[totem] Update Catalan translation



commit 1af978537c6e3bddea648f8616439d34c6d3cf55
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Mar 16 16:42:55 2022 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 170 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 2b39645f1..8f80770f4 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,11 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-22 20:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n"
 "Last-Translator: Benny Beat <bennybeat gmail com>, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
-"ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
-#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
@@ -50,7 +49,8 @@ msgstr "Ajust de la velocitat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adjust-speed.page:24
 msgid ""
-"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right "
+"corner:"
 msgstr ""
 "Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem "
 "inferior dret:"
@@ -120,10 +120,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/channels.page:34
 msgid ""
-"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
-"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
-"aforementioned website for documentation."
+"Sources are implemented using the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>grilo</link> media discovery "
+"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>"
+" should visit the aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
 "Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia "
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>grillo</link>. Els "
@@ -158,54 +158,72 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:41
 msgid ""
-"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
-"<app>Files</app> file manager."
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the"
+" <app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo "
-"dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>."
+"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo"
+" dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:45
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
-"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
-"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
-"video will be added to the list in the main window and you can select it "
-"from there."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
+" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select "
+"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. "
+"The video will be added to the list in the main window and you can select it"
+" from there."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra "
-"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo local…"
-"</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui style=\"button"
-"\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la finestra principal "
-"i els podeu seleccionar des d'allà."
+"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
+"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui "
+"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la "
+"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
-"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
-"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
-"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
-"and you can select it from there."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
+" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
+"window and you can select it from there."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de "
-"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo web...</"
-"gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu <gui "
-"style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la "
-"pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí."
+"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
+"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu"
+" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la"
+" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:30
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
 msgstr "<_:media-1/><span>Vídeos</span>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
 "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
@@ -216,17 +234,17 @@ msgstr ""
 "reproduir vídeos a través d'Internet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:40
 msgid "Playing media"
 msgstr "Reproducció de vídeos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:44
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:48
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolució de problemes"
 
@@ -246,8 +264,8 @@ msgid ""
 "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
 "keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús, "
-"o tecles de drecera."
+"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús,"
+" o tecles de drecera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/navigation.page:23
@@ -273,24 +291,24 @@ msgid ""
 "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
 "two arrows in the header bar."
 msgstr ""
-"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó "
-"amb dues fletxes de la barra de la capçalera."
+"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó"
+" amb dues fletxes de la barra de la capçalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:36
-msgid ""
-"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
 "Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:40
 msgid ""
-"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
-"button in the upper left corner."
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>"
+" button in the upper left corner."
 msgstr ""
-"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui style=\"button"
-"\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
+"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui "
+"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:44
@@ -315,16 +333,16 @@ msgstr "Visualització d'un DVD o VCD"
 #: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
 "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
-"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
-"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
-"gui>."
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
+"with Videos</gui>."
 msgstr ""
 "Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, "
-"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
-"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
-"notifications\"> notificació </link> i premeu <gui style=\"button\">Obre amb "
-"Vídeos</gui>."
+"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-"
+"help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
+"help/stable/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui "
+"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:32
@@ -360,8 +378,8 @@ msgid ""
 "<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
 "Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, "
-"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui style=\"button"
-"\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>."
+"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui "
+"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:43
@@ -390,8 +408,8 @@ msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
-"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD"
+" disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
 "Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el "
 "disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>."
@@ -413,8 +431,8 @@ msgid ""
 "Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú "
-"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex "
-"d'escenes o altres funcions especials."
+"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex"
+" d'escenes o altres funcions especials."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:69
@@ -431,22 +449,21 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
 "spoken in the movie."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua "
-"de reproducció de la pel·lícula."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua"
+" de reproducció de la pel·lícula."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
-"perspective."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera"
+" perspective."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la "
 "perspectiva de la càmera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:81
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure "
 "l'índex d'escenes."
@@ -454,7 +471,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/playing-DVD.page:84
 msgid "Not all DVDs might support these options."
-msgstr "Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs."
+msgstr ""
+"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences.page:10
@@ -475,8 +493,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu "
-"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de "
-"<gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de "
+"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de"
+" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de "
 "la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -506,8 +524,8 @@ msgid ""
 "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
 "click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus "
-"de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a "
+"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus"
+" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a "
 "canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a "
 "<gui>Selecciona</gui>."
 
