[gnome-user-docs] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Polish translation
- Date: Sat, 12 Mar 2022 15:46:12 +0000 (UTC)
commit 3c2dd4ede81c8ce0a425101199509433316e36d3
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Mar 12 16:46:07 2022 +0100
Update Polish translation
gnome-help/pl/pl.po | 955 +++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 422 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 22f5f8f9..a05c9c89 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2017-2021 the gnome-user-docs authors.
+# Copyright © 2017-2022 the gnome-user-docs authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2022.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-11 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-12 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2022\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2022"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -118,17 +118,18 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
@@ -149,25 +150,26 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21
+#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21
+#: C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -187,11 +189,11 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:41
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
@@ -202,15 +204,15 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:22
@@ -247,8 +249,8 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
@@ -266,8 +268,8 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
+#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
@@ -1296,13 +1298,12 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
@@ -1317,19 +1318,19 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
@@ -1753,7 +1754,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1835,31 +1836,15 @@ msgstr ""
"opublikowanych w różnych serwisach. Jest używana przez programy "
"<app>Kontakty</app> i <app>Evolution</app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"Usługa dokumentów umożliwia przeglądanie dokumentów użytkownika "
-"w Internecie, takich jak te w serwisie Google Docs. Jest używana przez "
-"program <app>Dokumenty</app>."
-
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:78
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -1872,12 +1857,12 @@ msgstr ""
"i zapisywania plików w każdym programie."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
@@ -1887,12 +1872,12 @@ msgstr ""
"app>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
@@ -1903,12 +1888,12 @@ msgstr ""
"<app>Zdjęcia</app>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
@@ -1920,22 +1905,6 @@ msgstr ""
"drukowanie, albo tylko przechowywanie pliku PDF, który można później pobrać "
"i wydrukować."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Przeczytaj później"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
-msgstr ""
-"Usługa „Przeczytaj później” umożliwia zapisywanie stron internetowych "
-"w zewnętrznym serwisie, aby można było ją przeczytać później na innym "
-"urządzeniu. Żaden program obecnie nie używa tej usługi."
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -2011,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
@@ -2087,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
@@ -2695,7 +2664,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemy z Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr "Problemy"
@@ -5382,8 +5351,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6406,7 +6375,7 @@ msgstr "Aby ustawić czas wygaszania ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
-#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6417,7 +6386,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
-#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -6508,22 +6477,22 @@ msgstr ""
"więcej informacji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Podłączanie drugiego monitora do komputera"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Konfiguracja dodatkowego monitora"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6533,8 +6502,8 @@ msgstr ""
"nie wykryje go od razu lub potrzeba dostosować ustawienia:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6543,13 +6512,13 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Ekrany</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#: C/display-dual-monitors.page:95
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
@@ -6558,7 +6527,7 @@ msgstr ""
"siebie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
@@ -6567,12 +6536,12 @@ msgstr ""
"panel <gui>Ekrany</gui> jest włączony."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Kliknij <gui>Główny ekran</gui>, aby wybrać główny ekran."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6581,14 +6550,16 @@ msgstr ""
"link>, i na którym wyświetlany jest <gui>ekran podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid ""
+"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
+"scale, and refresh rate."
msgstr ""
-"Wybierz orientację, rozdzielczość lub skalowanie oraz częstotliwość "
-"odświeżania."
+"Kliknij każdy monitor na liście i wybierz orientację, rozdzielczość lub "
+"skalowanie oraz częstotliwość odświeżania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6602,17 +6573,17 @@ msgstr ""
"zmiany</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
msgid "Display modes"
msgstr "Tryby wyświetlania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Podczas używania dwóch ekranów dostępne są te tryby:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
@@ -6621,7 +6592,7 @@ msgstr ""
"przenosić okna z jednego ekranu na drugi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
@@ -6629,25 +6600,26 @@ msgstr ""
"<gui>Ten sam obraz:</gui> ta sama treść jest wyświetlana na dwóch ekranach, "
"w tej samej rozdzielczości i orientacji."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
+"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
+"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
+"switch to off."
msgstr ""
-"<gui>Jeden ekran:</gui> tylko jeden ekran jest skonfigurowany, co powoduje "
-"wyłączenie drugiego. Na przykład, zewnętrzny monitor podłączony do stacji "
-"dokującej laptopa z zamkniętą pokrywą byłby tym jednym skonfigurowanym "
-"ekranem."
