[balsa] Update Danish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Danish translation
- Date: Thu, 10 Mar 2022 18:11:17 +0000 (UTC)
commit 994926339ce409ba8f465acf25c9992310492f2e
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Thu Mar 10 18:11:15 2022 +0000
Update Danish translation
po/da.po | 1750 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 980 insertions(+), 770 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b51cb2f71..4ce41e9d2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-20.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-22.
# scootergrisen, 2020.
#
# built -> bygget (måske kompileret?)
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-05 18:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-30 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -146,8 +146,15 @@ msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
-#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/balsa-message.c:1820 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
+#: ../src/main-window.c:2986 ../src/main-window.c:4142
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403 ../src/sendmsg-window.c:2938
+#: ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
@@ -157,10 +164,10 @@ msgid "No-Id"
msgstr "Ingen id"
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Unavngivet"
@@ -180,11 +187,11 @@ msgstr ""
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr "LDAP-serveren %s er nede — næste forsøg prøver at forbinde igen."
@@ -194,61 +201,61 @@ msgstr "LDAP-serveren %s er nede — næste forsøg prøver at forbinde igen."
msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:974
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "V_ist navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:975
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:976
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Efternavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:977
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:978
+#: ../libbalsa/address.c:959
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:979
+#: ../libbalsa/address.c:960
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-mailadresse:"
-#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
+#: ../libbalsa/address.c:981 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
-#: ../src/sendmsg-window.c:3590
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3586
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3594
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:159
+#: ../libbalsa/address-view.c:160
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:181
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
#, c-format
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "kan ikke initialisere Autocrypt-databasen “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:307
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -258,56 +265,75 @@ msgstr ""
"Autocrypt."
# under udførelse
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:651 ../libbalsa/autocrypt.c:657
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr "fejl under læsning af Autocrypt-data for “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Autocrypt-database"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
-#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:447
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/main-window.c:3834 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
-msgid "Double-click key to show details"
-msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:497 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
msgid "Last seen"
msgstr "Sidst set"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:507
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Sidste Autocrypt-besked"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:512
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Foretræk kryptering"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "opdatering af bruger “%s” mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "indsættelse af bruger “%s” mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
+msgid "_Show details…"
+msgstr "_Vis detaljer …"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
+#, c-format
+msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
+msgstr "Databaseindgangen for “%s” indeholder ikke en nøgle."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
+#, c-format
+msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
+msgstr "Slet Autocrypt-nøglen for “%s” fra databasen?"
+
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
@@ -373,16 +399,16 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1129
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:410
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
@@ -495,10 +521,8 @@ msgstr ""
"Fingeraftryk for nøgle: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
@@ -553,49 +577,86 @@ msgstr ""
"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Kunne ikke fortolke "
"dekrypteret indhold"
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:94
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:152
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:440
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
+"This message part references content on one or more external servers. To "
+"protect your privacy, Balsa has not downloaded it. You may choose to "
+"download it if you trust the sender of the message."
msgstr ""
-"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
-"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
-"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
+"Denne del af beskeden refererer til indhold på en eller flere eksterne "
+"servere. For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente det. Du "
+"kan vælge at hente det, hvis du stoler på afsenderen af beskeden."
+
+#: ../libbalsa/html.c:445
+msgid "_Download external content"
+msgstr "_Hent eksternt indhold"
-#: ../libbalsa/html.c:413
+#: ../libbalsa/html.c:690
+#, c-format
msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
+"Balsa's external HTML resources filter web extension is not available in the "
+"folder “%s”, falling back to simplified image filtering. Please check your "
+"installation. "
msgstr ""
-"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server. For at "
-"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
-"dem, hvis du stoler på serveren."
+"Balsas webudvidelse til filtrering af eksterne HTML-ressourcer er ikke til "
+"stede i mappen “%s”. Bruger i stedet simplificeret billedfiltrering. Tjek "
+"venligst din installation. "
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138
+msgid "HTML preferences"
+msgstr "HTML-indstillinger"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:221
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
-#: ../libbalsa/html.c:422
-msgid "_Download images"
-msgstr "_Hent billeder"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196
+msgid "Prefer HTML"
+msgstr "Foretræk HTML"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:204
+msgid "Auto-load external content"
+msgstr "Indlæs automatisk eksternt indhold"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke initialisere databasen “%s” for HTML-indstillinger: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse HTML-indstillinger for “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke gemme HTML-indstillinger for “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#, c-format
+msgid "Cannot delete database entry: %s"
+msgstr "Kan ikke slette databaseindgang: %s"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
-#: ../src/sendmsg-window.c:3845
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3841
msgid "Re:"
msgstr "Svar:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
-#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778
+#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780
msgid "Fwd:"
msgstr "Videresend:"
@@ -630,10 +691,10 @@ msgstr "Underskrift i “%s” er ikke en UTF-8 tekst."
#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
-#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1737
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -641,10 +702,10 @@ msgstr "Underskrift i “%s” er ikke en UTF-8 tekst."
