[gnome-text-editor] Update Norwegian Bokmål translation



commit d2fd05ab67614c0eaf2c4182864b32773586b5f3
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 17 12:55:01 2022 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation

 po/nb.po | 4277 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 946 insertions(+), 3331 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9535d19..9144318 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Norwegian bokmål translation of gedit.
+# Norwegian bokmål translation of gnome-text-editor.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2020.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2022.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit 3.38.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-14 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-03-17 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-17 13:54+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,3634 +19,1249 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Christian Hergert, et al."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Rediger tekstfiler"
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
-msgstr "gedit er tekstredigeringsprogrammet for skrivebordsmiljøet GNOME"
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
-"default. More advanced features are available by enabling plugins."
-msgstr ""
-"Det første målet for gedit er å være enkel å bruke, med et enkelt "
-"grensesnitt som standard. Mer avanserte funksjoner kan gjøres tilgjengelig "
-"ved å slå på tillegg."
-
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:192
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
-msgstr "Tekst;Redigering;Vanlig tekst;Skriv;gedit;"
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "Tekstredigering for GNOME"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
-msgid "New Window"
-msgstr "Nytt vindu"
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr "GNOME tekstredigering er et enkelt redigeringsprogram med fokus på en fornøyelig opplevelse."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
-msgid "New Document"
-msgstr "Nytt dokument"
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Vis og rediger tekstfiler"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Bruk forvalgt skrift"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Pause for automatisk lagring"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
-msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
-"font."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
 msgstr ""
-"Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av "
-"tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette valget er slått "
-"av, brukes skriften som er valgt i «Skrift for redigering»  i stedet."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
-msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Skrift for redigering"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Stilvariant"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
 msgstr ""
-"En egendefinert skrift som skal brukes i redigeringsområdet. Denne blir bare "
-"brukt hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilutvalg"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID for et GtkSourceView-stilutvalg som brukes til å farge teksten."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Lag sikkerhetskopier"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Stil for innrykk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Hvorvidt gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatisk lagring"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
 msgstr ""
-"Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan "
-"velge tidsintervall med valget «Intervall for automatisk lagring»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervall for automatisk lagring"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabulatorbredde"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
 msgstr ""
-"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette blir bare "
-"brukt hvis «Automatisk lagring» er slått på."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
-"for unlimited number of actions."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
 msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som gedit kan angre eller gjenopprette. Bruk "
-"«-1» for ubegrenset antall handlinger."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modus for linjebryting"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «none» "
-"hvis du ikke vil ha bryting, «word» hvis du vil ha bryting ved ordgrenser og "
-"«char» hvis du vil ha bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store "
-"og små bokstaver. Sørg for at du oppgir verdier nøykatig slik de beskrives "
-"her."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
-msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "Forrige valg av delingsmodus for linjebrytingsmodus"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
-msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
-msgstr ""
-"Bestemmer siste delingsmodus som ble brukt med linjebrytingsmodus, slik at "
-"valget for delingsmodus huskes når brytingsmodus er slått av. Bruk «word» "
-"for å bryte ved ordgrenser, og «char» for å bryte ved grense på individuelle "
-"tegn."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Fanestørrelse"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Bestemmer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Sett inn mellomrom"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Om gedit skal bruke automatisk innrykk."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
-msgid "Display Line Numbers"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Vis linjenummer"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Uthev gjeldende linje"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Om gedit skal utheve gjeldende linje."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Om gedit skal utheve hakeparanteser som hører sammen."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vis høyre marg"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Plassering av høyre marg"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Bestemmer posisjon for høyre marg."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
 #, fuzzy
-#| msgid "Display Right Margin"
-msgid "Display Overview Map"
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Bestemmer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Vis høyre marg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
-msgid "Document background pattern type"
-msgstr "Mønstertype for dokumentbakgrunn"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
-msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr "Hvorvidt dokumentet skal ha et bakgrunnsmønster."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Smart home/end"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Plassering av høyre marg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvordan markøren beveger seg når HOME- og END-tastene brukes. Bruk "
-"«disabled» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «after» for å gå til "
-"start/slutt av linjen første gang tasten brukes, og start/slutt av teksten "
-"uavhengig av tomrom andre gang tasten trykkes, «before» for å gå til start/"
-"slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å gå til "
-"start/slutt av teksten i stedet for start/slutt av linjen."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr ""
-"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes "
-"inn."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Slå på syntaksutheving"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om gedit skal bruke automatisk syntaksutheving."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Slå på utheving ved søk"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "Sikre slutt med linjeskift"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Vis oversiktskart"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr "Hvorvidt gedit skal sikre at dokumenter alltid slutter med linjeskift."
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Vis faner i notisblokk"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
-"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr ""
-"Bestemmer når notisblokkfaner skal vises. Bruk «never» hvis du ikke vil ha "
-"faner, «always» hvis du alltid vil se faner, og «auto» hvis du bare vil se "
-"faner hvis det finnes flere enn én fane. Merk at det skilles mellom store og "
-"små bokstaver. Sørg for at du oppgir verdier nøyaktig slik de beskrives her."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statuslinjen er synlig"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Uthev gjeldende linje"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Sidelinjen er synlig"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstbryting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Default Font"
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Bruk forvalgt skrift"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut topptekst"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Format"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Selvvalgt format"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilutvalg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
-"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
 msgstr ""
-"Bestemmer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «none» hvis du ikke "
-"ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «char» hvis "
-"du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små "
-"bokstaver. Sørg for at du oppgir verdier nøyaktig slik de beskrives her."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut linjenummer"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
 msgstr ""
-"Hvis verdien er 0, settes ikke linjenummer inn ved utskrift av et dokument. "
-"Ellers skriver gedit ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
-msgid "'Monospace 9'"
-msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Skrift for dokumentinnhold ved utskrift"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically Detected"
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Automatisk gjenkjent"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr ""
-"Bestemmer hvilken skrift som skal brukes for dokumentinnhold ved utskrift."
-
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
-msgid "'Sans 11'"
-msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
 msgstr ""
-"Bestemmer hvilken skrift som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
-"dokument. Denne blir bare brukt hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
-msgid "'Sans 8'"
-msgstr "'Sans 8'"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+#, fuzzy
+#| msgid "New Window"
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Nytt vindu"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
 msgstr ""
-"Bestemmer hvilken skrift som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
-"blir bare brukt hvis «Skriv ut linjenummer» ikke er null."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Venstre marg"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
-msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr "Venstre marg i millimeter"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Toppmarg"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
-msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "Toppmarg i millimeter"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Spaces"
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Bruk mellomrom"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Høyre marg"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
-msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr "Høyre marg i millimeter"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Snippets"
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Håndter tekstblokker"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Bunnmarg"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
-msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "Bunnmarg i millimeter"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin Right"
+msgid "Line Height"
+msgstr "Høyre marg"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
-msgid "Candidate Encodings"
-msgstr "Kandidater for tegnkoding"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use the system font"
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "Om systemskriften skal brukes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
-msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
 msgstr ""
-"Liste med kandidater for kodinger som vises i tegnkodingsmenyen i filvelger "
-"for åpne/lagre. «CURRENT» representerer aktiv koding av locale. Bare "
-"gjenkjente kodinger vil bli brukt. Forvalgt verdi er en tom liste, og gedit "
-"vil velge gode forvalg avhengig av land og språk."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive programtillegg"
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
-msgid "List of active plugins."
-msgstr "Liste med aktive tillegg."
+#: src/editor-application-actions.c:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Tekstredigering"
 