+"Kiedy tylko jeden ekran jest potrzebny, na przykład zewnętrzny monitor "
+"podłączony do stacji dokującej laptopa z zamkniętą pokrywą, drugi monitor "
+"może być wyłączony. Kliknij monitor do wyłączenia na liście i przełącz go na "
+"<gui>◯</gui> (wyłączone)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Dodawanie więcej niż jednego monitora"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
@@ -6656,33 +6628,33 @@ msgstr ""
"jedynym dostępnym trybem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Kliknij przycisk ekranu, który ma zostać skonfigurowany."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Przeciągnij ekrany do wybranych położeń względem siebie."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:18
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Nocne światło zmienia kolory ekranu zgodnie z obecną godziną."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Dostosowanie temperatury kolorów ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6695,20 +6667,19 @@ msgstr ""
"cieplejsze wieczorem. Aby włączyć <gui>Nocne światło</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
-msgstr ""
-"Kliknij <gui>Nocne światło</gui> na pasku nagłówka, aby otworzyć ustawienia."
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Kliknij <gui>Nocne światło</gui>, aby otworzyć ustawienia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Upewnij się, że <gui>Nocne światło</gui> jest ustawione na <gui>|</gui> "
"(włączone)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
@@ -6720,7 +6691,7 @@ msgstr ""
"gui>, aby ustawić <gui>Czas</gui> na inny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:49
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
@@ -6729,7 +6700,7 @@ msgstr ""
"mniej ciepłą."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6739,16 +6710,16 @@ msgstr ""
"systemowym."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:32
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6757,12 +6728,12 @@ msgstr ""
"muzyki i innych urządzeń i nośników."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:37
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otwieranie programów dla urządzeń i płyt"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6775,7 +6746,7 @@ msgstr ""
"nic się nie działo po podłączeniu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
@@ -6783,7 +6754,7 @@ msgstr ""
"urządzeń:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
@@ -6792,12 +6763,12 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Nośniki wymienne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:53
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Nośniki wymienne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6808,7 +6779,7 @@ msgstr ""
"i multimediów."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6820,7 +6791,7 @@ msgstr ""
"użytkownik będzie pytany, co zrobić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6835,7 +6806,7 @@ msgstr ""
"z rozwijanej listy <gui>Działanie</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6846,17 +6817,17 @@ msgstr ""
"wsunięciu nośnika</gui> na dole okna <gui>Nośniki wymienne</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Typy urządzeń i nośników"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Płyty dźwiękowe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6870,12 +6841,12 @@ msgstr ""
"które można odtworzyć w każdym odtwarzaczu muzyki."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Płyty z filmami"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6889,12 +6860,12 @@ msgstr ""
"poprawnie."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Puste płyty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6903,12 +6874,12 @@ msgstr ""
"płyt dla pustych płyt CD, DVD, Blu-ray i HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Aparaty i zdjęcia"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6921,7 +6892,7 @@ msgstr ""
"pomocą menedżera plików."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6933,12 +6904,12 @@ msgstr ""
"<file>Pictures</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:116
msgid "Music players"
msgstr "Odtwarzacze muzyki"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6947,12 +6918,12 @@ msgstr ""
"samodzielne zarządzanie plikami za pomocą menedżera plików."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:121
msgid "E-book readers"
msgstr "Czytniki e-booków"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6963,12 +6934,12 @@ msgstr ""
"menedżera plików."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:127
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6981,7 +6952,7 @@ msgstr ""
"oprogramowania użytkownik jest pytany o potwierdzenie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nigdy nie uruchamiaj programów z nośnika, któremu nie ufasz."
