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "El GIMP"
-
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Desbloquejar-se"
-
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
-msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
-msgstr ""
-"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
-"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
-"tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Vau haver de tancar el "
-"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
-
-#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
-msgstr ""
-"Bé, espereu un minut. Això succeeix amb certa freqüència a la gent que ha "
-"utilitzat el GIMP durant molt temps, però generalment, la causa no és tan "
-"difícil de determinar ni d'arreglar, si sabeu on mirar. Tingueu calma i "
-"seguiu una sèrie de mesures que faran que torneu a gaudir del GIMP."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
-"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
-"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
-msgid "How to fix missing windows and dialogs"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
-msgid "All tool windows are missing"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
-msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
-msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
-msgid ""
-"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
-"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
-"show or hide all docks."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
-msgid ""
-"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
-"menuchoice> to toggle between show and hide."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
-msgid ""
-"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
-"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
-"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
-msgid "Tool options dialog is missing"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
-msgid "Restore missing tool options dialog"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
-msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
-"can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
-"the top right of the dock. This opens a menu."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
-msgid ""
-"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
-"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
-msgid ""
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
-"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
-"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
-"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
-"where you need it."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
-msgid ""
-"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
-"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
-"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
-"should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
-"already checked)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
-msgid "Some of the tool icons are missing"
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:99(para)
-msgid ""
-"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see "
-"the other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
-"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
-"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
-"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
-"group."
-msgstr ""
-
-#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
-"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
-msgstr ""
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
@@ -7415,6 +7261,164 @@ msgid ""
 "In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
 msgstr ""
 
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "El GIMP"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Desbloquejar-se"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
+"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
+"tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Vau haver de tancar el "
+"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
+
+#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Bé, espereu un minut. Això succeeix amb certa freqüència a la gent que ha "
+"utilitzat el GIMP durant molt temps, però generalment, la causa no és tan "
+"difícil de determinar ni d'arreglar, si sabeu on mirar. Tingueu calma i "
+"seguiu una sèrie de mesures que faran que torneu a gaudir del GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
+"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
+"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
+msgid "How to fix missing windows and dialogs"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
+msgid "All tool windows are missing"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
+msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
+msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
+msgid ""
+"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
+"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
+"show or hide all docks."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
+msgid ""
+"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
+"menuchoice> to toggle between show and hide."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
+msgid ""
+"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
+"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
+"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
+msgid "Tool options dialog is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
+msgid "Restore missing tool options dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
+msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
+"can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
+"the top right of the dock. This opens a menu."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
+msgid ""
+"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
+"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
+msgid ""
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
+"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
+"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
+"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
+"where you need it."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
+msgid ""
+"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
+"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
+"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
+"should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
+"already checked)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
+msgid "Some of the tool icons are missing"
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:99(para)
+msgid ""
+"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see "
+"the other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
+"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
+"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
+"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
+"group."
+msgstr ""
+
+#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
+"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
diff --git a/po/ca/using/preferences.po b/po/ca/using/preferences.po
index 66f42ee43..8a7766110 100644
--- a/po/ca/using/preferences.po
+++ b/po/ca/using/preferences.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:31+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-12 19:25+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Gestió de finestres"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:9(primary)
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "Diàlegs"
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-import-export.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
@@ -105,11 +105,11 @@ msgid "Window management"
 msgstr "Gestió de finestres"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:8(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:13(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:15(primary)
 msgid "Image Windows"
 msgstr "Finestres d'imatge"
 
@@ -1382,6 +1382,238 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions són auto explicatives i l'etiqueta emergent ens dona més "
 "informació."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Preferències generals de la finestra d'imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar diversos aspectes del comportament de "
+"les finestres d'imatge."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punt per punt"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:44(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:75(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Velocitat del caminet de formigues"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:47(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:50(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Mida de la imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:53(term)
+msgid "Use <quote>Show all</quote> by default"
+msgstr "Utilitza <quote>Mostra-ho tot</quote> per defecte"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:55(para)
+msgid ""
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> to understand this "
+"option."