-#: gedit/gedit-app.c:94
-msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Vis programmets versjon"
+#: src/editor-application-actions.c:207
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: gedit/gedit-app.c:100
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
+#: src/editor-application.c:599
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:107
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
 msgstr ""
-"Velg tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
 
-#: gedit/gedit-app.c:108
-msgid "ENCODING"
-msgstr "KODING"
+#: src/editor-document.c:1938
+#, fuzzy
+#| msgid "Read-Only"
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Lag et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:121
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Lag et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:135
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "Målmappe «%s» er ikke en gyldig mappe"
 
-#: gedit/gedit-app.c:142
-msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
+#: src/editor-info-bar.c:76
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-app.c:236
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
+#: src/editor-info-bar.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "The file “%s” is read-only."
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
 
-#: gedit/gedit-app.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: ugyldig koding."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Lukk _uten å lagre"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
-#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
+#: src/editor-info-bar.c:80
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
-msgid "_Save As…"
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
+msgid "Save _As…"
 msgstr "Lagre _som …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste %ld sekundet tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført de siste %ld sekundene tapt."
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Dokumenter"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
+msgid "Unsaved document has been restored."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste minuttet tapt."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste minuttet og %ld "
-"sekundet tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste minuttet og %ld "
-"sekundene tapt."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste %ld minuttet tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført de siste %ld minuttene tapt."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført den siste timen tapt."
+#: src/editor-info-bar.c:98
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Lagre …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført den siste timen og %d "
-"minuttet tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført den siste timen og %d "
-"minuttene tapt."
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_Forkast …"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført den siste %d timen tapt."
-msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført de siste %d timene tapt."
+#: src/editor-info-bar.c:102
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
-#, c-format
-msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+#: src/editor-info-bar.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
 msgstr "Vil du lagre endringer i «%s» før programmet lukkes?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Vil du lagre "
-"endringer før dokumentet lukkes?"
-msgstr[1] ""
-"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Vil du lagre "
-"endringer før dokumentene lukkes?"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "V_elg hvilke dokumenter du vil lagre:"
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not open media: %s"
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Klarte ikke å åpne medium: %s"
 
-#. Secondary label
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
-msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringer tapt."
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+#, fuzzy
+#| msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:254
-#, c-format
-msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "Laster fil «%s» …"
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "P_røv igjen"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
-#, c-format
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Åpner %d fil …"
-msgstr[1] "Åpner %d filer …"
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:520
-#, c-format
-msgid "The file “%s” is read-only."
-msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokumenttype"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:525
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:530
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_rstatt"
+#: src/editor-open-popover.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "N_ext Document"
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "N_este dokument"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:570
-msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "Lagre filen med komprimering?"
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr ""
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:574
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
+#: src/editor-page.c:987 src/editor-sidebar-item.c:489
+msgid "New Document"
+msgstr "Nytt dokument"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
+msgid "Draft"
 msgstr ""
-"Filen «%s» var lagret som ren tekst, og blir nå lagret i komprimert format."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:591
-msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "_Lagre med komprimering"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:596
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:1021
 #, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
+msgid "%s (Administrator)"
 msgstr ""
-"Filen «%s» var lagret i komprimert format, og blir nå lagret som ren tekst."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
-msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
+#: src/editor-page.c:1029 src/editor-sidebar-item.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Document"
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Dokument"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
-#, c-format
-msgid "Saving file “%s”…"
-msgstr "Lagrer fil «%s» …"
+#: src/editor-page.c:1080
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Save the document"
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Lagre dokumentet"
 