@@ -9310,17 +9281,17 @@ msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Odciski palców i karty smartcard"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Rozwiązywanie problemów z czytnikami kart."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemy z czytnikami kart"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -9332,7 +9303,7 @@ msgstr ""
"Poniższe instrukcje mogą pomóc, jeśli coś nie działa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -9347,7 +9318,7 @@ msgstr ""
"opór."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
@@ -9364,7 +9335,7 @@ msgstr ""
"i zaznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#: C/hardware-cardreader.page:53
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9379,7 +9350,7 @@ msgstr ""
"napęd, kiedy żadna karta nie jest włożona, i jako karta, kiedy jest włożona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9390,7 +9361,7 @@ msgstr ""
"to możliwe."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#: C/hardware-cardreader.page:66
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -11572,60 +11543,104 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Region i język"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Ustawianie obrazu jako tło pulpitu."
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Wybór stylu i ustawienie tła."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Zmiana tła pulpitu"
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Zmiana wyglądu systemu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Aby zmienić obraz używany jako tła:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
+"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
+"your desktop background."
+msgstr ""
+"Można zmienić wygląd programów ustawiając preferencję stylu na jasny lub "
+"ciemny. Można wybrać obraz lub tapetę jako tło pulpitu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Jasny lub ciemny styl"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "Aby przełączyć między jasnym a ciemnym stylem systemu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
msgstr ""
"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Tło</gui>."
+"i zacznij pisać <gui>Wygląd</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
+"is shown at the top surrounded by a blue border."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Wygląd</gui>, aby otworzyć panel. Na górze w niebieskim "
+"obramowaniu wyświetlany jest obecnie wybrany styl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać <gui>Jasny</gui> lub <gui>Ciemny</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "Ustawienie jest zastosowywane od razu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "Aby zmienić obraz używany jako tło:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:93
msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
msgstr ""
-"Kliknij <gui>Tło</gui>, aby otworzyć panel. Na górze wyświetlana jest "
-"obecnie wybrana tapeta."
+"Kliknij <gui>Wygląd</gui>, aby otworzyć panel. Na górze w podglądzie "
+"obecnego stylu wyświetlana jest obecnie wybrana tapeta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:97
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Są dwa sposoby na zmianę obrazu używanego jako tła:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr "Kliknij jedno z wielu teł dostarczanych z systemem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
@@ -11634,7 +11649,7 @@ msgstr ""
"w dolnym prawym rogu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
@@ -11645,12 +11660,12 @@ msgstr ""
"programów do zarządzania zdjęciami przechowuje w nim zdjęcia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Ustawienia są zastosowywane od razu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
@@ -11664,7 +11679,7 @@ msgstr ""
"tytułowym i wybranie <gui>Ustaw jako tapetę</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11673,17 +11688,17 @@ msgstr ""
"link>, aby wyświetlić cały pulpit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rozdzielczość ekranu mogła zostać niewłaściwie ustawiona."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Dlaczego rzeczy na ekranie są rozmyte/rozpikselowane?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
"your screen. To solve this:"
@@ -11692,12 +11707,7 @@ msgstr ""
"Aby to rozwiązać:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
@@ -11706,12 +11716,12 @@ msgstr ""
"wygląda najlepiej."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kiedy podłączony jest więcej niż jeden ekran"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -11722,7 +11732,7 @@ msgstr ""
"\"look-resolution#native\">natywnymi</link>) rozdzielczości."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -11735,7 +11745,7 @@ msgstr ""
"któregoś lub obu ekranów, więc ostrość obrazu może być mniejsza."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -11746,17 +11756,17 @@ msgstr ""
"być ustawione na swoje natywne rozdzielczości."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu i jego orientacji (obrotu)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Zmiana rozdzielczości lub orientacji ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11769,7 +11779,7 @@ msgstr ""
"em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11778,13 +11788,20 @@ msgstr ""
"sam obraz</gui>, to każdy ekran może mieć inne ustawienia. Wybierz ekran "
"w obszarze podglądu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Wybierz orientację, rozdzielczość lub skalowanie oraz częstotliwość "
+"odświeżania."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -11797,17 +11814,17 @@ msgstr ""
"(odwrócona)</gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
msgid "rotation lock"
msgstr "zablokowanie obrotu"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
msgid "rotation unlock"
msgstr "odblokowanie obrotu"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
@@ -11820,12 +11837,12 @@ msgstr ""
"kliknij przycisk <_:media-2/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11843,7 +11860,7 @@ msgstr ""
"zostaną dodane czarne paski)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11854,12 +11871,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">rozmyty/rozpikselowany obraz</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Natywna rozdzielczość"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11874,12 +11891,12 @@ msgstr ""
"obrazu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:124
msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
@@ -11888,12 +11905,12 @@ msgstr ""
"wyświetlany nowy obraz."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -11904,45 +11921,45 @@ msgstr ""
"<gui>100%</gui> lub <gui>200%</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
+#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
+#: C/media.page:21
msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
+"devices, and more."
msgstr ""
-"Otwieranie plików multimedialnych oraz łączenie z aparatami, cyfrowymi "
-"odtwarzaczami dźwięku i nie tylko."