+msgstr ""
+"Consulteu <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> per a comprendre aquesta "
+"opció."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:62(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Utilitza <quote>punt per punt</quote> per defecte"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:64(para)
+msgid ""
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Usar <quote>Punt per punt</quote> vol dir que en l'ampliació 1:1, cada píxel "
+"s'ajusta a un píxel en la visualització. Si no s'usa <quote>Punt per punt</"
+"quote>, la mida de la imatge mostrada la determina la resolució X i Y de la "
+"imatge. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ajustar la "
+"mida de la imatge</link> per a més informació."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:77(para)
+msgid ""
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
+msgstr ""
+"Quan creeu una selecció, les vores es mostren com una línia discontínua amb "
+"guionets que semblen moure's, avançant a poc a poc pel contorn: s'anomenen "
+"informalment <quote>caminet de formigues</quote>. Amb un valor petit, les "
+"formigues avancen més de pressa (i, en conseqüència, distreuen més!)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:88(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionar després d'ampliar o d'ajustar la mida"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:94(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan s'ampliï la imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:96(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, cada vegada que amplieu la imatge, la "
+"finestra d'imatge es redimensionarà automàticament per a seguir-la. Si no, "
+"la finestra d'imatge mantindrà la mateixa mida quan amplieu la imatge."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:105(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan es canviï la mida de la imatge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:107(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, cada vegada que canvieu la mida de la imatge, "
+"escapçant-la o redimensionant-la, la finestra d'imatge, automàticament, es "
+"redimensiona. Si no, la imatge manté la mateixa mida."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:116(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Factor d'ampliació inicial"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:118(para)
+msgid ""
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
+msgstr ""
+"Podeu triar que les imatges, quan les obriu per primera vegada, tinguin la "
+"mida ajustada de manera que càpiguen bé en la pantalla, o bé que es mostrin "
+"a escala 1:1. Si trieu la segona opció, i la imatge és massa gran per a "
+"encaixar en la pantalla, la finestra d'imatge només en mostrarà una part "
+"(però podreu desplaçar-vos per les altres parts)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:132(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra d'espai"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:135(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "En prémer la barra d'espai"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:139(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Visualització panoràmica</guilabel> (predeterminada) o"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:142(guilabel)
+msgid "Toggle to Move Tool"
+msgstr "Canvia a l'eina Mou"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:145(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Cap acció"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Punters de ratolí"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Punters de ratolí"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:157(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Mostra el contorn del pinzell"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:159(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, llavors quan useu una eina de pintura, el "
+"contorn del pinzell es mostrarà sobre la imatge quan mogueu el punter. En "
+"sistemes lents, si el pinzell és molt gros, això podria produir retards en "
+"la capacitat del GIMP per a seguir els vostres moviments: si passa això, "
+"podria valdre la pena desactivar-la. En cas contrari, segurament, ho "
+"trobareu prou útil."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:170(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Mostra el punter per a les eines de pintar"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:172(para)
+msgid ""
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
+msgstr ""
+"Si està marcada, es mostrarà un cursor. Això es fa a més a més del contorn "
+"del pinzell, si aquest es mostra. El tipus d'opció es determina en la "
+"següent opció."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:180(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Mode del punter"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:182(para)
+msgid ""
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aquesta opció no té efecte tret que <guilabel>Mostra el punter per a les "
+"eines de pintar</guilabel> estigui marcat. En aquest cas, hi ha tres "
+"opcions: <guilabel>Icona de l'eina</guilabel>, que mostra una icona, que "
+"representa l'eina activa, al costat del punter; <guilabel>Icona de l'eina i "
+"una creu</guilabel>, que mostra la icona i una creu que indica el centre del "
+"cursor; o <guilabel>Només una creu</guilabel>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:194(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Renderització del punter"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:196(para)
+msgid ""
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
+msgstr ""
+"Si trieu <quote>Sofisticat</quote>, el punter es dibuixa en escala de "
+"grisos. Si trieu <quote>Blanc i negre</quote>, es dibuixa de la manera més "
+"simple per a guanyar velocitat."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:27(None)
@@ -1777,245 +2009,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=75d4722c1b69e52bc7d269cdae966907"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferències generals de la finestra d'imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar diversos aspectes del comportament de "
-"les finestres d'imatge."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Punt per punt"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:44(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:75(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocitat del caminet de formigues"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:47(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:50(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Mida de la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:53(term)
-msgid "Use <quote>Show all</quote> by default"
-msgstr "Utilitza <quote>Mostra-ho tot</quote> per defecte"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:55(para)
-msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> to understand this "
-"option."
