[NetworkManager-openvpn] Update Turkish translation



commit 3854c780dfc6a247f404668e927aa2b0b9566953
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sun Mar 20 19:41:50 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 416 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7bce57f..96d6842 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,24 +5,24 @@
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2014.
 # Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
 # Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2016-2021.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-15 23:19+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-20 22:41+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1434125932.000000\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "NetworkManager Geliştiricileri"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Kimlik doğrulama gerekli"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password"
 msgstr "Parola"
 
@@ -315,14 +316,12 @@ msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN istemci yapılandırması değil"
 
 #: ../properties/import-export.c:1663
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (uzak "
 "olmayan)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1674
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -331,7 +330,6 @@ msgstr ""
 "pkcs12 seçeneği, --cert ya da --key ile birlikte kullanılamaz)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1684
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -340,14 +338,12 @@ msgstr ""
 "seçeneği, PKCS#12 biçiminde olamaz)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1693
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "İçe aktarılacak olan dosya, geçerli bir OpenVPN yapılandırması değil (--ca "
 "seçeneği eksik)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1703
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -357,7 +353,6 @@ msgstr ""
 "kullanmalısınız)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1714
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -366,7 +361,6 @@ msgstr ""
 "seçeneği PKCS#12 biçiminde olamaz.)"
 
 #: ../properties/import-export.c:1722
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -400,133 +394,135 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin…"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+msgid "(None)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
 msgid "Default"
 msgstr "Varsayılan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Sertifika kimliğini doğrulama"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Tüm konuyu tıpatıp doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Adı tıpatıp doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Adı ön eke göre doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Konuyu kısmen doğrula (eski kip, şiddetle önerilmez)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
 msgid "Server"
 msgstr "Sunucu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
 msgid "Client"
 msgstr "İstemci"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Not required"
 msgstr "Gerekli değil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(kendiliğinden)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Sertifikalar (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Static Key"
 msgstr "Sabit Anahtar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "UI parçacığı yüklenemedi"
 
@@ -620,7 +616,7 @@ msgstr "geçersiz bağlantı noktası"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "geçersiz iletişim kuralı"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "geçersiz adres “%s”."
@@ -628,178 +624,178 @@ msgstr "geçersiz adres “%s”."
 # key,
 # int_min,
 # int_max
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "“%s” geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "“%s” geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "tanınmayan özellik “%s” tür %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "“%s” özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
 msgid "A username is required."
 msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
 msgid "A password is required."
 msgstr "Bir parola gerekiyor."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Geçersiz bağlantı türü."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "openvpn uygulaması bulunamadı."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Geçersiz bağlantı noktası “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Geçersiz proto “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Geçersiz ping süresi “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Geçersiz ping-exit süresi “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Geçersiz ping-restart süresi “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Geçersiz bağlantı zaman aşımı “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Geçersiz max-routes argümanı “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Geçersiz anahtar boyutu “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "tls-remote ve verify-x509-name ile geçersiz yapılandırma."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Geçersiz verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Geçersiz reneg süresi “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Geçersiz parça boyutu “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "“%s” kullanıcısı bulunamadı, NM_OPENVPN_USER değerini denetle."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "“%s” kümesi bulunamadı, NM_OPENVPN_GROUP değerini denetle."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
 "yapabilir)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Bu örnek için kullanılacak D-Bus adı"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."
@@ -837,7 +833,6 @@ msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "TLS-Crypt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-#| msgid "TLS-Crypt"
 msgid "TLS-Crypt v2"
 msgstr "TLS-Crypt v2"
 
