[gnome-calendar] Update Norwegian Bokmål translation



commit 17ad8a3e476a23c4dae8cdd9217e0a3ff6f10c20
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Mar 15 12:25:32 2022 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation

 po/nb.po | 549 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 385 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9cb31c3a..feb86ffd 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,20 +8,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar 3.40.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-11-30 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 15:24+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-11 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-16 23:51+0100\n"
+"Last-Translator: Børge A. Roum\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
-#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
-#: src/gui/gcal-window.ui:170
+#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:173
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
@@ -110,16 +111,9 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt værmeldinger vises. Automatisk lokasjon brukes og et navn på en "
 "lokasjon"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Følg systemets nattlys"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Bruk innstilling for GNOME nattlys for å aktivere nattmodus."
-
 #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
-#: src/core/gcal-event.c:1882
+#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
+#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389
 #, c-format
 msgid "%1$s — %2$s"
 msgstr "%1$s – %2$s"
@@ -128,19 +122,19 @@ msgstr "%1$s – %2$s"
 #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
 #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
 #.
-#: src/core/gcal-event.c:1890
+#: src/core/gcal-event.c:1917
 #, c-format
 msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
 msgstr "%1$s %2$s – %3$s %4$s"
 
 #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
 #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:472
+#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
 msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Innstillinger for kalender"
 
@@ -155,11 +149,11 @@ msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
 msgstr "Kalender <b>%s</b> fjernet"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
-#: src/gui/gcal-window.c:672 src/gui/gcal-window.c:676
+#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
 msgid "Add Calendar…"
 msgstr "Legg til kalender …"
 
@@ -173,6 +167,8 @@ msgstr "Innstillinger"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
 msgid "Location"
 msgstr "Plassering"
 
@@ -197,11 +193,11 @@ msgstr "Legg til nye hendelser i denne kalenderen som forvalg"
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Fjern kalender"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Ny kalender"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Kalenderfiler"
 
@@ -210,27 +206,27 @@ msgstr "Kalenderfiler"
 msgid "Calendar Name"
 msgstr "Navn på kalender"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
 msgid "Import a Calendar"
 msgstr "Importer en kalender"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
 msgid ""
 "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
 "import, or open a supported calendar file."
 msgstr ""
-"Oppgi alternativt nettadressen for en kalender på nettet som du ønsker å "
+"Oppgi alternativt nettadressen til en kalender på nettet som du ønsker å "
 "importere, eller åpne en støttet kalenderfil."
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
 msgid "Open a File"
 msgstr "Åpne en fil"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalendere"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
 msgid ""
 "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
 "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
@@ -238,25 +234,25 @@ msgstr ""
 "Hvis kalenderen tilhører en av dine kontoer på nettet kan du legge den til "
 "via <a href=\"GOA\">Innstillinger for kontoer på nettet</a>."
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
 msgid "User"
 msgstr "Bruker"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
 msgid "Password"
 msgstr "Passord"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
@@ -364,11 +360,11 @@ msgstr "Slår av/på lyden for alarmen"
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Fjern alarmen"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:200
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:200
 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
@@ -377,19 +373,19 @@ msgstr "Ferdig"
 msgid "Click to select the calendar"
 msgstr "Klikk for å velge kalender"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:150
 msgid "Schedule"
 msgstr "Planlegging"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:164
 msgid "Reminders"
 msgstr "Påminnelser"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
 msgid "Notes"
 msgstr "Notater"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:202
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Slett hendelse"
 
@@ -434,27 +430,30 @@ msgid "1 week"
 msgstr "En uke"
 
 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243
 #, c-format
 msgid "Last %A"
 msgstr "Forrige %A"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 src/gui/gcal-window.ui:187
-#: src/gui/views/gcal-year-view.c:282 src/gui/views/gcal-year-view.c:560
-#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314
+#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265
 #, c-format
 msgid "This %A"
 msgstr "Kommende %A"
@@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "Kommende %A"
 #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
 #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
 #.
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -473,10 +472,12 @@ msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
 msgid "Starts"
 msgstr "Starter"
 
 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
 msgid "Ends"
 msgstr "Slutter"
 
@@ -533,11 +534,12 @@ msgid "End Repeat Date"
 msgstr "Sluttdato for gjentakelse"
 
 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:689
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Hendelse uten navn"
 