-msgstr ""
-"Consulteu <xref linkend=\"gimp-view-show-all\"/> per a comprendre aquesta "
-"opció."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:62(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Utilitza <quote>punt per punt</quote> per defecte"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:64(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Usar <quote>Punt per punt</quote> vol dir que en l'ampliació 1:1, cada píxel "
-"s'ajusta a un píxel en la visualització. Si no s'usa <quote>Punt per punt</"
-"quote>, la mida de la imatge mostrada la determina la resolució X i Y de la "
-"imatge. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ajustar la "
-"mida de la imatge</link> per a més informació."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:77(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Quan creeu una selecció, les vores es mostren com una línia discontínua amb "
-"guionets que semblen moure's, avançant a poc a poc pel contorn: s'anomenen "
-"informalment <quote>caminet de formigues</quote>. Amb un valor petit, les "
-"formigues avancen més de pressa (i, en conseqüència, distreuen més!)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:88(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Redimensionar després d'ampliar o d'ajustar la mida"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:94(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Redimensiona la finestra quan s'ampliï la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:96(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, cada vegada que amplieu la imatge, la "
-"finestra d'imatge es redimensionarà automàticament per a seguir-la. Si no, "
-"la finestra d'imatge mantindrà la mateixa mida quan amplieu la imatge."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:105(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Redimensiona la finestra quan es canviï la mida de la imatge"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:107(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, cada vegada que canvieu la mida de la imatge, "
-"escapçant-la o redimensionant-la, la finestra d'imatge, automàticament, es "
-"redimensiona. Si no, la imatge manté la mateixa mida."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:116(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Factor d'ampliació inicial"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:118(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"Podeu triar que les imatges, quan les obriu per primera vegada, tinguin la "
-"mida ajustada de manera que càpiguen bé en la pantalla, o bé que es mostrin "
-"a escala 1:1. Si trieu la segona opció, i la imatge és massa gran per a "
-"encaixar en la pantalla, la finestra d'imatge només en mostrarà una part "
-"(però podreu desplaçar-vos per les altres parts)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:132(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra d'espai"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:135(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "En prémer la barra d'espai"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:139(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Visualització panoràmica</guilabel> (predeterminada) o"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:142(guilabel)
-msgid "Toggle to Move Tool"
-msgstr "Canvia a l'eina Mou"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:145(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Cap acció"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Punters de ratolí"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Punters de ratolí"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:157(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostra el contorn del pinzell"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:159(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, llavors quan useu una eina de pintura, el "
-"contorn del pinzell es mostrarà sobre la imatge quan mogueu el punter. En "
-"sistemes lents, si el pinzell és molt gros, això podria produir retards en "
-"la capacitat del GIMP per a seguir els vostres moviments: si passa això, "
-"podria valdre la pena desactivar-la. En cas contrari, segurament, ho "
-"trobareu prou útil."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:170(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Mostra el punter per a les eines de pintar"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:172(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Si està marcada, es mostrarà un cursor. Això es fa a més a més del contorn "
-"del pinzell, si aquest es mostra. El tipus d'opció es determina en la "
-"següent opció."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:180(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Mode del punter"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:182(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Aquesta opció no té efecte tret que <guilabel>Mostra el punter per a les "
-"eines de pintar</guilabel> estigui marcat. En aquest cas, hi ha tres "
-"opcions: <guilabel>Icona de l'eina</guilabel>, que mostra una icona, que "
-"representa l'eina activa, al costat del punter; <guilabel>Icona de l'eina i "
-"una creu</guilabel>, que mostra la icona i una creu que indica el centre del "
-"cursor; o <guilabel>Només una creu</guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:194(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Renderització del punter"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Si trieu <quote>Sofisticat</quote>, el punter es dibuixa en escala de "