@@ -971,10 +966,22 @@ msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "OpenVPN Gelişmiş Seçenekleri"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Gelişmiş Özellikler"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid "_Cancel"
+msgstr "İptal _Et"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Uygula"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "Use custom gateway p_ort"
 msgstr "Özel ağ geçidi bağlantı n_oktası kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -984,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "olmadığında kullanılacak olan varsayılan değer.)\n"
 "yapılandırma: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Use custom _renegotiation interval"
 msgstr "Özel _görüşme aralığı kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -996,11 +1003,11 @@ msgstr ""
 "Belirtildiği kadar saniye sonra veri kanalı anahtarını yeniden dene.\n"
 "yapılandırma: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Data _compression"
 msgstr "Veri _sıkıştırma"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -1008,11 +1015,11 @@ msgstr ""
 "Hızlı LZO sıkıştırması kullan.\n"
 "yapılandırma: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "_TCP bağlantısı kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -1024,15 +1031,15 @@ msgstr ""
 "varsayılan ayardır.)\n"
 "yapılandırma: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid "Set virtual _device type"
 msgstr "Sanal _aygıt türünü ayarla"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Sanal aygıt türünü ve adını (TNU/TAP) açıkça ayarlayın."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -1040,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "Sanal aygıt türünü (TUN/TAP) açıkça ayarlayın.\n"
 "yapılandırma: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid " and _name"
 msgstr " ve _adı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -1053,11 +1060,11 @@ msgstr ""
 "Sanal TUN/TAP aygıtı için özel isim kullan (“tun” veya “tap” dışında).\n"
 "yapılandırma: dev <isim>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
 msgstr "Özel t_ünel En Çok Aktarım Birimi (MTU) kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -1067,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "değerini ondan türet.\n"
 "yapılandırma: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Use custom UDP _fragment size"
 msgstr "Özel UDP _parça boyutu kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -1079,11 +1086,11 @@ msgstr ""
 "Bu azami değer ile dahili datagram parçalanmasını etkinleştir.\n"
 "yapılandırma: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Azami tünel TCP parça boyutunu (MS_S) kısıtla"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1091,11 +1098,11 @@ msgstr ""
 "Tünel TCP MSS değerini kısıtla.\n"
 "yapılandırma: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Uzak ana makineleri _rastgele seç"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1105,11 +1112,11 @@ msgstr ""
 "rastgele seç.\n"
 "yapılandırma: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Allow Pull FQDN"
 msgstr "FQDN çekimine izin ver"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Allow client to pull DNS names from server\n"
 "config: allow-pull-fqdn"
@@ -1117,11 +1124,11 @@ msgstr ""
 "İstemciye DNS adlarını sunucudan çekme izni ver\n"
 "yapılandırma: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "Uzak DNS adının başına rastgele dizge _ekle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -1129,11 +1136,11 @@ msgstr ""
 "DNS önbelleklemesini önlemek için uzak DNS adına rastgele dizge ekler.\n"
 "yapılandırma: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun bağlantısı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1141,11 +1148,11 @@ msgstr ""
 "IPv6 trafiğini yönlendirebilen tun bağlantısı oluştur\n"
 "yapılandırma: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify pin_g interval"
 msgstr "Ping yineleme aralığı belirle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1155,11 +1162,11 @@ msgstr ""
 "kanalı üzerinden uzağa ping gönder.\n"
 "yapılandırma: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Specify _exit or restart ping"
 msgstr "_Çıkış veya yeniden ping seçeneğini belirle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1169,11 +1176,11 @@ msgstr ""
 "veya yeniden başlat.\n"
 "yapılandırma: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Herhangi bir adresten gelen doğrulanmış paketleri kabul et (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1203,11 +1210,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "yapılandırma: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Specify max routes"
 msgstr "Azami yönlendirmeyi belirle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1215,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "Sunucunun belirtmesine izin verilen azami yönlendirmeyi belirle.\n"
 "yapılandırma: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1225,11 +1232,11 @@ msgstr ""
 "algoritmasıdır.\n"
 "yapılandırma: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Use custom _size of cipher key"
 msgstr "Özel _boyutlu şifreleme anahtarı kullan"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1239,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "şifrelemeye özel varsayılan değer kullanılır.\n"
 "yapılandırma: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1249,19 +1256,19 @@ msgstr ""
 "Varsayılan SHA1'dir.\n"
 "yapılandırma: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Ci_pher"
 msgstr "Şi_freleme"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "_HMAC Authentication"
 msgstr "_HMAC Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Şifre _görüşmesini devre dışı bırak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1269,11 +1276,11 @@ msgstr ""
 "İstemci ve sunucu arasındaki şifre görüşmesini devre dışı bırak.\n"
 "yapılandırma: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "CRL'yi dosyadan doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1283,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "(sertifika iptal listesi), belirli bir anahtarın güvenliği ihlal edildiğinde "
 "ancak genel PKI hala sağlam olduğunda kullanılır."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "CRL'yi dizinden doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1297,23 +1304,15 @@ msgstr ""
 "iptal edilmiş seri numaraları olarak adlandırılmış dosyalar içermelidir "