-#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:825
-msgctxt "window title"
+#: src/editor-page.c:1165
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
-#, c-format
-msgid "Reverting the document “%s”…"
-msgstr "Forkaster endringer i «%s» …"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
-#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "Vil du forkaste ikke-lagrede endringer i «%s»?"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet det siste %ld sekundet går tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet de siste %ld sekundene går tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet går tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet går "
-"tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene går "
-"tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet det siste %ld minuttet går tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet de siste %ld minuttene går tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Endringer som er utført i dokumentet den siste timen går tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet den siste timen og %d minuttet går tapt."
-msgstr[1] ""
-"Endringer som er utført i dokumentet den siste timen og %d minuttene går "
-"tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
-#, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Endringer som er utført i dokumentet den siste %d timen går tapt."
-msgstr[1] "Endringer som er utført i dokumentet de siste %d timene går tapt."
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
-msgid "_Revert"
-msgstr "Fo_rkast"
-
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
-msgstr "gedit er en liten og lett tekstbehandler for GNOME skrivebordsmiljøet"
-
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
-"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-
-#: gedit/gedit-commands-search.c:105
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring"
-msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer"
-
-#: gedit/gedit-commands-search.c:114
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Fant og erstattet én oppføring"
-
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:140
-#, c-format
-msgid "“%s” not found"
-msgstr "Fant ikke «%s»"
+#: src/editor-page.c:1168 src/editor-window-actions.c:133
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Dokument uten tittel %d"
+#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
-#, c-format
-msgid "Tab Group %i"
-msgstr "Fanegruppe %i"
-
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
-#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Skrivebeskyttet"
-
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Automatisk gjenkjent"
-
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-msgid "Add or Remove…"
-msgstr "Legg til eller fjern …"
-
-#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Gjeldende region (%s)"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "%s (Current Locale)"
-msgstr "%s (gjeldende locale)"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
-msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr "Vil du virkelig nullstille brukervalg for tegnkoding?"
-
-#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
-msgid "Add"
-msgstr "Legg til"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
-msgid "Move to a higher priority"
-msgstr "Flytt til en høyere prioritet"
-
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
-msgid "Move to a lower priority"
-msgstr "Flytt til en lavere prioritet"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
-msgid "All Text Files"
-msgstr "Alle tekstfiler"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Tegn_koding:"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Slutt på l_inje:"
-
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Åpne filer"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Vanlig tekst"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-msgid "_Retry"
-msgstr "P_røv igjen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Fant ikke filen «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og prøv igjen."
-
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "«%s»-adresser kan ikke håndteres."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Denne adressen kan ikke håndteres."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
-msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "Du har ikke tilgang til filen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
-#, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "«%s» er en mappe."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "«%s» er en ugyldig adresse."
-
-#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Fant ikke vert «%s». Kontroller at du har satt opp mellomtjener korrekt, og "
-"prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Vertsnavnet er ugyldig. Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og prøv "
-"igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Uventet feil: %s"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Fant ikke forespurt fil. Den kan ha blitt slettet nylig."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "Klarte ikke å forkaste endringer i «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
-msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "Te_gnkoding:"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
-#, fuzzy
-#| msgid "L_ine Ending:"
-msgid "_Continue loading"
-msgstr "Slutt på l_inje:"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Redi_ger likevel"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Antall lenker som kan følges er begrenset, og filen ble ikke funnet innenfor "
-"denne grensen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "Klarte ikke å gjenkjenne tegnkoding."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Kontroller at du ikke prøver å åpne en binær fil."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
-msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Velg tegnkoding fra menyen, og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
-#, c-format
-msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "Det oppsto et problem under åpning av filen «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
-msgstr ""
-"Filen du åpnet inneholder ugyldige tegn. Hvis du fortsetter å redigere denne "
-"filen, kan den bli ødelagt."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
-msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
-#, c-format
-msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Klarte ikke å åpne «%s», som bruker tegnkoding «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
-msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen, og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "The file “%s” is very big."
-msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-msgid ""
-"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
-"this file at your own risk"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#, c-format
-msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
-#, c-format
-msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Klarte ikke å lagre «%s» med tegnkoding «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt "
-"tegnkoding."
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
-#, fuzzy
-#| msgid "D_on’t Save"
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_Ikke lagre"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "L_agre likevel"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
-msgid "D_on’t Save"
-msgstr "_Ikke lagre"
-
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Filen «%s» er endret siden den ble lest."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Hvis du lagrer den, kan alle eksterne endringer gå tapt. Vil du lagre den "
-"likevel?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Klarte ikke å forkaste endringer i «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "Klarte ikke å forkaste endringer i «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
-msgstr ""
-"«%s»:-adresser kan ikke håndteres i skrivemodus. Kontroller at du skrev inn "
-"adressen korrekt, og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
-msgid ""
-"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Denne adressen kan ikke håndteres i skrivemodus. Kontroller at du skrev inn "
-"adressen korrekt, og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"«%s» er en ugyldig adresse. Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og "
-"prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du har ikke tilgang til å lagre filen. Kontroller at du skrev inn adressen "
-"korrekt, og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Det er ikke nok lagringsplass til å lagre filen her. Frigjør lagringsplass, "
-"og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du skrev "
-"inn adressen korrekt, og prøv igjen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
-msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn. Bruk et annet navn."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Enheten du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
-"Bruk et kortere navn."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Enheten du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. Prøv "
-"å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne "
-"begrensningen."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
-#, c-format
-msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "Klarte ikke å lagre «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Åpne på nytt"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
-"redigeringsprogrammet"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Valgt fargeutvalg kan ikke installeres."
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Scheme"
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "_Legg til utvalg"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Scheme"
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Legg til utvalg"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Fargeutvalg-filer"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme “%s”."
-msgstr "Klarte ikke å fjerne fargeutvalg «%s»."
-
-#: gedit/gedit-print-job.c:228
-msgid "Preparing…"
-msgstr "Forbereder …"
-
-#: gedit/gedit-print-job.c:540
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fil: %s"
-
-#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
-#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:549
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Side %N av %Q"
-
-#: gedit/gedit-print-job.c:627
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "Tegner opp side %d av %d …"
-
-#: gedit/gedit-print-preview.c:651
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Side %d av %d"
-
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Søk og erstatt …"
-
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
-msgid "INS"
-msgstr "SET"
-
-#: gedit/gedit-statusbar.c:242
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Det finnes én fane med feil"
-msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Tilbakestiller endringer i %s til %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:841
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Tilbakestiller %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:854
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Åpner %s fra %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:861
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Åpner %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:941
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Lagrer %s til %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:946
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Lagrer %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1499
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Feil under forkasting av endringer i %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1504
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1535
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1536
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-type:"
-
-#: gedit/gedit-tab.c:1537
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Koding:"
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:547
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ på %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:851
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:853
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:855
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d av %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Bryting"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Søk som _regulært uttrykk"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Kun treff på _hele ord"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Streng du vil søke etter"
-
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
-
-#: gedit/gedit-window.c:988
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
-
-#: gedit/gedit-window.c:993
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
-
-#: gedit/gedit-window.c:998
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1033
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln. %d, Kol. %d"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1217
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Tabulatorbredde: %u"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1562
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2408
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Bytt side på sidepanel"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Flytt til _venstre"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Flytt til høy_re"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Flytt til nytt _vindu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Flytt til ny fane_gruppe"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk innrykk"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Bruk mellomrom"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Vis linjenummer"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Vis høyre marg"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Uthev gjeldende linje"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Tekstbryting"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Åpne nylig b_rukt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Gjenåpnet lukke_t fane"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Lagre _som …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Skriv ut …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Gjenta"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
