[baobab] Update Catalan translation



commit cd2c4b618d853a21c3a3dc878feb843c9eb989a9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Mar 20 09:25:09 2022 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 284 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6126904..354c14d 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,10 +2,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-06 22:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:50+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,17 +34,17 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -77,16 +76,16 @@ msgid "Common problems and questions"
 msgstr "Problemes i preguntes freqüents"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:27
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
-"storage space using graphs."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of"
+" storage space using graphs."
 msgstr ""
 "L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, és una aplicació que mostra "
 "l'ús de l'espai d'emmagatzematge mitjançant gràfics."
@@ -101,11 +100,12 @@ msgstr "Introducció"
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
 "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
-"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
-"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
-"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
-"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
-"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and"
+" memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link "
+"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-"
+"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a"
+" specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote "
+"directory</link>."
 msgstr ""
 "L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> és una aplicació gràfica que "
 "serveix per a analitzar l'ús dels dispositius d'emmagatzematge. Es pot fer "
@@ -113,48 +113,48 @@ msgstr ""
 "remots, que inclouen discs durs, unitats d'estat sòlid (SSD), memòries USB, "
 "càmeres digitals i targetes de memòria. L'<app>Analitzador de l'ús dels "
 "discs</app> pot escanejar <link xref=\"scan-file-system\">tot el sistema de "
-"fitxers</link>, la <link xref=\"scan-home\"><file>carpeta de l'usuari</"
-"file></link>, una <link xref=\"scan-folder\">carpeta especificada per "
-"l'usuari</link> o una <link xref=\"scan-remote\">carpeta remota</link>."
+"fitxers</link>, la <link xref=\"scan-home\"><file>carpeta de "
+"l'usuari</file></link>, una <link xref=\"scan-folder\">carpeta especificada "
+"per l'usuari</link> o una <link xref=\"scan-remote\">carpeta remota</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:42
 msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link "
+"href=\"help:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-"
+"help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
+"estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
+"help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
 msgstr ""
 "Amb la finalitat d'alliberar espai, els resultats poden ser útils per a "
-"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-roller"
-"\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mogudes</"
-"link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
-"\">còpia de seguretat</link> d'unes determinades carpetes, els resultats "
-"poden servir per a fer l'estimació de la quantitat d'espai que seria "
-"necessari."
+"decidir quines carpetes poden ser <link href=\"help:file-"
+"roller\">comprimides</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">esborrades</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">mogudes</link>. També si es vol fer una <link href=\"help:gnome-"
+"help/backup-how\">còpia de seguretat</link> d'unes determinades carpetes, "
+"els resultats poden servir per a fer l'estimació de la quantitat d'espai que"
+" seria necessari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
+#: C/pref-view-chart.page:28
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
 "Mostra els resultats com a diagrama d'anells o com a diagrama de mapa "
 "d'arbre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:32
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Diferents tipus de diagrama"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
+#: C/pref-view-chart.page:34
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
-"ring."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner"
+" ring."
 msgstr ""
 "Per defecte, els resultats de l'escaneig mostren cada subcarpeta com una "
 "porció de l'anell, amb un angle proporcional a la mida de la carpeta que "
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "addicionals al voltant de l'anell interior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:38
 msgid ""
 "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
 "folder and subfolders."
@@ -171,18 +171,19 @@ msgstr ""
 "la carpeta i les subcarpetes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
+#: C/pref-view-chart.page:40
 msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
-"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
-"the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
-"Es pot canviar la visualització del diagrama a <gui>mapa d'arbre</gui> "
-"mitjançant els botons situats a la part inferior dreta del diagrama. La "
-"disposició en arbre mostra les carpetes com a quadres de mida proporcional."
+"Es pot canviar la visualització del diagrama a <gui>Diagrama de mapa "
+"d'arbre</gui> mitjançant els botons situats a la part inferior dreta del "
+"diagrama. La disposició en arbre mostra les carpetes com a quadres de mida "
+"proporcional."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
+#: C/pref-view-chart.page:43
 msgid ""
 "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
 "chart."
@@ -221,19 +222,19 @@ msgid ""
 "When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
 "folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
 "window. This error appears because you don't have the required permissions "
-"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
-"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
-"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
-"be wrong."
