[gnome-shell] Update Bulgarian translation



commit fd4d8d2e9359479636f28dbe9b78ae50b6465950
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Mon Mar 21 12:57:57 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 565 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 282 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 34a1589ba9..e9ab6e9c2b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:57+0100\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Стартиране на любима програма 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимки на екрана"
 
@@ -515,18 +515,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Към уеб страницата на разширението"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
 
@@ -534,39 +534,39 @@ msgstr "Парола"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Избор на сесия"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:461
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Липсва в списъка?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:926
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр. потребител или %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Потребител"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1285
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
 msgid "Login Window"
 msgstr "Екран за идентификация"
 
-#: js/gdm/util.js:435
+#: js/gdm/util.js:434
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка при удостоверяване"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:616
+#: js/gdm/util.js:606
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:621
+#: js/gdm/util.js:611
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
 
@@ -665,65 +665,65 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
 
-#: js/misc/util.js:128
+#: js/misc/util.js:129
 msgid "Command not found"
 msgstr "Командата не беше открита"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:166
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
 
-#: js/misc/util.js:172
+#: js/misc/util.js:174
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
 
-#: js/misc/util.js:189
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "Just now"
 msgstr "Сега"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "преди %d минута"
 msgstr[1] "преди %d минути"
 
-#: js/misc/util.js:195
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "преди %d час"
 msgstr[1] "преди %d часа"
 
-#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:203
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "преди %d ден"
 msgstr[1] "преди %d дни"
 
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:207
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "преди %d седмица"
 msgstr[1] "преди %d седмици"
 
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:211
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "преди %d месец"
 msgstr[1] "преди %d месеца"
 
-#: js/misc/util.js:212
+#: js/misc/util.js:214
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -731,20 +731,20 @@ msgstr[0] "преди %d година"
 msgstr[1] "преди %d години"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:245
+#: js/misc/util.js:247
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:253
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Вчера, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:259
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:265
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d% %B, %H:%M"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "%-d% %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:271
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
@@ -768,20 +768,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:274
+#: js/misc/util.js:276
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:280
+#: js/misc/util.js:282
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Вчера, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:286
+#: js/misc/util.js:288
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:292
+#: js/misc/util.js:294
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
@@ -797,17 +797,16 @@ msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:298
+#: js/misc/util.js:300
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:50
+#: js/portalHelper/main.js:53
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Вход в безжична мрежа"
 
-#: js/portalHelper/main.js:96
+#: js/portalHelper/main.js:106
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -817,11 +816,11 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Отказване на достъп"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Позволяване на достъп"
 
@@ -852,19 +851,19 @@ msgstr "Показване на подробности"
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Махане"
 
-#: js/ui/appMenu.js:164
+#: js/ui/appMenu.js:157
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Добавяне в „Любими“"
 
-#: js/ui/appMenu.js:181
+#: js/ui/appMenu.js:174
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
 
-#: js/ui/appMenu.js:182
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
 
@@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "Слушалки"
 msgid "Headset"
 msgstr "Малки слушалки"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
@@ -985,7 +984,7 @@ msgid "Next month"
 msgstr "Следващия месец"
 
 #: js/ui/calendar.js:642
-#, javascript-format
+#, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -994,25 +993,25 @@ msgstr "%d"
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V-а седмица"
 
-#: js/ui/calendar.js:915
+#: js/ui/calendar.js:880
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Няма известия"
 
-#: js/ui/calendar.js:972
+#: js/ui/calendar.js:937
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не безпокойте!"
 