+"Zarządzanie urządzeniami odtwarzającymi dźwięk, używanie plików "
+"multimedialnych, łączenie z zewnętrznymi urządzeniami i nie tylko."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
-msgid "Sound, video & pictures"
-msgstr "Dźwięk, filmy i zdjęcia"
+#: C/media.page:27
+msgid "Sound and media"
+msgstr "Dźwięk i multimedia"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:34
msgid ""
"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
"microphones."
@@ -11951,42 +11968,20 @@ msgstr ""
"i mikrofonów."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Dźwięk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Muzyka i odtwarzacze"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Muzyka i przenośne odtwarzacze"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Zdjęcia"
-
-#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:42
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Zdjęcia i aparaty"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Filmy"
+msgid "Music, video & devices"
+msgstr "Muzyka, filmy i urządzenia"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Filmy i kamery"
+#: C/media.page:43
+msgid "Music, video & devices"
+msgstr "Muzyka, filmy i urządzenia"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
@@ -12880,125 +12875,6 @@ msgstr ""
"eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> (w języku "
"angielskim)."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Używanie odtwarzacza multimediów do kopiowania utworów i bezpieczne "
-"odłączanie iPoda."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Utwory nie pojawiają się na iPodzie po skopiowaniu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"Po podłączeniu iPoda do komputera pojawi się on w odtwarzaczu muzyki oraz "
-"w menedżerze plików (programie <app>Pliki</app> na <gui>ekranie podglądu</"
-"gui>). Należy kopiować utwory na iPoda za pomocą odtwarzacza muzyki — "
-"skopiowanie ich za pomocą menedżera plików nie będzie działać, ponieważ "
-"pliki nie zostaną umieszczone we właściwym miejscu. iPody mają specjalne "
-"miejsce na utwory, o którym odtwarzacze muzyki wiedzą, ale menedżer plików "
-"nie."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Należy także poczekać, aż utwory skończą kopiowanie na iPoda, zanim zostanie "
-"on odłączony. Przed odłączeniem upewnij się, że <link xref=\"files-"
-"removedrive\">bezpiecznie usunięto iPoda</link>. Zapewni to, że wszystkie "
-"utwory zostały właściwie skopiowane."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Innym powodem, dlaczego utwory mogą nie być widoczne na iPodzie jest fakt, "
-"że użyto odtwarzacza muzyki nieobsługującego konwersji utworów z jednego "
-"formatu dźwięku do drugiego. Jeśli skopiowano utwór zapisany w formacie "
-"dźwięku nieobsługiwanym przez iPoda (np. pliki Ogg Vorbis, .oga), to "
-"odtwarzacz muzyki spróbuje skonwertować go do formatu obsługiwanego przez "
-"iPoda, takiego jak MP3. Jeśli odpowiednie oprogramowanie do konwersji (zwane "
-"także kodekiem lub koderem) nie jest zainstalowane, to odtwarzacz muzyki nie "
-"będzie mógł wykonać konwersji, więc nie skopiuje utworu. Poszukaj "
-"odpowiedniego kodeka w instalatorze oprogramowania."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Nowe iPody muszą zostać przygotowane za pomocą oprogramowania iTunes, zanim "
-"można ich używać."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "Mój nowy iPod nie działa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Jeśli nowy iPod nie był jeszcze nigdy podłączany do komputera, to nie będzie "
-"poprawnie wykrywany po podłączeniu do komputera z systemem Linux. Dzieje się "
-"tak, ponieważ iPody muszą zostać skonfigurowane i zaktualizowane za pomocą "
-"oprogramowania <app>iTunes</app>, które działa tylko w systemach Windows "
-"i macOS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Aby skonfigurować iPoda, zainstaluj oprogramowanie iTunes na komputerze "
-"z systemem Windows lub macOS i go podłącz. Użytkownik zostanie "
-"przeprowadzony przez kilka kroków. Na pytanie o <gui>Format woluminu</gui> "
-"wybierz <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> lub podobne. Drugi "
-"format (HFS/Mac) nie działa zbyt dobrze w systemie Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Po ukończeniu przygotowywania iPod powinien poprawnie działać po podłączeniu "
-"do komputera z systemem Linux."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
@@ -19104,18 +18980,18 @@ msgstr ""
"przebudzeniu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Ekran jest przygaszany, kiedy komputer nie jest używany, aby oszczędzać prąd."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Dlaczego ekran jest po chwili przygaszany?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19126,12 +19002,12 @@ msgstr ""
"ekran jest rozjaśniany."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Aby wyłączyć przygaszanie ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
@@ -19339,13 +19215,13 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Rozwiązywanie problemów z zasilaniem i akumulatorem."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr ""