 "(dosyalar boş olabilir, içerikler asla okunmaz)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "CRL dosyası seç"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "CRL dizini seç"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Security"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "_Subject Match"
 msgstr "_Konu Eşleşmesi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1326,11 +1325,11 @@ msgstr ""
 "yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
 "yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "Server _Certificate Check"
 msgstr "Sunucu _Sertifika Denetimi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1359,11 +1358,11 @@ msgstr ""
 "yapılandırma: verify-x509-name subject-or-name [kip]\n"
 "yapılandırma (eski kip): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını imza kullanarak doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1371,11 +1370,11 @@ msgstr ""
 "Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
 "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Remote peer certificate TLS type"
 msgstr "_Uzak uç sertifikası TLS türü"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1385,22 +1384,22 @@ msgstr ""
 "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
 "yapılandırma: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını nsCertType atamasıyla doğrula"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
 "Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
 msgstr "_Uzak uç sertifikası nsCert ataması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1409,11 +1408,11 @@ msgstr ""
 "Uç sertifikasının açık nsCertType ataması ile imzalanmış olmasını gerektir.\n"
 "yapılandırma: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Key _Direction"
 msgstr "Anahtar _Yönü"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1425,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "denetim kanalı da şifrelenir.\n"
 "yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön] | tls-crypt <dosya>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1439,23 +1438,23 @@ msgstr ""
 "değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem yöneticinize danışın.\n"
 "yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Key _File"
 msgstr "Anahtar _Dosyası"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Mode"
 msgstr "Kip"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Ek şifreleme veya HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Extra Certificates"
 msgstr "Ek Sertifikalar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1465,23 +1464,23 @@ msgstr ""
 "(birlikte birleştirilmiş) içeren bir dosya belirtin.\n"
 "yapılandırma: extra-certs <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Ek TLS kimlik doğrulaması veya şifreleme"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "TLS için izin verilen asgari ve azami sürümü denetler."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "TLS version control"
 msgstr "TLS sürüm denetimi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "TLS _min version"
 msgstr "TLS _asgari sürüm"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1493,11 +1492,11 @@ msgstr ""
 "'or-highest' belirtilmiş ve sürüm tanınmıyorsa, yalnızca yerel SSL "
 "uyarlamasınca desteklenen en yüksek TLS sürümünü kabul edeceğiz."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "TLS ma_x version"
 msgstr "TLS _azami sürüm"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1505,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "Kullanacağımız azami TLS sürümünü belirler (desteklenen en yüksek sürüm "
 "öntanımlıdır).  Sürüm örnekleri şunlardır: \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1517,11 +1516,11 @@ msgstr ""
 "Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
 "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid "Proxy _Type"
 msgstr "Vekil Sunucu _Türü"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1529,11 +1528,11 @@ msgstr ""
 "<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
 "gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Server _Address"
 msgstr "Sunucu _Adresi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1541,11 +1540,11 @@ msgstr ""
 "Uzak ana makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
 "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "_Port"
 msgstr "_Bağlantı Noktası"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1553,11 +1552,11 @@ msgstr ""
 "Uzak ana makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
 "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1566,39 +1565,39 @@ msgstr ""
 "eder.\n"
 "yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "Proxy _Username"
 msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "Proxy Passwor_d"
 msgstr "Vekil Sunucu _Parolası"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu parolası sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Parolayı göster"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid "Proxies"
 msgstr "Vekil sunucular"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Yol mtu keşfi"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Bağlantı zaman aşımı"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1608,15 +1607,15 @@ msgstr ""
 "aşımı, vekil sunucu ve TCP bağlantı zaman aşımlarını içerir.\n"
 "yapılandırma: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Eş bilgisi ilet"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1624,10 +1623,34 @@ msgstr ""
 "Sunucuya istemci hakkında ek bilgi ilet.\n"
 "yapılandırma. push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
 msgid "Misc"
 msgstr "Çeşitli"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin…"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "CRL dosyası seç"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "CRL dizini seç"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Anahtar dosyası seç"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Ek sertifika dosyası seç"
+
 #~ msgid "Authenticate VPN %s"
 #~ msgstr "%s VPN Kimlik Doğrulaması"
 
@@ -1638,9 +1661,6 @@ msgstr "Çeşitli"
 #~ "LZO veri sıkıştırma kipini seç.\n"
 #~ "yapılandırma: comp-lzo"
 
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
-#~ msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
-
 #~ msgid "Choose your private key..."
 #~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]