-#: js/ui/calendar.js:993
+#: js/ui/calendar.js:958
 msgid "Clear"
 msgstr "Изчистване"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:42
+#: js/ui/closeDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:41
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -1020,33 +1019,33 @@ msgstr ""
 "Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
 "програмата."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:69
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Принудително спиране"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:73
+#: js/ui/closeDialog.js:74
 msgid "Wait"
 msgstr "Изчакване"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:85
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Закачен е външен диск"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:97
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "Неуспешно отключване на тома"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr ""
 "Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации "
 "(PIM)"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отваряне с „%s“"
@@ -1056,8 +1055,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
-#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
+#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
@@ -1078,11 +1077,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Услуга"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
 "ключове."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 
@@ -1099,15 +1098,15 @@ msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 msgid "Network name"
 msgstr "Име на мрежа"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Удостоверяване за DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Необходим е ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 
@@ -1115,30 +1114,30 @@ msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 msgid "PIN"
 msgstr "ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
-#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
-#: js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управление на мрежата"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
 msgid "VPN password"
 msgstr "Парола за ВЧМ"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Необходимо е удостоверяване"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
 msgid "Administrator"
 msgstr "Администратор"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Удостоверяване"
 
@@ -1146,28 +1145,26 @@ msgstr "Удостоверяване"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
 
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
-#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Показване на програмите"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:398
 msgid "Dash"
 msgstr "Любими"
 
@@ -1176,7 +1173,7 @@ msgstr "Любими"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:83
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1184,82 +1181,89 @@ msgstr "%-d %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:86
+#: js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:152
+#: js/ui/dateMenu.js:156
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%-d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:155
+#: js/ui/dateMenu.js:159
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:165
 msgid "Today"
 msgstr "Днес"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:165
+#: js/ui/dateMenu.js:169
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Утре"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:196
+#: js/ui/dateMenu.js:200
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Цял ден"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:267
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d %b"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
 msgid "No Events"
 msgstr "Няма събития"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:388
+#: js/ui/dateMenu.js:396
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Добавяне на световен часовник…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:389
+#: js/ui/dateMenu.js:397
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Световен часовник"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:665
+#: js/ui/dateMenu.js:677
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:675
+#: js/ui/dateMenu.js:687
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:677
+#: js/ui/dateMenu.js:689
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:687
+#: js/ui/dateMenu.js:699
 msgid "Weather"
 msgstr "Прогноза за времето"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:689
+#: js/ui/dateMenu.js:701
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Избор на местоположения…"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Изход на „%s“"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1268,73 +1272,73 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
 msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Рестартиране"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
 msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Рестартиране"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1346,22 +1350,22 @@ msgstr[1] ""
 "Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
 "секунди."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Рестартиране и инсталиране"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Инсталиране и изключване"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
@@ -1369,7 +1373,7 @@ msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновлен
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1379,17 +1383,17 @@ msgstr ""
 "проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
 "надежден източник на захранване."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: js/ui/endSessionDialog.js:287
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
 "обновленията."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Има други влезли потребители"
 
@@ -1399,13 +1403,13 @@ msgid "Boot Options"
 msgstr "Настройки за стартиране"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (отдалечен)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (конзола)"
@@ -1451,11 +1455,11 @@ msgstr "Програма иска временно да изключи клав
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
 msgid "Deny"
 msgstr "Забраняване"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
 msgid "Allow"
 msgstr "Позволяване"
 
@@ -1501,76 +1505,76 @@ msgstr ""
 "пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която "
 "променя начина на работа на клавиатурата."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Leave On"
 msgstr "Оставяне включено"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:1341
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включване"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
-#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
-#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
+#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Оставяне изключено"
 
-#: js/ui/keyboard.js:248
+#: js/ui/keyboard.js:250
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Район и език"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:677
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма инсталирани разширения"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:735
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:741
+#: js/ui/lookingGlass.js:768
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Скриване на грешките"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
+#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показване на грешките"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:754
+#: js/ui/lookingGlass.js:781
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Изключено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:761
+#: js/ui/lookingGlass.js:788
 msgid "Out of date"
 msgstr "Остаряло"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:763
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
 msgid "Downloading"
 msgstr "Изтегляне"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:793
+#: js/ui/lookingGlass.js:823
 msgid "View Source"
 msgstr "Преглед на изходния код"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:802
+#: js/ui/lookingGlass.js:834
 msgid "Web Page"
 msgstr "Домашна страница"
 
@@ -1598,15 +1602,15 @@ msgstr ""
 "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността.  "
 "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1446
+#: js/ui/messageTray.js:1418
 msgid "System Information"
 msgstr "Информация за системата"
 