"Ustawianie tła, konfiguracja monitorów i zarządzanie temperaturą kolorów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display & screen"
msgstr "Ekran"
@@ -21039,7 +20915,7 @@ msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Aby ustawić czas przed automatycznym zablokowaniem ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
@@ -21048,7 +20924,7 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Blokada ekranu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Blokada ekranu</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -21613,7 +21489,7 @@ msgstr ""
"jest zaktualizować nazwy katalogów."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
@@ -21622,12 +21498,12 @@ msgstr ""
"<gui>Blokady ekranu</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran blokuje się za szybko"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21642,12 +21518,12 @@ msgstr ""
"blokuje się za szybko, to może to być irytujące."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Aby automatycznie blokować ekran po dłuższym czasie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -21657,7 +21533,7 @@ msgstr ""
"blokowania ekranu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -21736,7 +21612,7 @@ msgid "Share your desktop"
msgstr "Udostępnianie ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:49
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21748,7 +21624,7 @@ msgstr ""
"zabezpieczeń."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
@@ -21757,7 +21633,7 @@ msgstr ""
"<app>gnome-remote-desktop</app> jest zainstalowany."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:60
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
@@ -21766,13 +21642,13 @@ msgstr ""
"gnome-remote-desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kliknij <gui>Udostępnianie</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
@@ -21781,7 +21657,7 @@ msgstr ""
"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21792,12 +21668,12 @@ msgstr ""
"przez komputer w sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#: C/sharing-desktop.page:85
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie ekranu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -21808,7 +21684,7 @@ msgstr ""
"łączyć się z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -21821,12 +21697,12 @@ msgstr ""
"w zależności od obecnie używanych ustawień zabezpieczeń."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21834,12 +21710,12 @@ msgstr ""
"Przed zmianą opcji zabezpieczeń należy w pełni rozumieć, co ona oznacza."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nowe połączenia muszą prosić o dostęp"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:110
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21852,17 +21728,17 @@ msgstr ""
"z komputerem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:119
msgid "Require a Password"
msgstr "Wymaganie hasła"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:120
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21873,7 +21749,7 @@ msgstr ""
"wyświetlać ekran komputera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21882,13 +21758,13 @@ msgstr ""
"bezpieczne hasło."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93
#: C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:147
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -21899,24 +21775,24 @@ msgstr ""
"udostępniany."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:155
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#: C/sharing-desktop.page:169
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
"<gui>Udostępnianie ekranu</gui> będzie wyświetlane jako <gui>Aktywne</gui>. "
"Kliknij je."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#: C/sharing-desktop.page:173
msgid "Toggle the switch at the top to off."
msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
@@ -24508,7 +24384,7 @@ msgid "Workspace selector"
msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24517,12 +24393,12 @@ msgstr ""
"wyłączanie go."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Wybieranie lub wyłączanie dźwięków alarmów"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24533,8 +24409,8 @@ msgstr ""
"głośności systemu lub całkowicie je wyłączyć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24543,13 +24419,13 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Dźwięk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:47
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24558,15 +24434,18 @@ msgstr ""
"zostanie odtworzony po jego kliknięciu, aby można było sprawdzić, jak brzmi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:52
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
+"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Użyj suwaka głośności dla <gui>Dźwięków systemowych</gui> w sekcji "
-"<gui>Poziomy głośności</gui>, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Nie "
-"wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych plików dźwiękowych."