-msgid "C_ut"
-msgstr "Klipp _ut"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "Overskrivingsmodus"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alle"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Bunnpanel"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Ut_hevingsmodus"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Søk …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Søk etter _neste"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Søk etter _forrige"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Søk og e_rstatt …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Fjern utheving"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Gå til _linje …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
-msgid "_Tools"
-msgstr "Verk_tøy"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenter"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Lagre alle"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Lukk alle"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Ny fane_gruppe"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Fo_rrige fanegruppe"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Neste fanegruppe"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Forrige dokument"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "N_este dokument"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Flytt til _nytt vindu"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_Om Tekstredigering"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
-msgid "Save _All"
-msgstr "Lagre _alle"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Søk og erstatt …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Gå til _linje …"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatursnarveier"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Tegnkodinger"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Bruk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Til_gjengelige kodinger"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "Valgte te_gnkodinger"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivelse"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
-#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Koding"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Uthevingsmodus"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Uthevingsmodus for søk …"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr ""
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-#, fuzzy
-#| msgid "_Documents"
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "_Dokumenter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open another file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Vis _linjenummer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Vis høyre _marg ved kolonne:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Vis _statuslinje"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Display right margin"
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Vis høyre marg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Vis _rutenettmønster"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstbryting"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Slå på tekst_bryting"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Syntaksutheving"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Uthev gjeldende _linje"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredde:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Slå _på automatisk innrykk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
-msgid "File Saving"
-msgstr "Lagring av fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Lag en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
-msgid "Editor"
-msgstr "Behandler"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Skri_ft for redigering: "
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Velg skrift for redigering"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Fargeutvalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Installer utvalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Installer utvalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Avinstaller utvalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Avinstaller utvalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Skrifter og farger"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tillegg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksutheving"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Linjenummer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut linjenu_mmer"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummer hver"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
-msgid "Page header"
-msgstr "Topptekst for side"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Skriv ut to_pptekst for siden"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Kropp:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Linjenummer:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Vis forrige side"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Vis neste side"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Denne siden (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
-msgid "of"
-msgstr "av"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
-msgid "Page total"
-msgstr "Sider totalt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Totalt antall sider i dokumentet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Vis flere sider"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zoom tilpasset hele siden"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Sett inn på siden"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zoom ut på siden"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Lukk forhåndsvisning"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av side"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Erstatt _alle"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Søk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "S_øk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Erstatt _med"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kun treff på _hele ord"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Re_gulært uttrykk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søk _bakover"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
-msgid "Wra_p around"
-msgstr "_Fortsett når slutt på dokumentet nås"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a tab"
-msgstr "Lag et nytt dokument i en fane"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Åpne et dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document"
-msgstr "Lagre dokumentet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the document with a new filename"
-msgstr "Lagre dokumentet med et nytt filnavn"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all the documents"
-msgstr "Lagre alle dokumentene"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the document"
-msgstr "Lukk dokumentet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close all the documents"
-msgstr "Lukk alle dokumenter"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen the most recently closed document"
-msgstr "Gjenåpne sist lukkede dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next document"
-msgstr "Bytt til neste dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous document"
-msgstr "Bytt til forrige dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first — ninth document"
-msgstr "Bytt til første – niende dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows and Panels"
-msgstr "Vinduer og paneler"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new document in a window"
-msgstr "Lag et nytt dokument i et vindu"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Lag en ny fanegruppe"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show side panel"
-msgstr "Vis sidepanel"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show bottom panel"
-msgstr "Vis bunnpanel"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Fullskjerm av/på"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Avslutt programmet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Søk og erstatt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Søk"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the next match"
-msgstr "Finn neste treff"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find the previous match"
-msgstr "Finn forrige treff"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Fjern merking"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Angre og gjenopprett"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Angre forrige kommando"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Gjenta forrige kommando"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Utvalg"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Marker all tekst"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Fjern markering av all tekst"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopier og lim inn"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavlen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Gå til linje"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Gå til begynnelsen av denne linjen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Gå til slutten av denne linjen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Flytt visning opp i filen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Flytt visning ned i filen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Flytt visning til slutten av filen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Flytt visning til begynnelsen av filen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Gå til tilhørende hakeparantes"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab group"
-msgstr "Gå til forrige fanegruppe"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab group"
-msgstr "Gå til neste fanegruppe"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Redigering"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr "Bytt mellom sett inn / overskriv"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Slå av/på synlighet for markøren"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Slett denne linjen"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line up"
-msgstr "Flytt denne linjen opp"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current line down"
-msgstr "Flytt denne linjen ned"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word left"
-msgstr "Flytt dette ordet til venstre"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current word right"
-msgstr "Flytt dette ordet til høyre"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to uppercase"
-msgstr "Konverter til store bokstaver"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Convert to lowercase"
-msgstr "Konverter til små bokstaver"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert case"
-msgstr "Bytt mellom små/store bokstaver"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increment number at cursor"
-msgstr "Gjør tallet ved markøren høyere"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr "Gjør tallet ved markøren lavere"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktøy"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontroller staving"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the document"
-msgstr "Skriv ut dokumentet"
+#: src/editor-page.c:1309
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "  Ln. %u, Kol. %u"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show completion window"
-msgstr "Vis kompletteringsvindu"
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Gå til linje"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjelp"
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Innrykk"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Åpne meny"
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Automatisk innrykk"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastatursnarveier"
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulator"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
-msgid "Close Document"
-msgstr "Lukk dokument"
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Mellomrom"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr ""
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
-msgid "Open"
-msgstr "_Åpne"
+#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Lag et nytt dokument"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
-msgid "New"
-msgstr "Nytt"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Lagre gjeldende fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
+#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panel"
+#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumentstatistikk"
+#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
-msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr "Rapporter antall ord, linjer og tegn i et dokument."
+#: src/editor-page.ui:197
+msgid "Spaces Per Indent"
+msgstr ""
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumentstatistikk"
+#: src/editor-page.ui:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab Size"
+msgid "Use Tab Size"
+msgstr "Fanestørrelse"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:15
+msgid "Ln"
+msgstr ""
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
-msgid "Selection"
-msgstr "Utvalg"
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:35
+msgid "Col"
+msgstr ""
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
-msgid "Words"
-msgstr "Ord"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Vis rutenettmønster"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Tegn (med mellomrom)"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Uthev gjeldende linje"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Tegn (ingen mellomrom)"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Vis oversiktskart"
 