-#: js/ui/mpris.js:207
+#: js/ui/mpris.js:200
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Неизвестен изпълнител"
 
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:210
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Неизвестно заглавие"
 
@@ -1614,11 +1618,11 @@ msgstr "Неизвестно заглавие"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:313
+#: js/ui/overviewControls.js:315
 msgid "Type to search"
 msgstr "Текст за търсене"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:392
+#: js/ui/overviewControls.js:393
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
@@ -1628,62 +1632,60 @@ msgstr "Програми"
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:97
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Нова комбинация…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:148
 msgid "Application defined"
 msgstr "Налични програми"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:149
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Извеждане на помощта"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:150
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Смяна на екран"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:151
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
 
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:220
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: js/ui/padOsd.js:715
+#: js/ui/padOsd.js:737
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редактиране…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:850
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:851
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:854
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
 
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:270
+#: js/ui/panel.js:241
 msgid "Activities"
 msgstr "Дейности"
 
-#: js/ui/panel.js:392
+#: js/ui/panel.js:364
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: js/ui/panel.js:503
+#: js/ui/panel.js:480
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горна лента"
 
@@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:225
+#: js/ui/screenShield.js:229
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 
@@ -1714,111 +1716,111 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неуспешно заключване"
 
-#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1147
+#: js/ui/screenshot.js:1148
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1157
+#: js/ui/screenshot.js:1158
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Избор на област"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1162
+#: js/ui/screenshot.js:1163
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1172
+#: js/ui/screenshot.js:1173
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Избор на част от екрана"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1177
+#: js/ui/screenshot.js:1178
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорeц"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1187
+#: js/ui/screenshot.js:1188
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Избор на прозорец"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1224
+#: js/ui/screenshot.js:1225
 msgid "Screenshot / Screencast"
 msgstr "Снимка/запис на екрана"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1260
+#: js/ui/screenshot.js:1261
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Включване на показалеца"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1827
+#: js/ui/screenshot.js:1828
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Записи на екрана"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1832
+#: js/ui/screenshot.js:1833
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Снимка на екрана"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1907
+#: js/ui/screenshot.js:1908
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Екранът е записан"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1909
+#: js/ui/screenshot.js:1910
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Показване във „Файлове“"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2074
+#: js/ui/screenshot.js:2075
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Снимка на екрана на %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2120
+#: js/ui/screenshot.js:2121
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
+#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:815
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: js/ui/search.js:828
+#: js/ui/search.js:817
 msgid "No results."
 msgstr "Няма съвпадения."
 
-#: js/ui/search.js:951
+#: js/ui/search.js:948
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1849,56 +1851,56 @@ msgstr "Скриване на текста"
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "Caps Lock е натиснат."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Скрит дял"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Системен дял на Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Файл с ключ"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
 msgstr ""
 "За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
 msgid "PIM Number"
 msgstr "Итерации (PIM)"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запомняне на паролата"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
 msgid "Unlock"
 msgstr "Отключване"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отваряне на „%s“"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно."
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
@@ -1947,30 +1949,30 @@ msgstr "Клавиши за мишка"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Едър текст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:41
+#: js/ui/status/bluetooth.js:54
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
+#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:143
+#: js/ui/status/bluetooth.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d свързано"
 msgstr[1] "%d свързани"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:147
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth изключен"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:149
+#: js/ui/status/bluetooth.js:170
 msgid "Bluetooth On"
 msgstr "Bluetooth включен"
 
+#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth изключен"
+
 #: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркост"
@@ -1995,49 +1997,49 @@ msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Натискане чрез задържане"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
 
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Местоположението е включено"
 
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
 msgid "Disable"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/status/location.js:237
+#: js/ui/status/location.js:234
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Настройки за поверителност"
 
-#: js/ui/status/location.js:265
+#: js/ui/status/location.js:254
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Текущо местоположение"
 
-#: js/ui/status/location.js:269
+#: js/ui/status/location.js:258
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Местоположението е изключено"
 