+"<gui>Poziomy głośności</gui>, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Kliknij "
+"przycisk z głośnikiem na końcu suwaka, aby wyciszyć dźwięk alarmu lub "
+"włączyć go z powrotem. Nie wpływa to na głośność muzyki, filmów i innych "
+"plików dźwiękowych."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -24671,7 +24550,7 @@ msgstr ""
"o karcie dźwiękowej."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
@@ -24680,12 +24559,12 @@ msgstr ""
"oraz czy karta dźwiękowa jest wykrywana."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Nie słychać żadnych dźwięków na komputerze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24694,12 +24573,12 @@ msgstr ""
"odtwarzania muzyki, to można spróbować poniższych wskazówek."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -24708,7 +24587,7 @@ msgstr ""
"i upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony lub ustawiony na niską głośność."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24717,7 +24596,7 @@ msgstr ""
"ten klawisz, aby zobaczyć, czy nie włączy to dźwięku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24729,12 +24608,12 @@ msgstr ""
"wyciszania lub głośności w głównym oknie, który należy sprawdzić."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
+#: C/sound-nosound.page:45
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr "Można także sprawdzić suwak głośności w panelu <gui>Dźwięk</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
@@ -24745,12 +24624,12 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Sprawdź, czy głośniki są włączone i poprawnie podłączone"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24763,7 +24642,7 @@ msgstr ""
"komputerze. To zwykle jasnozielone złącze."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:70
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24776,7 +24655,7 @@ msgstr ""
"głośników do innego złącza dźwięku na komputerze."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24785,12 +24664,12 @@ msgstr ""
"do tyłu głośników. Niektóre głośniki mogą mieć więcej niż jedno wejście."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Sprawdź, czy wybrane jest właściwe urządzenie dźwiękowe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24802,7 +24681,7 @@ msgstr ""
"właściwe. Wypróbuj różne urządzenia, aż trafisz na właściwe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
@@ -24811,17 +24690,17 @@ msgstr ""
"i kliknij przycisk <gui>Testuj</gui>, aby zobaczyć, czy działa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Możesz potrzebować wypróbować każde dostępne urządzenie."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Sprawdź, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24832,7 +24711,7 @@ msgstr ""
"ręcznie zainstalować. Sposób instalacji zależy od typu karty."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
+#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
@@ -24840,25 +24719,25 @@ msgstr ""
"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> w terminalu, aby poznać używaną kartę:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Przejdź do <gui>ekranu podglądu</gui> i otwórz program Terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
+"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
+"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> jako <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">użytkownik root</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</cmd> i swoje hasło, albo "
-"<cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> (administracyjne), a następnie "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Wykonaj polecenie <cmd>lspci</cmd> z <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">uprawnieniami administracyjnymi</link> — wpisz <cmd>sudo lspci</cmd> "
+"i swoje hasło, albo <cmd>su</cmd>, hasło <em>roota</em> (administracyjne), "
+"a następnie <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24870,7 +24749,7 @@ msgstr ""
"<cmd>lspci -v</cmd> wyświetla bardziej szczegółową listę."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24880,7 +24759,7 @@ msgstr ""
"jest zapytać na forach wsparcia dla używanej dystrybucji systemu Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25051,7 +24930,7 @@ msgstr ""
"wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25060,12 +24939,12 @@ msgstr ""
"programu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Zmiana głośności dźwięku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:32
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25077,8 +24956,17 @@ msgstr ""
"paska i przesuń suwak głośności w lewo lub w prawo. Można całkowicie "
"wyłączyć dźwięk przeciągając suwak na lewy koniec."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
+"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+"Po najechaniu na ikonę głośności na górnym pasku lub suwak w menu systemowym "
+"można sterować głośnością przewijając kółko myszy lub panelu dotykowego."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25092,7 +24980,7 @@ msgstr ""
"użyć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25101,12 +24989,12 @@ msgstr ""
"pomocą przycisków głośności na głośnikach. Niektóre słuchawki także je mają."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25119,7 +25007,7 @@ msgstr ""
"nie przerywały muzyki."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25128,21 +25016,22 @@ msgstr ""
"ma, to użyj ich do zmiany głośności. Jeśli nie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
+"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
+"or unmute the application."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programów na liście. "
-"Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza <gui>Wyciszenie</gui>."