 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
@@ -555,32 +557,32 @@ msgstr "AM"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:63
+#: src/gui/gcal-application.c:59
 msgid "Quit GNOME Calendar"
 msgstr "Avslutt GNOME kalender"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:68
+#: src/gui/gcal-application.c:64
 msgid "Display version number"
 msgstr "Vis versjonsnummer"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:73
+#: src/gui/gcal-application.c:69
 msgid "Enable debug messages"
 msgstr "Slå på feilsøkingsmeldinger"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:78
+#: src/gui/gcal-application.c:74
 msgid "Open calendar on the passed date"
 msgstr "Åpne kalender på passert dato"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:83
+#: src/gui/gcal-application.c:79
 msgid "Open calendar showing the passed event"
 msgstr "Åpne kalender som viser passert hendelse"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:234
+#: src/gui/gcal-application.c:163
 #, c-format
 msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
 msgstr "Opphavsrett © 2012–%d Kalender-utviklerne"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:288
+#: src/gui/gcal-application.c:217
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -599,132 +601,283 @@ msgctxt "tooltip"
 msgid "Synchronizing remote calendars…"
 msgstr "Synkroniserer eksterne kalendere …"
 
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Today"
+msgid "Today %s"
+msgstr "I dag"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tomorrow"
+msgid "Tomorrow %s"
+msgstr "I morgen"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Yesterday"
+msgid "Yesterday %s"
+msgstr "I går"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
+#. * like "November 21, 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:176
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
+#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s – %3$s %4$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
+#. * the day of month. This format string results in dates like
+#. * "November 21".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s"
+msgid "%1$s %2$d"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
+#. * like "November 21, 2020".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$d"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s — %2$s"
+msgid "Today, %1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s – %2$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:270
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s — %2$s"
+msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
+msgstr "%1$s – %2$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
+#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
+#. * end hour. This format string results in dates like:
+#. *
+#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:302
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70
+msgid "No event information"
+msgstr "Ingen informasjon om hendelsen"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Details…"
+msgid "Edit…"
+msgstr "Rediger detaljer …"
+
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gui/gcal-event-widget.c:428
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
 #, c-format
 msgid "At %s"
 msgstr "Kl. %s"
 
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
+msgid "Google Meet"
+msgstr "Google Meet"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
+msgid "Jitsi"
+msgstr "Jitsi"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70
+msgid "Whereby"
+msgstr "Whereby"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81
+msgid "Unknown Service"
+msgstr "Ukjent tjeneste"
+
+#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
+#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62
+msgid "Join"
+msgstr "Bli med"
+
 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (denne kalenderen er skrivebeskyttet)"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
 msgid "from next Monday"
 msgstr "fra neste mandag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
 msgid "from next Tuesday"
 msgstr "fra neste tirsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
 msgid "from next Wednesday"
 msgstr "fra neste onsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
 msgid "from next Thursday"
 msgstr "fra neste torsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
 msgid "from next Friday"
 msgstr "fra neste fredag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
 msgid "from next Saturday"
 msgstr "fra neste lørdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
 msgid "from next Sunday"
 msgstr "fra neste søndag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
 msgid "to next Monday"
 msgstr "til neste mandag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
 msgid "to next Tuesday"
 msgstr "til neste tirsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
 msgid "to next Wednesday"
 msgstr "til neste onsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
 msgid "to next Thursday"
 msgstr "til neste torsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
 msgid "to next Friday"
 msgstr "til neste fredag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
 msgid "to next Saturday"
 msgstr "til neste lørdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
 msgid "to next Sunday"
 msgstr "til neste søndag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
-msgid "December"
-msgstr "Desember"
-
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
 #, c-format
 msgid "from Today"
 msgstr "fra i dag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
 #, c-format
 msgid "from Tomorrow"
 msgstr "fra i morgen"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
 #, c-format
 msgid "from Yesterday"
 msgstr "fra i går"
@@ -733,22 +886,22 @@ msgstr "fra i går"
 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
 #. * name and a date of month.
 #.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
 #, c-format
 msgid "from %1$s %2$s"
 msgstr "fra %1$s %2$s"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
 #, c-format
 msgid "to Today"
 msgstr "til i dag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
 #, c-format
 msgid "to Tomorrow"
 msgstr "til i morgen"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
 #, c-format
 msgid "to Yesterday"
 msgstr "til i går"
@@ -757,117 +910,117 @@ msgstr "til i går"
 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
 #. * name and a date of month.
 #.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
 #, c-format
 msgid "to %1$s %2$s"
 msgstr "til %1$s %2$s"
 
 #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
 #, c-format
 msgid "New Event %1$s %2$s"
 msgstr "Ny hendelse %1$s %2$s"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
 #, c-format
 msgid "New Event Today"
 msgstr "Ny hendelse i dag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
 #, c-format
 msgid "New Event Tomorrow"
 msgstr "Ny hendelse i morgen"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
 #, c-format
 msgid "New Event Yesterday"
 msgstr "Ny hendelse i går"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
 msgid "New Event next Monday"
 msgstr "Ny hendelse neste mandag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
 msgid "New Event next Tuesday"
 msgstr "Ny hendelse neste tirsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
 msgid "New Event next Wednesday"
 msgstr "Ny hendelse neste onsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
 msgid "New Event next Thursday"
 msgstr "Ny hendelse neste torsdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
 msgid "New Event next Friday"
 msgstr "Ny hendelse neste fredag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
 msgid "New Event next Saturday"
 msgstr "Ny hendelse neste lørdag"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
 msgid "New Event next Sunday"
 msgstr "Ny hendelse neste søndag"
 