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:259
 msgid "Enable"
 msgstr "Включване"
 
-#: js/ui/status/location.js:397
+#: js/ui/status/location.js:386
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:399
+#: js/ui/status/location.js:388
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
 
-#: js/ui/status/location.js:409
+#: js/ui/status/location.js:398
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
@@ -2048,13 +2050,13 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
+#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "„%s“: изключен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:439
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "„%s“: свързан"
@@ -2062,189 +2064,189 @@ msgstr "„%s“: свързан"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:444
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "„%s“: без управление"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:447
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "„%s“: свързване"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "„%s“: изисква идентификация"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:469
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "„%s“: недостъпен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:502
+#: js/ui/status/network.js:484
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройки на жична връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:549
+#: js/ui/status/network.js:531
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено устройство"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:622
+#: js/ui/status/network.js:591
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено"
 
-#: js/ui/status/network.js:662
+#: js/ui/status/network.js:638
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Свързване към Интернет"
 
-#: js/ui/status/network.js:869
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: js/ui/status/network.js:870
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
 
-#: js/ui/status/network.js:871
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Изключване на самолетен режим"
 
-#: js/ui/status/network.js:880
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Безжичната връзка е изключена"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
 
-#: js/ui/status/network.js:882
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Включване на безжичната връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:877
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Безжични мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:909
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Select a network"
 msgstr "Избор на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:941
+#: js/ui/status/network.js:917
 msgid "No Networks"
 msgstr "Липсват мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Изключване чрез физически бутон"
 
-#: js/ui/status/network.js:1263
+#: js/ui/status/network.js:1253
 msgid "Select Network"
 msgstr "Избор на мрежа"
 
-#: js/ui/status/network.js:1269
+#: js/ui/status/network.js:1259
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройки на безжична връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1390
+#: js/ui/status/network.js:1358
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1405
+#: js/ui/status/network.js:1373
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "„%s“: няма връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:1502
+#: js/ui/status/network.js:1473
 msgid "connecting…"
 msgstr "свързване…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1505
+#: js/ui/status/network.js:1476
 msgid "authentication required"
 msgstr "изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/status/network.js:1507
+#: js/ui/status/network.js:1478
 msgid "connection failed"
 msgstr "връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1558
+#: js/ui/status/network.js:1524
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
 
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1541
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1585
+#: js/ui/status/network.js:1551
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Без ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Настройки на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:1674
+#: js/ui/status/network.js:1640
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s жична връзка"
 msgstr[1] "%s жични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1644
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s безжична връзка"
 msgstr[1] "%s безжични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1648
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s връзка по модем"
 msgstr[1] "%s връзки по модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1826
+#: js/ui/status/network.js:1792
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1827
+#: js/ui/status/network.js:1793
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
 
@@ -2315,15 +2317,15 @@ msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Енергоспестяване"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Споделен екран"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
 msgid "Turn off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Край на записа на екрана"
 
@@ -2362,15 +2364,15 @@ msgstr "Изход"
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Смяна на потребител…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2378,30 +2380,30 @@ msgstr ""
 "Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
 "го и го поставете наново."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:158
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Променена сила на звука"
 
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:220
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
@@ -2433,11 +2435,11 @@ msgstr "Външни екрани"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Вградени екрани"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:572
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Отключване на прозореца"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:581
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Влизане като друг потребител"
 
@@ -2450,11 +2452,11 @@ msgstr "Добре дошли в GNOME %s"
 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
 msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате."
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
 msgid "No Thanks"
 msgstr "Няма нужда"
 
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
 msgid "Take Tour"
 msgstr "Демонстрация"
 
@@ -2468,18 +2470,15 @@ msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Запазване на настройките?"
 
-#. Translators: this and the following message should be limited in length,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Връщане на предишните"
 
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:77
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Запазване на промените"
 
-#: js/ui/windowManager.js:93
+#: js/ui/windowManager.js:97
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2488,7 +2487,7 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d 
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:547
+#: js/ui/windowManager.js:553
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]