+"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> użyj suwaka głośności dla danego "
+"programu, aby ustawić jego głośność. Kliknij przycisk z głośnikiem na końcu "
+"suwaka, aby wyciszyć program lub z powrotem włączyć jego dźwięk."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:77
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Na liście znajdują się tylko programy odtwarzające dźwięk. Jeśli program "
@@ -26302,19 +26191,19 @@ msgstr ""
"jest niezalecane."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#: C/user-admin-explain.page:27
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Do zmiany ważnych części systemu wymagane są uprawnienia administracyjne."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Jak działają uprawnienia administracyjne?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26330,7 +26219,7 @@ msgstr ""
"także modyfikują ważne części systemu, więc one także są chronione."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -26345,7 +26234,7 @@ msgstr ""
"administracyjnych."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26364,7 +26253,7 @@ msgstr ""
"administracyjne zostaną zabrane."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26384,7 +26273,7 @@ msgstr ""
"systemowy)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26394,18 +26283,18 @@ msgstr ""
"przypadkiem."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
+#: C/user-admin-explain.page:67
+msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Co oznacza „root”?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#: C/user-admin-explain.page:68
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+"“superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Użytkownik z uprawnieniami administracyjnymi jest czasami nazywany "
"<em>rootem</em>. Taki użytkownik ma więcej uprawnień niż zwykły użytkownik. "
@@ -26413,12 +26302,12 @@ msgstr ""
"tymczasowego nadawania użytkownikowi uprawnień „roota” (administracyjnych)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Do czego przydatne są uprawnienia administracyjne?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#: C/user-admin-explain.page:78
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26429,7 +26318,7 @@ msgstr ""
"się systemu, celowo lub nie."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#: C/user-admin-explain.page:82
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26442,7 +26331,7 @@ msgstr ""
"potrzebne, zmniejsza ryzyko zdarzenia się tych pomyłek."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#: C/user-admin-explain.page:88
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26920,7 +26809,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Regularnie zmieniaj hasło."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:27
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -26928,12 +26817,12 @@ msgstr ""
"Właściwe kodeki nie są zainstalowane lub płyta DVD może mieć błędny region."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Dlaczego nie mogę odtwarzać płyt DVD?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26944,12 +26833,12 @@ msgstr ""
"z innego <em>regionu</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalowanie właściwych kodeków do odtwarzania płyt DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26966,7 +26855,7 @@ msgstr ""
"dystrybucji systemu Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -26984,12 +26873,12 @@ msgstr ""
"używanej dystrybucji."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:52
+#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Sprawdzanie regionu płyty DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27004,7 +26893,7 @@ msgstr ""
"i RPA, ale już nie ze Stanów Zjednoczonych."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:60
+#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27017,7 +26906,7 @@ msgstr ""
"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:65
+#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27026,17 +26915,17 @@ msgstr ""
"DVD w Wikipedii</link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Sprawdź, czy mają zainstalowane właściwe kodeki wideo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Inni nie mogą odtwarzać filmów zrobionych na komputerze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27046,7 +26935,7 @@ msgstr ""
"z jego odtworzeniem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27061,7 +26950,7 @@ msgstr ""
"jakiego formatu jest plik z filmem:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#: C/video-sending.page:40
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
@@ -27070,13 +26959,13 @@ msgstr ""
"\">ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknij plik wideo prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Właściwości</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -27087,7 +26976,7 @@ msgstr ""
"gui> (jeśli plik z filmem ma też dźwięk)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#: C/video-sending.page:53
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27105,7 +26994,7 @@ msgstr ""
"właściwy kodek, jeśli nie jest zainstalowany."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#: C/video-sending.page:61
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27123,7 +27012,7 @@ msgstr ""
"oprogramowania."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#: C/video-sending.page:70
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]