 #. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
 #, c-format
 msgid "New Event on January %d"
 msgstr "Ny hendelse %d januar"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
 #, c-format
 msgid "New Event on February %d"
 msgstr "Ny hendelse %d februar"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
 #, c-format
 msgid "New Event on March %d"
 msgstr "Ny hendelse %d mars"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
 #, c-format
 msgid "New Event on April %d"
 msgstr "Ny hendelse %d april"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
 #, c-format
 msgid "New Event on May %d"
 msgstr "Ny hendelse %d mai"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
 #, c-format
 msgid "New Event on June %d"
 msgstr "Ny hendelse %d juni"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
 #, c-format
 msgid "New Event on July %d"
 msgstr "Ny hendelse %d juli"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
 #, c-format
 msgid "New Event on August %d"
 msgstr "Ny hendelse %d august"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
 #, c-format
 msgid "New Event on September %d"
 msgstr "Ny hendelse %d september"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
 #, c-format
 msgid "New Event on October %d"
 msgstr "Ny hendelse %d oktober"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
 #, c-format
 msgid "New Event on November %d"
 msgstr "Ny hendelse %d november"
 
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
 #, c-format
 msgid "New Event on December %d"
 msgstr "Ny hendelse %d desember"
@@ -876,7 +1029,7 @@ msgstr "Ny hendelse %d desember"
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Rediger detaljer …"
 
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:327
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
 msgid "_Weather"
 msgstr "_Vær"
 
@@ -888,11 +1041,11 @@ msgstr "Vis vær"
 msgid "Automatic Location"
 msgstr "Automatisk lokasjon"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:672
+#: src/gui/gcal-window.c:771
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Enda en hendelse slettet"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:676
+#: src/gui/gcal-window.c:775
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Hendelse slettet"
 
@@ -900,37 +1053,37 @@ msgstr "Hendelse slettet"
 msgid "Week"
 msgstr "Uke"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:62
+#: src/gui/gcal-window.ui:63
 msgid "Month"
 msgstr "Måned"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:76
+#: src/gui/gcal-window.ui:78
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:176
+#: src/gui/gcal-window.ui:179
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Add a new event"
 msgstr "Legg til en ny hendelse"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:265
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Håndter dine kalendere"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:276
+#: src/gui/gcal-window.ui:280
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Search for events"
 msgstr "Søk etter hendelser"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:318
+#: src/gui/gcal-window.ui:322
 msgid "_Online Accounts…"
 msgstr "K_ontoer på nettet …"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:342
+#: src/gui/gcal-window.ui:346
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastatur_snarveier"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:351
+#: src/gui/gcal-window.ui:355
 msgid "_About Calendar"
 msgstr "_Om Kalender"
 
@@ -1014,6 +1167,72 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Årsvisning"
 
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Import a Calendar"
+msgid "Import %d event"
+msgid_plural "Import %d events"
+msgstr[0] "Importer en kalender"
+msgstr[1] "Importer en kalender"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24
+msgid "Import Files…"
+msgstr "Importer Filer…"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41
+msgid "_Import"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "C_alendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen feil"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
+msgid "Bad argument to function"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
+msgid "Failed to allocate a new object in memory"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
+msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
+msgstr "Filen er skadet, ugyldig, eller korrupt"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to select the calendar"
+msgid "Failed to parse the calendar contents"
+msgstr "Klikk for å velge kalender"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar files"
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Kalenderfiler"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
+msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
+msgstr "Filen er ikke en iCalendar (.ics)-fil"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:155
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
 #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
 msgid "New Event…"
 msgstr "Ny hendelse …"
@@ -1068,10 +1287,6 @@ msgstr ""
 "Hendelsen du prøver å endre er gjeninntreffende. Endringene du gjør bør "
 "brukes på:"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:961
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
 #: src/utils/gcal-utils.c:963
 msgid "_Only This Event"
 msgstr "K_un denne hendelsen"
@@ -1083,3 +1298,9 @@ msgstr "_Senere hendelser"
 #: src/utils/gcal-utils.c:972
 msgid "_All events"
 msgstr "_Alle hendelser"
+
+#~ msgid "Follow system night light"
+#~ msgstr "Følg systemets nattlys"
+
+#~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+#~ msgstr "Bruk innstilling for GNOME nattlys for å aktivere nattmodus."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]