-"grisos. Si trieu <quote>Blanc i negre</quote>, es dibuixa de la manera més "
-"simple per a guanyar velocitat."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
-"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
-"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=310233427b79654adc3218c7f6e0fe2b"
 
 #: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
 #: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
@@ -2183,6 +2183,95 @@ msgstr "Neteja l'historial d'accions"
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "S'explica per si mateix."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Preferències bàsiques de carpeta"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+msgid ""
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet determinar les ubicacions de dues carpetes "
+"importants emprades pel GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
+"pàgines us permeten personalitzar els llocs en què se cerquen recursos com "
+"ara els pinzells, etc.; consulteu <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">carpetes de dades</link> per a obtenir-ne una descripció. Podeu canviar "
+"les carpetes que es veuen aquí editant les entrades, o prement els botons de "
+"la dreta perquè aparegui un diàleg selector de fitxers."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Carpeta temporal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Carpeta d'intercanvi"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+msgid ""
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta s'usa per a fitxers temporals: fitxers creats per a desar "
+"temporalment dades, i que s'esborren en la mateixa sessió del GIMP. No "
+"requereix una gran quantitat d'espai ni un alt rendiment. Per defecte, s'usa "
+"una subcarpeta anomenada <filename>tmp</filename> a la vostra carpeta "
+"personal del GIMP, però si el disc té molt poc espai, o un rendiment molt "
+"pobre, podeu canviar-ho a una carpeta diferent. La carpeta ha d'existir i "
+"heu de tenir permís per a escriure-hi, o poden passar coses indesitjades."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
+msgstr ""
+"Aquesta és la carpeta que s'empra com a <quote>banc de memòria</quote> quan "
+"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en el GIMP "
+"excedeixen la RAM disponible. Si treballeu amb imatges molt grosses, o amb "
+"imatges amb moltes capes, o amb moltes imatges obertes alhora, el GIMP pot "
+"requerir centenars de megabytes d'espai d'intercanvi, de manera que l'espai "
+"disponible en el disc i el rendiment són definitivament coses que cal "
+"considerar sobre aquesta carpeta. Per defecte, es col·loca una carpeta a la "
+"vostra carpeta personal del GIMP, però si teniu un altre disc amb més espai "
+"lliure, o amb un rendiment substancialment millor, podeu beneficiar-vos-en "
+"movent la carpeta d'intercanvi allà. La carpeta ha d'existir i heu de tenir "
+"permís per a escriure-hi."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
@@ -2323,95 +2412,6 @@ msgstr ""
 "de cerca). Esborrar la carpeta del sistema és probablement una mala idea, "
 "però res no us impedeix fer-ho."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Preferències bàsiques de carpeta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet determinar les ubicacions de dues carpetes "
-"importants emprades pel GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
-"pàgines us permeten personalitzar els llocs en què se cerquen recursos com "
-"ara els pinzells, etc.; consulteu <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">carpetes de dades</link> per a obtenir-ne una descripció. Podeu canviar "
-"les carpetes que es veuen aquí editant les entrades, o prement els botons de "
-"la dreta perquè aparegui un diàleg selector de fitxers."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Carpeta temporal"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Carpeta d'intercanvi"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
-msgstr ""
-"Aquesta carpeta s'usa per a fitxers temporals: fitxers creats per a desar "
-"temporalment dades, i que s'esborren en la mateixa sessió del GIMP. No "
-"requereix una gran quantitat d'espai ni un alt rendiment. Per defecte, s'usa "
-"una subcarpeta anomenada <filename>tmp</filename> a la vostra carpeta "
-"personal del GIMP, però si el disc té molt poc espai, o un rendiment molt "
-"pobre, podeu canviar-ho a una carpeta diferent. La carpeta ha d'existir i "
-"heu de tenir permís per a escriure-hi, o poden passar coses indesitjades."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
-"Aquesta és la carpeta que s'empra com a <quote>banc de memòria</quote> quan "
-"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en el GIMP "
-"excedeixen la RAM disponible. Si treballeu amb imatges molt grosses, o amb "
-"imatges amb moltes capes, o amb moltes imatges obertes alhora, el GIMP pot "
-"requerir centenars de megabytes d'espai d'intercanvi, de manera que l'espai "
-"disponible en el disc i el rendiment són definitivament coses que cal "
-"considerar sobre aquesta carpeta. Per defecte, es col·loca una carpeta a la "
-"vostra carpeta personal del GIMP, però si teniu un altre disc amb més espai "
-"lliure, o amb un rendiment substancialment millor, podeu beneficiar-vos-en "
-"movent la carpeta d'intercanvi allà. La carpeta ha d'existir i heu de tenir "
-"permís per a escriure-hi."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
@@ -2681,14 +2681,16 @@ msgid "Color Management Preferences"
 msgstr "Preferències de gestió del color"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+#, fuzzy
+msgid "This page lets you customize GIMP color management."
