[gnome-text-editor/gnome-41] Add Indonesian translation



commit d4c6024948606fedd8b772b53131f3b92caf22c1
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Fri Mar 11 15:16:28 2022 +0000

    Add Indonesian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/id/id.po | 485 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 486 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index cab1298..d074f97 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1,3 +1,4 @@
+id
 ru
 sv
 uk
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..eb95ffa
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# Indonesian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Andika Triwidada <atriwidada gnome org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:35+0700\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Penyunting Teks"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Penyunting Teks"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "GNOME Penyunting Teks"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr "Pakai <app>GNOME Penyunting Teks</app> untuk menyunting berkas teks."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Penyunting Teks"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Dasar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Menyunting berkas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Membuka berkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Untuk membuka sebuah berkas dalam GNOME Penyunting Teks gunakan <gui style="
+"\"button\">Buka</gui> dalam Bilah Kepala dan <gui>Ramban Berkas...</gui> "
+"atau pintasan <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Dalam dialog tersebut pilih berkas yang ingin Anda buka dan klik <gui>Buka</"
+"gui>. Mungkin untuk memilih beberapa berkas untuk membuka mereka sekaligus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Membuka dialog tanpa membuka suatu berkas dapat dicapai dengan mengklik "
+"<gui>Batal</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Buka berdasarkan nama"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencari dalam Popup <gui>Buka</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> untuk mencari berkas yang baru-baru ini disunting."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "berkas baru, buat berkas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Membuat berkas baru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"Dalam GNOME Penyunting Teks suatu berkas baru dapat dibuat dengan beberapa "
+"cara:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "Gunakan tombol <gui>Tab baru</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Suatu dokumen baru secara baku ada dalam keadaan yang disebut <gui>Draf</"
+"gui>. Arti dari ini adalah bahwa dokumen tersebut secara otomatis disimpan "
+"dalam folder draf dari GNOME Penyunting Teks."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Penjelasan atas folder draf."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "draf, folder"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Folder draf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"GNOME Penyunting Teks akan secara otomatis menyimpan setiap berkas yang "
+"belum tersimpan. Folder ini terletak dalam direktori data aplikasi (~/.local/"
+"share/gnome-text-editor atau dalam folder flatpak yang sesuai). Anda "
+"biasanya tidak perlu peduli tentang folder itu karena setiap berkas draf "
+"selalu dapat diakses melalui menu <gui>Buka</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengidentifikasi suatu draf dalam judul dari GNOME Penyunting "
+"Teks. Ada sub judul 'Draf' bila dokumen Anda saat ini tidak disimpan dan "
+"akan berada dalam folder draf."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Cari dan ganti teks"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "cari, ganti"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"GNOME penyunting teks memungkinkan Anda mencari dengan cepat dalam berkas "
+"teks besar untuk bagian teks tertentu. Seringkali bagian teks ini perlu "
+"diganti juga."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cari teks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktifkan panel pencarian melalui <guiseq><gui>Menu Hamburger</gui><gui>Cari/"
+"Ganti...</gui></guiseq> atau aktifkan itu melalui <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Tambahkan istilah yang Anda cari ke dalam ruas entri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"Pencarian dilakukan saat Anda mengetik. Anda kini bisa mengiterasi hasil "
+"pencarian dengan <key>↑</key> atau <key>↓</key> atau dengan tombol-tombol di "
+"sebelah entri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Menekan <key>Enter</key> akan memindah kursor ke hasil pencarian yang saat "
+"ini disorot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Menekan <key>Escape</key> akan membuang panel pencarian dan hasil pencarian."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Tip &amp; trik pencarian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Untuk mencari suatu kata secara cepat sorot kata tersebut dan tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kata tersebut akan secara "
+"otomatis dimasukkan ke dalam entri pencarian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pencarian dapat diperhalus dengan opsi-opsi tambahan dalam menu <gui>gerigi</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Hanya cocok seluruh kata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Memakai ekspresi reguler sebagai pencarian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Menghormati peka besar/kecil huruf dari pencarian"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Mengganti teks"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aktifkan panel pencarian melalui <guiseq><gui>Menu Hamburger</gui><gui>Cari/"
+"Ganti...</gui></guiseq> atau aktifkan itu melalui <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Dalam hal Anda membuka panel pencarian melalui <gui>Menu Hamburger</gui> "
+"Anda harus mengklik tombol untuk mengaktifkan fungsionalitas penggantian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr ""
+"Tambahkan istilah pencarian Anda yang mestinya menggantikan ke dalam ruas "
+"entri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Tambahkan istilah pengganti Anda ke dalam ruas entri kedua."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kini mungkin untuk hanya mengganti elemen hasil pencarian saat ini melalui "
+"<gui>Ganti</gui> atau Anda dapat mengganti semua kemunculan melalui "
+"<gui>Ganti Semua</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Memperbaiki kesalahan yang dibuat selama penyuntingan"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "tak jadi, jadi lagi, buang perubahan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Membatalkan, mengulangi, dan membuang perubahan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"GNOME Penyunting Teks secara otomatis melacak perubahan yang dibuat ketika "
+"menyunting sebuah berkas. Perubahan dapat dibatalkan dan dijadikan lagi "
+"ketika menyunting, membuat mudah untuk memperbaiki kesalahan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Perubahan yang dilacak bagi suatu berkas akan hilang setelah menutupnya, "
+"atau setelah <<link xref=\"#discard_changes\">membuang perubahan</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Membatalkan atau mengulang suatu perubahan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Menekan <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> akan membatalkan "
+"perubahan yang terakhir dibuat ke suatu berkas. Memakai pintasan ini "
+"berulang kali akan meneruskan membatalkan perubahan sebagaimana mereka "
+"aslinya dibuat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Menekan <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"akan menjadikan lagi perubahan yang dibatalkan dalam suatu berkas. Memakai "
+"pintasan ini berulang kali akan melanjutkan menjadikan lagi perubahan-"
+"perubahan sebagaimana mereka aslinya dibuat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Perubahan dapat dilakukan lagi <em>hanya</em> jika operasi penyuntingan "
+"sebelumnya adalah tak jadi atau jadi lagi. Sebagai contoh, mengetikkan teks "
+"ke dalam suatu berkas secara langsung setelah membatalkan suatu perubahan "
+"akan mencegah menjadikan lagi perubahan yang dibatalkan terakhir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr "Membuang semua perubahan sejak penyimpanan terakhir"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Buang Perubahan</gui> </guiseq> akan secara "
+"permanen membuang semua perubahan yang dibuat ke suatu berkas sejak itu "
+"terakhir kali disimpan."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]