-#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Høyre marg"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Plassering av marg"
 
-#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
-msgid "Run “make” in the document directory"
-msgstr "Kjør «make» i dokumentmappen"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Åpne terminal her"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics"
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Dokumentstatistikk"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Åpne terminal i dokumentmappe"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Fjern ekstra mellomrom"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Gjenoppta økt"
 
-#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Fjern unødvendige mellomrom i filen"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr ""
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
-msgid "Run command"
-msgstr "Kjør kommando"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Tøm historikk"
 
-#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Kjør en selvvalgt kommando og lagre utdata i et nytt dokument"
+#: src/editor-preferences-font.c:100
+msgid "Select Font"
+msgstr "Velg skrifttype"
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
-msgid "Send to fpaste"
-msgstr "Send til fpaste"
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Skisse: %s"
 
-#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
-msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "Lim inn valgt tekst eller gjeldende dokument på fpaste"
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
-msgid "External Tools"
-msgstr "Eksterne verktøy"
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Side %N av %Q"
 
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript."
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Om systemskriften skal brukes"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hvis denne har positiv verdi («true»), bruker eksterne verktøy forvalgt "
-"skrift for skrivebordet hvis den er en skrift med lik avstand mellom "
-"tegnene, og ellers den skriften som likner mest."
-
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
-msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
-msgstr "Et Pango-skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."
-
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-msgid "Manage _External Tools…"
-msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
-
-#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksterne verk_tøy"
-
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
-#, python-format
-msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Klarte ikke å kjøre kommando: %s"
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
-msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen"
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
-msgid "Running tool:"
-msgstr "Kjører verktøy:"
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
-msgid "Done."
-msgstr "Ferdig."
-
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
-msgid "Exited"
-msgstr "Avsluttet"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
-msgid "All languages"
-msgstr "Alle språk"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
-msgid "All Languages"
-msgstr "Alle språk"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-msgid "New tool"
-msgstr "Nytt verktøy"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
-
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
-msgid "Stopped."
-msgstr "Stoppet."
-
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
-msgid "Stop Tool"
-msgstr "Stopp verktøy"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
-msgid "Always available"
-msgstr "Alltid tilgjengelig"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
-msgid "All documents"
-msgstr "Alle dokumenter"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Alle dokumenter med navn"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
-msgid "Local files only"
-msgstr "Kun lokale filer"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Kun eksterne filer"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Kun dokumenter uten navn"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
-msgid "Current document"
-msgstr "Gjeldende dokument"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
-msgid "Current selection"
-msgstr "Gjeldende utvalg"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Gjeldende utvalg (dokument er forvalg)"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
-msgid "Current line"
-msgstr "Gjeldende linje"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
-msgid "Current word"
-msgstr "Gjeldende ord"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Vis i nederste felt"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
-msgid "Create new document"
-msgstr "Lag nytt dokument"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Legg til i gjeldende dokument"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Erstatt gjeldende dokument"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erstatt gjeldende utvalg"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Set inn ved markørposisjon"
-
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Håndter eksterne verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Legg til nytt verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Legg til verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Fjern valgt verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Fjern verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Ord"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
-msgid "Revert tool"
-msgstr "Tilbakestill verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Tegn, ingen mellomrom"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "Tilbakestill verktøy"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Alle tegn"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "_Snarveitast:"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Forkast"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Lagre:"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Forkast alle"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inndata:"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Lagre endringer?"
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Utdata:"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste minuttet tapt."
 
-#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Anvendbarhet:"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
 
-#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
-msgid "Tool Output"
-msgstr "Utdata fra verktøy"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Filutforsker-panel"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument uten tittel"
 
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel."
-msgstr "Enkel filtilgang fra sidepanelet."
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (ny)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Lagre endringer i dette dokumentet"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
-msgid "File Browser"
-msgstr "Filutforsker"
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
-msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av ny mappe"
+#: src/editor-search-bar.ui:59
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
-msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Det oppstod en feil ved oppretting av en ny fil"
+#: src/editor-search-bar.ui:71
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
-msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Det oppstod en feil ved endring av navn på fil eller mappe"
+#: src/editor-search-bar.ui:81
+msgid "Toggle search options"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
-msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av en fil eller mappe"
+#: src/editor-search-bar.ui:95
+msgid "Close search"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
-msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av en mappe i filutforsker"
+#: src/editor-search-bar.ui:112
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rstatt"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
-msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Det oppstod en feil ved forsøk på å velge rotmappe"
+#: src/editor-search-bar.ui:124
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Erstatt _alle"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
-msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Det oppstod en feil ved innlasting av en mappe"