@@ -524,14 +542,14 @@ msgstr "<gui>Connectors</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
-"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list"
+" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
 "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
 "Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de "
 "connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. "
-"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui style=\"button"
-"\">Preferències</gui>, si està disponible."
+"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui "
+"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:65
@@ -561,23 +579,23 @@ msgstr "<gui>Balanç del color</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:75
 msgid ""
-"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
-"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
-"and dragging along sliders."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>,"
+" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking"
+" and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el <gui>Contrast</"
-"gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos. Podeu ajustar "
-"aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres lliscants "
-"corresponents."
+"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el "
+"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos."
+" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres "
+"lliscants corresponents."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
-"\">Reset to Defaults</gui> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
+"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui style="
-"\"button\">Torna als valors per defecte</gui>."
+"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:87
@@ -609,14 +627,15 @@ msgstr "Propietats del fitxer"
 #: C/properties.page:29
 msgid ""
 "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
-"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
-"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"right corner of the window and selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Properties</gui> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
 "sections:"
 msgstr ""
-"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú "
-"a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Propietats</gui>, o bé <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es "
-"mostraran tres seccions:"
+"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú"
+" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/properties.page:36
@@ -681,7 +700,8 @@ msgstr ""
 #: C/screenshot-gallery.page:33
 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
 msgstr ""
-"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova galeria."
+"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova "
+"galeria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:36
@@ -820,8 +840,8 @@ msgstr "Subtítols"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
-"disc itself, or available as external files."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or"
+" disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
 "Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el "
 "propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de "
@@ -834,17 +854,17 @@ msgid ""
 "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de "
-"vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Subtítols</gui>."
+"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de"
+" vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part "
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:37
 msgid ""
 "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
-"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
-"\"preferences\">Preferences</link>."
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
+"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
 "<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció "
 "<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> "
@@ -859,11 +879,11 @@ msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:"
 #: C/subtitles.page:45
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
-"gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text "
+"Subtitles…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els "
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els "
 "subtítols de text...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -879,14 +899,14 @@ msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
-"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
-"\"preferences\"/> page."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on "
+"<link xref=\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
 "Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres "
 "necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols "
-"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències <link xref=\"preferences\"/"
-">."
+"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències <link "
+"xref=\"preferences\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/supported-formats.page:9
@@ -955,29 +975,29 @@ msgstr "Identifica altres problemes de vídeo"
 msgid ""
 "If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
 "xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
-"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
-"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
-"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
-"not in <app>Videos</app> itself."
-msgstr ""
-"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref="
-"\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu "
-"una finestra de la terminal i introduïu l'ordre <cmd>totem --help-gst</cmd>. "
-"Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar per a "
-"obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats amb "
-"connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb "
-"<app>Vídeos</app> en si."
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will"
+" show a list of available options you can use to get debug output. Often the"
+" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and"
+" not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, "
+"obriu una finestra de la terminal i introduïu l'ordre <cmd>totem --help-"
+"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar "
+"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan "
+"relacionats amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i "
+"no amb <app>Vídeos</app> en si."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-debug.page:28
 msgid ""
-"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
-"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
-"tracker</link>."
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue"
+" tracker</link>."
 msgstr ""
-"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link href=\"https://";
-"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment de problemes </"
-"link> de <sys>GStreamer</sys>."
+"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";> al sistema de seguiment "
+"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-DVD.page:10
@@ -992,19 +1012,19 @@ msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
-"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
-"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
-"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
-"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
-"decryption package is not installed on your system."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, "
+"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie"
+" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-"
+"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the "
+"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted "
+"and a DVD decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de CD/"
-"DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un error "
-"‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el "
+"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de "
+"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un "
+"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el "
 "connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link "
-"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>, "
-"o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no "
+"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>,"
+" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no "
 "està instal·lat al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1019,8 +1039,8 @@ msgstr ""
 "Per a obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el "
 "paquet <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és "
 "legal en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és "
-"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu "
-"un fòrum de suport de la vostra distribució."
+"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu"
+" un fòrum de suport de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:11
@@ -1035,8 +1055,8 @@ msgstr "Problema carregant els subtítols"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
-"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles"
+" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
 "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
 "Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels "
@@ -1084,8 +1104,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
-"\"button\">Plugins…</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
+"style=\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i "
 "feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>."
@@ -1133,13 +1153,13 @@ msgstr "Apropa"
 #: C/view-zoom.page:38
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
-"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable"
+" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla "
-"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui style=\"menuitem"
-"\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>."
+"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui "
+"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:43


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]