 msgstr "Aquesta pàgina us permet personalitzar la gestió del color del GIMP."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+"desired profile is not present in the menu yet, you can add it by clicking "
+"on <guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Algunes de les opcions us permeten triar el perfil de color des d'un menú. "
 "Si el perfil desitjat no està encara en el menú, podeu afegir-lo fent clic "
@@ -2696,12 +2698,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored together "
+"in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you should try "
+"<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and <filename>Library/"
+"Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
 "Els fitxers que contenen perfils de color es poden reconèixer fàcilment pel "
 "seu sufix <filename>.icc</filename>. A més d'això, generalment es desen tots "
@@ -2714,39 +2717,42 @@ msgid "Image display mode"
 msgstr "Mode visualització de la imatge"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
+"Using this option, you can decide how GIMP color management operates. There "
+"are three modes you can choose from:"
 msgstr ""
 "Quan useu aquesta opció podeu decidir com funciona la gestió del color del "
 "GIMP. Hi ha tres modes que podeu triar:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
-"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this shuts "
+"down color management in GIMP completely."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Sense gestió del color</emphasis>: triant aquesta "
 "opció es desconnecta completament la gestió del color en el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
-"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
-"corrected display of the images according to the given color profile for the "
-"display."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: this enables GIMP "
+"color management and provides a fully corrected display of the images "
+"according to the given color profile for the display."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Visualització amb gestió del color</emphasis>: amb "
 "aquesta selecció habiliteu que la gestió del color del GIMP proporcioni una "
 "visualització plenament corregida de les imatges segons el perfil de color "
 "donat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
+"you enable GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also for the selected printer simulation profile. Doing so, you "
+"can preview the color results of a print with that printer."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Simulació d'impressió</emphasis>: quan trieu aquesta "
 "selecció, habiliteu la gestió del color del GIMP no sols per a aplicar el "
@@ -2754,13 +2760,14 @@ msgstr ""
 "seleccionat. Fent això, podeu previsualitzar els resultats de color d'una "
 "impressió amb aquesta impressora."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:82(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
+"Please note, that GIMP color management is used to enhance the display of "
+"images and the embedding of profiles to image files only. More specifically, "
+"the options you choose in this dialog are not used for printing from within "
+"GIMP. This is because printing is a special task done by a printing engine "
+"that is not part of GIMP."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que la gestió del color del GIMP solament s'usa per a "
 "millorar la visualització d'imatges i la incrustació de perfils en els "
@@ -2769,43 +2776,51 @@ msgstr ""
 "és una labor especial realitzada per un motor d'impressió més especialitzat "
 "que no és part de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:97(term)
 msgid "Color Managed Display"
 msgstr "Visualització amb gestió del color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:99(emphasis)
 msgid "Monitor profile"
 msgstr "Perfil del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:102(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"<guilabel>None</guilabel>: GIMP uses the colorimetric profile of your "
 "monitor."
 msgstr ""
 "<guilabel>Cap</guilabel>: el GIMP usa el perfil de la colorimètrica del "
 "monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
-msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Select color profile from disk</guilabel>: choose a profile that "
+"you have available on your computer."
 msgstr ""
 "<guilabel>Seleccioneu el perfil de color des del disc</guilabel>: si en "
 "teniu un."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:116(emphasis)
+msgid "Try to use the system monitor profile"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
-"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
-"handler. Else, the configured monitor profile is used."