+#: src/editor-search-bar.ui:141
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "Re_gulært uttrykk"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Det oppstod en feil"
+#: src/editor-search-bar.ui:147
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "S_kill mellom små/store bokstaver"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å flytte fil til papirkurv.\n"
-"Vil du slette den permanent?"
+#: src/editor-search-bar.ui:153
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
 #, c-format
-msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
-msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u av %u"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
-msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
+#: src/editor-spell-menu.c:191
+msgid "Languages"
+msgstr "Språk"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
+#: src/editor-spell-menu.c:192
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Legg til i ordbok"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
+#: src/editor-spell-menu.c:193
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Hvis du sletter en oppføring, går den tapt."
+#: src/editor-spell-menu.c:194
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Sjekk staving"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tom)"
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
 msgstr ""
-"Filen med nytt navn er filtrert ut. Du må justere filtre for å gjøre den "
-"synlig"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
-msgid "Untitled File"
-msgstr "Fil uten navn"
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+msgid "Dark style"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Just now"
 msgstr ""
-"Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filtre for å gjøre den synlig"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Mappe uten navn"
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "An hour ago"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+#: src/editor-utils.c:350
+msgid "Yesterday"
 msgstr ""
-"Den nye mappen er filtrert ut. Du må justere filtre for å gjøre den synlig"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmerker"
+#: src/editor-utils.c:356
+msgid "About a year ago"
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#: src/editor-utils.c:360
 #, c-format
-msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
-#, c-format
-msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne medium: %s"
+#: src/editor-utils.c:368
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:369
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS Classic (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:370
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:400
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatisk gjenkjent"
+
+#: src/editor-utils.c:416
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Tegnkoding:"
+
+#: src/editor-utils.c:451
+#, fuzzy
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Slutt på l_inje:"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:128
 #, c-format
-msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Klarte ikke å montere volum: %s"
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:131
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr ""
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:267
 #, c-format
-msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
-msgstr "Feil ved innlasting av «%s»: Mappen finnes ikke"
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Forkaste endringer i «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Åpne med trevisning"
+#: src/editor-window-actions.c:270
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Endringer som ikke er lagret går tapt."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Åpne trevisning når filutforsker-tillegg lastes inn i stedet for "
-"bokmerkevisning"
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "Forkast"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Rotmappe for filutforsker"
+#: src/editor-window-actions.c:376
+msgid "Open File"
+msgstr "Åpne fil"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Rotmappe som brukes når filutforsker-tillegg lastes inn og onload/tree_view "
-"har positiv verdi («TRUE»)."
+#: src/editor-window-actions.c:379
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtuell rotmappe for filutforsker"
+#: src/editor-window-actions.c:404
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Virtuell rotmappe som brukes når filutforsker-tillegg lastes inn og onload/"
-"tree_view har positiv verdi («TRUE»). Virtuell rot må alltid ligge under "
-"faktisk rot."
+#: src/editor-window-actions.c:409
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstfiler"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Slå på gjenoppretting av eksterne adresser"
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Dokumenttype: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Tekstredigering"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne adresser skal brukes."
+#: src/editor-window.ui:78
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Velg plassering av første dokument som gjeldende plassering"
+#: src/editor-window.ui:80
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Åpne et nylig dokument (Ctrl+K)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Hvis denne har positiv verdi («TRUE»), viser filutforsker-tillegget mappen "
-"som inneholder første åpnede dokument så lenge filutforskeren ikke er brukt "
-"ennå. Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen "
-"eller med Nautilus, osv."
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Ny fane (Ctrl+T)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Filtermodus for filutforsker"
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
-msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. "
-"Gyldige verdier er none (ikke filtrer), hide-hidden (filtrer skjulte filer), "
-"hide-binary (filtrer binærfiler)."
+#: src/editor-window.ui:133
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Filtermønster for filutforsker"
+#: src/editor-window.ui:166
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Start eller åpne et dokument"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+#: src/editor-window.ui:169
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
 msgstr ""
-"Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i "
-"tillegg til filter_mode."
-
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
-msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "Binærmønster for filutforsker"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
-msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr "Ekstra mønstre som skal brukes ved filtrering av binære filer."
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "_Bruk gjeldende dokuments plassering som rot"
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Forkast endringer"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ny mappe"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Søk og erstatt …"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Ny f_il"
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "_Skriv ut"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
-msgid "_Rename…"
-msgstr "End_re navn …"
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Dokumen_tegenskaper"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flytt til papirkurven"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "B_rukervalg"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Opp_dater visningen"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatursnarveier"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Vis mappe"
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Åpne terminal"
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "_Om Tekstredigering"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Vis s_kjulte"
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Linjenummer"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Vis _binære filer"
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "Høy_re marg"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Kontroller filnavn"
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
-msgid "History"
-msgstr "Historikk"
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
-msgid "Open history menu"
-msgstr "Åpne historikkmeny"
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
-msgid "Modelines"
-msgstr "Moduslinjer"
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
 
