[gnome-remote-desktop] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-remote-desktop] Update Catalan translation
- Date: Fri, 11 Mar 2022 06:29:21 +0000 (UTC)
commit 3f0e111997cd7c035409aaedb88fac09ede24426
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Mar 11 07:29:17 2022 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 151 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c075da94..f6318abd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,12 +1,11 @@
# Catalan translation for gnome-remote-desktop.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-24 07:32+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/grd-daemon.c:351
+#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Escriptori remot del GNOME"
@@ -41,12 +40,132 @@ msgstr "Rebutja"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
+#: src/grd-ctl.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIONS...] ORDRE [SUBORDRE]...\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:383
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Ordres:\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:388
+msgid ""
+" rdp - RDP subcommands:\n"
+" enable - Enable the RDP backend\n"
+" disable - Disable the RDP backend\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
+" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
+" credentials\n"
+" clear-credentials - Clear username and password\n"
+" credentials\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rdp - Subordres RDP:\n"
+" enable - Habilita el rerefons RDP\n"
+" disable - Inhabilita el rerefons RDP\n"
+" set-tls-cert <path-to-cert> - Estableix el camí al certificat TLS\n"
+" set-tls-key <path-to-key> - Estableix el camí a la clau TLS\n"
+" set-credentials <usuari> <contrasenya> - Estableix el nom d'usuari i la contrasenya\n"
+" de les credencials\n"
+" clear-credentials - Neteja el nom d'usuari i la contrasenya\n"
+" de les credencials\n"
+" enable-view-only - Habilita el control remot de l'entrada\n"
+" de dispositius\n"
+" disable-view-only - Inhabilita el control remot de l'entrada\n"
+" de dispositius\n"
+"\n"
+
+#: src/grd-ctl.c:407
+msgid ""
+" vnc - VNC subcommands:\n"
+" enable - Enable the VNC backend\n"
+" disable - Disable the VNC backend\n"
+" set-password <password> - Set the VNC password\n"
+" clear-password - Clear the VNC password\n"
+" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
+" enable-view-only - Disable remote control of input\n"
+" devices\n"
+" disable-view-only - Enable remote control of input\n"
+" devices\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" vnc - Subordres VNC:\n"
+" enable - Habilita el rerefons VNC\n"
+" disable - Inhabilita el rerefons VNC\n"
+" set-password <contrasenya> - Estableix la contrasenya del VNC\n"
+" clear-password - Neteja la contrasenya del VNC\n"
+" set-auth-method password|prompt - Estableix el mètode d'autorització\n"
+" enable-view-only - Habilita el control remot de l'entrada\n"
+" de dispositius\n"
+" disable-view-only - Inhabilita el control remot de l'entrada\n"
+" de dispositius\n"
+
+
+#: src/grd-ctl.c:422
+msgid ""
+" status [--show-credentials] - Show current status\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help - Print this help text\n"
+msgstr ""
+" status [--show-credentials] - Mostra l'estat actual\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --help - Mostra aquest text d'ajuda\n"
+
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
+msgstr "Si el rerefons RDP està habilitat o no"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
+msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
+msgstr "Si s'estableix a «true» s'inicialitzarà el rerefons RDP."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
+msgid "Screenshare mode of RDP connections"
+msgstr "Mode de compartició de pantalla de les connexions RDP"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
+"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
+"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
+"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
+"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
+"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
+"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
+"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
+"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
+"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
+"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
+"configuration, submitted by the remote desktop client."
+msgstr ""
+"El mode compartició de pantalla especifica, si el rerefons RDP fa mirall de la pantalla "
+"primària, o si es crea un monitor virtual. Per a la resolució inicial del "
+"monitor virtual, el rerefons RDP utilitza les dades del nucli del client "
+"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) o les dades del monitor del client (MSMS-"
+"RDPBCGR. 2.2.1.3.6), depenent del que estigui disponible. Quan s'utilitza "
+"una sessió d'escriptori remot amb un monitor virtual, els clients poden "
+"canviar la mida de la resolució del monitor virtual durant una sessió amb "
+"l'extensió del canal de control de pantalla (MSMS-RDPEDISP). Els modes de "
+"compartició de pantalla permesos inclouen: * mirror-primary - Enregistra el "
+"monitor principal de la sessió d'usuari actual. * extend - Crea un monitor"
+" virtual nou i utilitzeu-lo per a la sessió d'escriptori remot. La resolució"
+" d'aquest monitor virtual es deriva de la configuració del monitor, presentada "
+"pel client d'escriptori remot."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Camí al fitxer del certificat"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
@@ -54,17 +173,18 @@ msgstr ""
"Per a poder utilitzar RDP amb seguretat TLS, tant el fitxer de la clau "
"privada com el fitxer del certificat s'han de proporcionar al servidor RDP."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Camí al fitxer de clau privada"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
-"Permet només a les connexions remotes per a veure el contingut de la pantalla"
+"Permet només a les connexions remotes per a veure el contingut de la "
+"pantalla"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -72,7 +192,15 @@ msgstr ""
"Quan «view-only» és cert, les connexions RDP remotes no poden manipular els "
"dispositius d'entrada (p. ex. ratolí i teclat)."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
+msgstr "Si el rerefons VNC està habilitat o no"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
+msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
+msgstr "Si s'estableix a «true» s'inicialitzarà el rerefons VNC."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
@@ -80,20 +208,21 @@ msgstr ""
"Quan «view-only» és cert, les connexions VNC remotes no poden manipular els "
"dispositius d'entrada (p. ex. ratolí i teclat)."
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Mètode utilitzat per a autenticar les connexions VNC"
-#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
-"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
-"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
-"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
-"password - by requiring the remote client to provide a known password"
+"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by"
+" prompting the user for each new connection, requiring a person with "
+"physical access to the workstation to explicitly approve the new connection."
+" * password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"El mètode d'autenticació VNC descriu com s'autentica una connexió remota. "
"Actualment, es pot fer de dues maneres diferents: * «prompt» - demanant a "
-"l'usuari per a cada nova connexió, requerint a una persona amb accés físic a "
-"l'estació de treball que aprovi explícitament la nova connexió. * «password» "
-"- demanant al client remot que proporcioni una contrasenya coneguda"
+"l'usuari per a cada nova connexió, requerint a una persona amb accés físic a"
+" l'estació de treball que aprovi explícitament la nova connexió. * "
+"«password» - demanant al client remot que proporcioni una contrasenya "
+"coneguda"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]