-msgstr ""
-"En escanejar, és possible que vegeu un missatge <gui>No s'ha pogut "
-"escanejar /... o algunes de les carpetes que conté</gui> a la part superior "
-"de la finestra de l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>. Aquest error "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files"
+" you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-"
+"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported "
+"may be wrong."
+msgstr ""
+"En escanejar, és possible que vegeu un missatge <gui>No s'ha pogut escanejar"
+" /... o algunes de les carpetes que conté</gui> a la part superior de la "
+"finestra de l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>. Aquest error "
 "apareix perquè no teniu els permisos necessaris per a accedir a alguns "
 "fitxers a causa de les restriccions establertes al sistema de destinació. "
 "Els fitxers als quals no podeu accedir no s'utilitzaran per a calcular el "
-"<link xref=\"pref-view-chart\">diagrama</link> que representa l'ús del disc; "
-"per tant, el resultat pot ser incorrecte."
+"<link xref=\"pref-view-chart\">diagrama</link> que representa l'ús del disc;"
+" per tant, el resultat pot ser incorrecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problem-permissions.page:30
@@ -278,8 +279,8 @@ msgstr "L'escaneig és lent"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problem-slow-scan.page:22
 msgid ""
-"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
-"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed"
+" of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
 "slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
 "generally take longer than scanning a folder over a local network."
 msgstr ""
@@ -312,9 +313,9 @@ msgstr "Com obro una carpeta?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/question-open-folder.page:23
 msgid ""
-"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
-"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
-"that folder."
+"You can open a folder in your default file browser, such as "
+"<app>Files</app>. This can be useful if you want to quickly find out which "
+"files are in that folder."
 msgstr ""
 "Podeu obrir una carpeta al vostre navegador de fitxers per defecte, com ara "
 "el <app>Fitxers</app>. Això pot ser útil si voleu esbrinar ràpidament quins "
@@ -323,8 +324,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/question-open-folder.page:29
 msgid ""
-"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
-"gui>."
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open "
+"Folder</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic dret a la carpeta que voleu obrir i seleccioneu <gui>Obre la "
 "carpeta</gui>."
@@ -343,12 +344,12 @@ msgstr "Com suprimeixo una carpeta?"
 #: C/question-trash.page:23
 msgid ""
 "You can clear out some space from your computer or a remote file system "
-"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
-"and deleting them."
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file>"
+" and deleting them."
 msgstr ""
 "Podeu alliberar espai del vostre ordinador o d'un sistema de fitxers remot "
-"mitjançant l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, movent carpetes a la "
-"<file>Paperera</file> i suprimint-les."
+"mitjançant l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, movent carpetes a la"
+" <file>Paperera</file> i suprimint-les."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/question-trash.page:29
@@ -362,27 +363,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/question-trash.page:33
 msgid ""
-"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
-"file>."
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the "
+"<file>Trash</file>."
 msgstr ""
 "Obriu un navegador de fitxers com ara el <app>Fitxers</app> i buideu la "
 "<file>Paperera</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
 msgid "Scan your internal storage devices."