+"When enabled, GIMP will try to use the display color profile supplied by the "
+"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
 msgstr ""
 "Si activeu l'opció <guilabel>Prova d'utilitzar el perfil del monitor del "
 "sistema</guilabel>, el GIMP farà servir el perfil de color proporcionat per "
 "a la visualització pel sistema de gestió del color del sistema operatiu."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(emphasis)
 msgid "Rendering intent"
 msgstr "Propòsit de la renderització"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:131(para)
 msgid ""
 "This option is about how colors are converted from the color space of your "
 "image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
@@ -2817,23 +2832,25 @@ msgstr ""
 "disponibles: <quote>Perceptiu</quote>, <quote> Colorimètrica relativa</"
 "quote>, <quote>Saturació</quote> i <quote>Colorimètrica absoluta </quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
-"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
-"intent actually gives you relative colorimetric."
+"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric. See also <xref linkend="
+"\"glossary-rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
 "La colorimètrica relativa sol ser la millor opció (predeterminat). A menys "
 "que utilitzeu un perfil de monitor LUT (la majoria dels perfils de monitor "
 "són matrius), triar intencions perceptives realment us proporciona una "
 "colorimètrica relativa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:200(emphasis)
 msgid "Use black point compensation"
 msgstr "Usa la compensació del punt negre"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(para)
 msgid ""
 "This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
 "you have a reason not to."
@@ -2841,11 +2858,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció està marcada per defecte. No useu la compensació del punt "
 "negre a menys que tingueu algun motiu per no fer-ho."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:160(emphasis)
 msgid "Optimize image display for:"
 msgstr "Optimitza la visualització d'imatge per:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:163(para)
 msgid ""
 "Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
 "Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
@@ -2856,15 +2873,17 @@ msgstr ""
 "per defecte. Si no, la visualització d'imatges pot ser millor a costa de la "
 "velocitat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
-msgid "Soft-proofing&gt;"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:176(term)
+#, fuzzy
+msgid "Soft-proofing"
 msgstr "Prova en pantalla&gt;"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
-"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
-"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"printing on paper will look like. More in general, it is soft-proofing from "
+"the color space of your image to another color space (printer or other "
 "output device)."
 msgstr ""
 "Les proves de programari és un mecanisme que permet veure en pantalla la "
@@ -2872,11 +2891,11 @@ msgstr ""
 "color de la imatge a un altre espai de color (impressora o un altre "
 "dispositiu de sortida)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:185(emphasis)
 msgid "Soft-proofing profile"
 msgstr "Perfil de les proves de programari"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
 "offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
@@ -2886,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 "ofereix la possibilitat de <guimenuitem>Selecciona el perfil de color del "
 "disc... </guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:192(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
 "<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
@@ -2898,18 +2917,18 @@ msgstr ""
 "quote>, <quote>Saturació</quote> i <quote> Colorimètrica absoluta </quote>. "
 "Proveu-los tots i trieu el que es vegi millor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:202(para)
 msgid ""
 "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
 msgstr ""
 "Proveu amb i sense compensació del punt negre i trieu allò que es vegi "
 "millor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:207(emphasis)
 msgid "Optimize soft-proofing for:"
 msgstr "Optimitzeu les proves de programari per a:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:209(para)
 msgid ""
 "Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
 "Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
@@ -2920,61 +2939,66 @@ msgstr ""
 "per defecte. Si no, les proves de programari poden ser millor a costa de la "
 "velocitat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(emphasis)
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Marca els colors de la gamma"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:218(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
-"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
-"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark colors that can not be "
+"represented in the target color space. On the right there is a color button "
+"that you can click to open a color selector to choose the color you want to "
+"be used for marking out of gamut colors."