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Støtte for moduslinjer i gedit på samme måte som i Emacs, Kate og Vim."
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "T_ekstbryting"
 
-#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open menu"
-msgid "Open Link"
-msgstr "Åpne meny"
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Sje_kk staving"
 
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
-#, fuzzy
-#| msgctxt "window title"
-#| msgid "Open Files"
-msgid "Open Links"
-msgstr "Åpne filer"
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_Dokumenttype"
 
-#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
-msgid "Easy open URI links."
-msgstr ""
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Flytt til _venstre"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
-msgid "Command Color Text"
-msgstr "Tekstfarge for kommando"
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Flytt til høy_re"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Fargetekst for kommando"
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Flytt til nytt _vindu"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
-msgid "Error Color Text"
-msgstr "Tekstfarge for feil"
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr ""
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
-msgid "The error color text"
-msgstr "Fargetekst for feil"
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hvis denne har positiv verdi («true»), bruker terminalen forvalgt skrift for "
-"skrivebordet hvis dette er en skrift med lik avstand mellom tegnene. Ellers "
-"brukes den skriften som likner mest."
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
-msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Farge for k_ommando:"
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
-msgid "_Error color:"
-msgstr "Farge for f_eil:"
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
-msgstr "Interaktiv python-konsoll i nederste panel."
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Quick Highlight"
-msgstr "Rask utheving"
-
-#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
-msgid "Highlights every occurrences of selected text."
-msgstr "Uthever alle oppføringer av valgt tekst."
-
-#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-msgid "Quick Open…"
-msgstr "Hurtigåpning …"
-
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
-msgid "Quick Open"
-msgstr "Hurtigåpning"
-
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files."
-msgstr "Åpne filer raskt."
-
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Skriv for å søke …"
-
-#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-msgid "Manage _Snippets…"
-msgstr "Håndter _tekstblokker …"
-
-#. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
-msgid "Snippets"
-msgstr "Tekstblokker"
-
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
-#, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be created"
-msgstr "Klarte ikke å opprette arkiv «%s»"
-
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
-#, python-format
-msgid "Target directory “%s” does not exist"
-msgstr "Målmappe «%s» finnes ikke"
-
-#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
-#, python-format
-msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
-msgstr "Målmappe «%s» er ikke en gyldig mappe"
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
-msgid "File “%s” does not exist"
-msgstr "Fil «%s» eksisterer ikke"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
-#, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
-#, python-format
-msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
-msgstr "Importert fil «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
-#, python-format
-msgid "The archive “%s” could not be extracted"
-msgstr "Klarte ikke å pakke ut arkiv «%s»"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Følgende filer ble ikke importert: %s"
-
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
-#, python-format
-msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
-msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
-msgid "Snippets archive"
-msgstr "Arkiv med tekstblokker"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-msgid "Add a new snippet…"
-msgstr "Legg til en ny tekstblokk …"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
-msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Tilbakestill valgt tekstblokk"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Slett valgt tekstblokk"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
-msgstr ""
-"Dette er en ugyldig tabulator-utløser. Utløsere kan enten inneholde "
-"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Enkelt ord som slår på tekstblokker etter bruk av tabulator"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
-msgid "Import successfully completed"
-msgstr "Import fullført uten feil"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importer tekstblokk"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Alle støttede arkiver"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-msgid "Single snippets file"
-msgstr "Enkel tekstblokkfil"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
+#: src/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Snarveier for redigering"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
-msgid "Export successfully completed"
-msgstr "Eksport fullført uten feil"
-
-#. Ask if system snippets should also be exported
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
-msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
-msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
-msgid "Export snippets"
-msgstr "Eksporter tekstblokker"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
-msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
-msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
-
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
 