 msgstr "Escaneja els dispositius d'emmagatzematge interns."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
 msgid "Scan the file system"
 msgstr "Escanejar el sistema de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
 msgid ""
 "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
 "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
 "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
 msgstr ""
@@ -392,29 +393,29 @@ msgstr ""
 "escanejar alguns directoris de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
 msgid ""
 "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
 "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
 "the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
-"Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escaneig pot trigar "
-"uns minuts. Per a cancel·lar l'escaneig, premeu el botó situat a la part "
+"Si el sistema de fitxers que es vol escanejar és gran, l'escaneig pot trigar"
+" uns minuts. Per a cancel·lar l'escaneig, premeu el botó situat a la part "
 "superior esquerra de la finestra per a tornar a mostrar la llista de "
 "dispositius."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr "Escaneja una carpeta local, incloent totes les subcarpetes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Escanejar una carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
 msgid ""
 "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
 "so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -425,31 +426,31 @@ msgstr ""
 "només informació sobre una part del sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
 msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
 "Premeu el botó situat a la part superior dreta de la finestra principal i "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escaneja una carpeta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
 msgid ""
 "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
 msgstr ""
 "S'obrirà el selector de fitxers. Escolliu la carpeta que voleu escanejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
 msgstr "Per a començar l'escaneig feu clic a <gui>Obre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
 msgid ""
 "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
 "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
@@ -459,17 +460,17 @@ msgstr ""
 "discs</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
 msgstr "Escaneja tots els fitxers personals que estiguin a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Escanejar la <file>carpeta de l'usuari</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
 msgid ""
 "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
 "because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -480,90 +481,101 @@ msgstr ""
 "A la <file>carpeta de l'usuari</file> és a on es troben la majoria de "
 "fitxers per a la majoria d'usuaris, això és degut al fet que els paràmetres "
 "per defecte estableixen desar o copiar els fitxers en subcarpetes dintre "
-"d'aquesta carpeta. Això inclou les baixades d'Internet, els documents en els "
-"quals treballeu i les fotos de la càmera. Normalment cada usuari de "
+"d'aquesta carpeta. Això inclou les baixades d'Internet, els documents en els"
+" quals treballeu i les fotos de la càmera. Normalment cada usuari de "
 "l'ordinador té la seva pròpia <file>carpeta de l'usuari</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
 msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la <gui>carpeta de l'usuari</gui> a la llista <gui>Dispositius i "
-"ubicacions</gui>."
+"Seleccioneu la <gui>Carpeta de l'usuari</gui> a la llista <gui>Dispositius i"
+" ubicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Escaneja una carpeta remota des de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Escanejar una carpeta remota"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
 msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
-"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible"
+" remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
 msgstr ""
 "L'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app> pot escanejar dispositius "
 "d'emmagatzematge que siguin accessibles remotament. Per a escanejar "
 "remotament tot el sistema de fitxers o una carpeta en concret:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
 msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó situat a la part superior dreta de la finestra principal i "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escaneja una carpeta remota…</gui>."
+"Si heu escanejat el sistema de fitxers remots abans, seleccioneu-lo sota "
+"<gui>Ubicacions remotes</gui> a la llista de <gui>Dispositius i "
+"ubicacions</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Si heu connectat al sistema de fitxers remots abans però no l'heu escanejat, "
+"seleccioneu el sistema de fitxers remots de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:49
 msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-"
+"help/nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
 msgstr ""
-"Introduïu l'URL al camp <gui>Adreça del servidor</gui>. Normalment tindrà un "
-"protocol seguit de dos punts i dues barres inclinades, que es veu diferent "
-"en funció del <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> que s'utilitzi."
+"Si abans no heu connectat al sistema de fitxers remots, introduïu l'URL al camp "
+"<gui>Introduïu l'adreça del servidor…</gui> sota <gui>Connecteu al "
+"servidor</gui>. Normalment tindrà un protocol, seguit de dos punts i dues "
+"barres, que es veu diferent depenent del <link xref=\"help:gnome-"
+"help/nautilus-connect#types\">protocol</link> que utilitzeu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
 "like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
-"Per a continuar feu clic a <gui>Connecta</gui>; abans que comenci l'escaneig "
-"potser se us demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari."
+"Per a continuar feu clic a <gui>Connecta</gui>; abans que comenci l'escaneig"
+" potser se us demanaran més dades, com la contrasenya i el nom d'usuari."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
-msgid ""
-"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
 msgstr ""
-"L'escaneig a través de la xarxa pot ser més lent que fer-ho en un sistema de "
-"fitxers local."
+"Seleccioneu una carpeta si no voleu escanejar el sistema de fitxers complet."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Feu clic a <gui>Obre</gui> per a continuar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:67
 msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
-"També podeu seleccionar un servidor utilitzat recentment en comptes "
-"d'introduir un URL nou. Si introduïu un URL que no és vàlid, no podreu "
-"prémer <gui>Connecta</gui>, però si l'URL és vàlid però incorrecte, la "
-"connexió fallarà sense cap avís."
+"L'escaneig a través de la xarxa pot ser més lent que fer-ho en un sistema de"
+" fitxers local."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]