 msgstr ""
 "Quan aquesta casella estigui marcada, les proves de programari marcaran el "
 "color que no es pot representar a l'espai de color on va destinat. A la "
 "dreta, un botó de color que quan s'hi fa clic obre un selector de color per "
 "a triar-ne el desitjat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:229(term)
 msgid "Preferred profiles"
 msgstr "Perfils preferits"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:231(emphasis)
 msgid "RGB profile"
 msgstr "Perfil RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:232(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
-"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
-"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+"Default is <quote>None</quote>, which causes the built-in RGB profile to be "
+"used. You can select another RGB working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
 "Per defecte és <quote>Cap</quote> i utilitza el perfil RGB integrat. Podeu "
 "seleccionar des del disc un altre perfil de color RGB de l'espai de treball: "
 "s'oferirà al costat del perfil integrat quan es pugui triar un perfil de "
 "color."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:238(emphasis)
 msgid "Grayscale profile"
 msgstr "Perfil d'escala de grisos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:239(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
-"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
-"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
-"chosen."
+"Default is <quote>None</quote>, which causes the built-in Grayscale profile "
+"to be used. You can select another Grayscale working space color profile "
+"from disk: it will be offered next to the built-in profile when a Grayscale "
+"profile can be chosen."
 msgstr ""
 "Per defecte és <quote>Cap</quote> i s'utilitza el perfil integrat de "
 "l'escala de grisos. Podeu seleccionar des del disc un altre perfil de color "
 "de l'espai de treball en escala de grisos: s'oferirà al costat del perfil "
 "integrat quan es pugui triar un perfil de color."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:245(emphasis)
 msgid "CMYK profile"
 msgstr "Perfil CMYK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
 msgid ""
 "Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
 "profile from disk to convert RGB to CMYK."
@@ -2982,31 +3006,32 @@ msgstr ""
 "Per defecte és <quote>Cap</quote>. Podeu seleccionar des del disc un perfil "
 "de color CMYK de l'espai de treball  per a convertir RGB a CMYK."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:254(term)
 msgid "Policies"
 msgstr "Polítiques"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:256(emphasis)
 msgid "File Open Behavior"
 msgstr "Quan s'obri un fitxer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:257(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
-"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
-"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
-"image file."
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to built-in sRGB or grayscale "
+"profile</quote> to indicate how to treat embedded color profiles when "
+"opening an image file."
 msgstr ""
 "Per defecte és <quote>Pregunta què fer</quote>. També podeu seleccionar "
 "<quote>Mantén el perfil incrustat</quote> o <quote>Converteix al perfil de "
 "color RGB preferit</quote> per a indicar com tractar els perfils de color "
 "incrustats quan obriu un fitxer d'imatge."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "Per a més explicacions:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:268(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
@@ -3014,20 +3039,21 @@ msgstr ""
 "Els perfils ICC s'expliquen a la Viquipèdia <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:274(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+"GIMP and other great names of free infography contribute to."
 msgstr ""
 "Consulteu el projecte OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
 ">), en el qual col·laboren el GIMP i altres grans noms de la infografia "
 "lliure."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Molts perfils per a carregar des de la web:"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:281(para)
+msgid "Some online available color profiles:"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:284(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
@@ -3035,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 "Espai de treball ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:291(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
@@ -3043,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 "Espai de treball Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:298(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
@@ -3051,11 +3077,11 @@ msgstr ""
 "Perfils ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:304(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:309(term)
 msgid "Filter Dialogs"
 msgstr "Diàlegs dels filtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:306(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:311(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Show advanced color options</emphasis>: advanced "
 "color options in filter dialogs are not visible when this option is not "
@@ -3125,6 +3151,9 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid "Many profiles to load from the web:"
+#~ msgstr "Molts perfils per a carregar des de la web:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 #~ "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]