-#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) mislyktes: %s"
+#: src/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt vindu"
 
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
-msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte."
+#: src/help-overlay.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Flytt dokumentet til nytt vindu"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Håndter tekstblokker"
+#: src/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Gå til neste fane"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Lag ny tekstblokk"
+#: src/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Gå til forrige fane"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Legg til tekstblokk"
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr ""
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Fjern tekstblokk"
+#: src/help-overlay.ui:46
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Gå til forrige fanegruppe"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importer tekstblokker"
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Gjenopprett tidligere lukkede faner"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Eksporter valgt tekstblokk"
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Eksporter tekstblokker"
+#: src/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ut"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-utløser:"
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "S_narveitast:"
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Snarveitast som slår på tekstblokker"
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Nytt dokument"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Mål for slipp:"
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Bla gjennom for å åpne dokument"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
-msgid "S_ort…"
-msgstr "S_orter …"
+#: src/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr ""
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorter"
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Omvendt rekkefølge"
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Fj_ern duplikater"
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Søk og erstatt"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "S_kill mellom små/store bokstaver"
+#: src/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Lukk dokument"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "S_tart ved kolonne:"
+#: src/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopier og lim inn"
 
-#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorter"
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
 
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
+#: src/help-overlay.ui:139
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling…"
-msgstr "_Kontroller staving …"
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavlen"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language…"
-msgstr "_Velg språk …"
+#: src/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Kopier alt til utklippstavlen"
 
-#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Uthev feilstavede ord"
+#: src/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Angre og gjenopprett"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
-msgid "Highlight misspelled words"
-msgstr "Uthev feilstavede ord"
+#: src/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Angre forrige kommando"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
-msgid "Default setting for highlight misspelled words."
-msgstr "Forvalgt innstilling for utheving av feilstavede ord."
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Gjenta forrige kommando"
 
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
-msgid "Configure spell plugin"
-msgstr "Konfigurer tillegg for stavekontroll"
+#: src/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
 
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
-msgid "Defaults for new documents"
-msgstr "Forvalg for nye dokumenter"
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Sett inn emoji i dokumentet"
 
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Stavekontroll"
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Søk i dokumentet"
 
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollerer staving i gjeldende dokument."
+#: src/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Søk og erstatt i dokumentet"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
-msgid "In_sert Date and Time…"
-msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …"
+#: src/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Gjør tallet ved markøren høyere"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
-msgid "Available formats"
-msgstr "Tilgjengelige formater"
+#: src/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Gjør tallet ved markøren lavere"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Type ledetekst"
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Bytt mellom sett inn / overskriv"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr ""
-"Hvorvidt bruker skal spørres etter et format, eller om enten markert eller "
-"selvvalgt format skal brukes."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Valgt format"
+#: src/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Utvalg"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Valgt format som brukes ved innsetting av dato/klokkeslett."
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Velg alt"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Selvvalgt format"
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Fjern markering av alt"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Selvvalgt format som brukes ved innsetting av dato/klokkeslett."
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Slett denne linjen"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Sett inn dato/klokkeslett"
+#: src/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Flytting"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Bruk _valgt format"
+#: src/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Bruk selvvalgt format"
+#: src/help-overlay.ui:255
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
+#: src/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Gå til starten på forrige avsnitt"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17.52.00"
+#: src/help-overlay.ui:267
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr ""
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
-msgid "_Insert"
-msgstr "Sett _inn"
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Flytt denne eller valgte linjer opp"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett"
+#: src/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Flytt denne eller valgte linjer ned"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
-msgid "When inserting date/time…"
-msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett …"
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Gå til linje"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "S_pør etter et format"
+#: src/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Sletting"
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Sett inn dato/klokkeslett"
+#: src/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr ""
 
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Setter inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjon."
+#: src/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-#~ msgstr "Valgt fargeutvalg kan ikke installeres: %s"
+#: src/help-overlay.ui:308
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add Color Scheme"
-#~ msgstr "Legg til fargeutvalg"
+#: src/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Åpne en nylig brukt fil"
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Slett denne linjen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]