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1964
-#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
-#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
+#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
+#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -652,13 +713,13 @@ msgstr "_Annullér"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1738 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
-#: ../src/sendmsg-window.c:1965 ../src/sendmsg-window.c:3347
-#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3926
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
+#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -843,7 +904,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
@@ -874,8 +935,8 @@ msgstr "Håndtér identiteter"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
@@ -886,7 +947,7 @@ msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:844
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
@@ -915,8 +976,8 @@ msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
-#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:91
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:142
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Godkendelse annulleret"
@@ -929,33 +990,33 @@ msgstr "Brugernavn krævet, godkendelse annulleret"
msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "GSSAPI-godkendelse mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:72
msgid "No way to authenticate is known"
msgstr "Der kendes ikke nogen måde at godkende på"
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
msgstr "Kan ikke LOGIN med brugernavn eller adgangskode i UTF-8"
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
msgid "Unordered data received from server"
msgstr "Data modtaget fra server er ikke i rækkefølge"
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1744
msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
msgstr "Fejl i implementeringen af kommandoen SORT på IMAP-serveren fundet."
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:671
#, c-format
msgid "Connecting %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:684 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:704
#, c-format
msgid "TLS negotiation failed: %s"
msgstr "TLS-forhandling mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:710
msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS krævet, men ikke tilgængelig"
@@ -1009,6 +1070,10 @@ msgstr "tilmeldingen til “%s” mislykkedes"
msgid "unsubscribing from “%s” failed"
msgstr "afmeldingen fra “%s” mislykkedes"
+#: ../libbalsa/information.c:179
+msgid "do not show again"
+msgstr "vis ikke igen"
+
#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-certifikat ødelagt"
@@ -1104,7 +1169,7 @@ msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2935
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1221,12 +1286,16 @@ msgstr ""
"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
"listen."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
+
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:280
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2627
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -1313,12 +1382,12 @@ msgstr "kan ikke eksportere minimal nøgle for “%s”"
msgid "importing key data failed"
msgstr "import af nøgledata mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:473
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftrykket %s på nøgleserveren."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
#, c-format
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
@@ -1333,28 +1402,32 @@ msgstr[1] ""
"Fandt %u nøgler med fingeraftrykket %s på nøgleserveren. Tjek og importér "
"den passende nøgle manuelt."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:540
msgid "error importing key"
msgstr "fejl under import af nøgle"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:575
msgid "No key was imported or updated."
msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
+msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
+msgstr "Nøglen blev ignoreret, fordi den ikke har et bruger-id."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
msgid "The key was imported into the local key ring."
msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:584
msgid "The key was updated in the local key ring:"
msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1369,7 +1442,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye bruger-id'er"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1384,7 +1457,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye undernøgler"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1399,7 +1472,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye underskrifter"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1414,7 +1487,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d nye tilbagekaldelser"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
@@ -1594,7 +1667,7 @@ msgstr " kurve “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
@@ -1639,34 +1712,34 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Anvender filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukendt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerer besked"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
@@ -1679,30 +1752,30 @@ msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at aktivere fejlomgåelser."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
@@ -1713,37 +1786,37 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2431 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2494
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2466
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2531
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
@@ -1763,22 +1836,22 @@ msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse “%s”"
@@ -1817,14 +1890,14 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Datakopieringsfejl"
@@ -1834,7 +1907,7 @@ msgstr "Datakopieringsfejl"
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være en Mbox-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne %s: %s"
@@ -1860,62 +1933,62 @@ msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s. Ny version gemt som “%s
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne henvisning for filen %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Postkasse er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
#, c-format
msgid "Could not remove contents of %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne indholdet af %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Kan ikke oprette besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
@@ -1950,13 +2023,13 @@ msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Forbinder til %s …"
@@ -1981,7 +2054,7 @@ msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Forbundet til %s"
@@ -2002,7 +2075,7 @@ msgstr "Sletter beskeder på server …"
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "POP3-fejl: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
@@ -2127,8 +2200,8 @@ msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "uge"
msgstr[1] "uger"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
@@ -2152,305 +2225,393 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+msgctxt "ical_status"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
# Accepter forsigtigt
#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is tentative"
msgstr "begivenheden er foreløbig"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is definite"
msgstr "begivenheden er endelig"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgctxt "ical_status"
msgid "event was cancelled"
msgstr "begivenheden blev annulleret"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Notification"
msgstr "Begivenhedsbesked"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Request"
msgstr "Begivenhedsanmodning"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgctxt "ical_method"
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
+msgstr "Aflysning af begivenhed"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "needs action"
msgstr "kræver handling"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "accepted"
msgstr "accepteret"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "declined"
msgstr "afvist"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "tentatively accepted"
msgstr "accepteret i første omgang"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "delegated"
msgstr "delegeret"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
msgid "every weekday"
msgstr "alle ugedage"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
msgid "every day"
msgstr "hver dag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
#, c-format
msgid "every %d days"
msgstr "hver %d. dag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
msgid "every "
msgstr "hver "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
#, c-format
msgid "every %d weeks on "
msgstr "hver %d. uge på "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
#, c-format
msgid " and %s"
msgstr " og %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
msgid "every week"
msgstr "hver uge"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
#, c-format
msgid "every %d weeks"
msgstr "hver %d. uge"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
msgid "the last"
msgstr "den sidste"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
msgid "every day of every month"
msgstr "hver dag i hver måned"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
#, c-format
msgid "every day of the month every %d months"
msgstr "hver dag i måneden hver %d. måned"
#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
#. * (the "every day" case)
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
msgid "rule too complex"
msgstr "reglen er for kompliceret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
#, c-format
msgid "every %s"
msgstr "hver %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
msgid " and "
msgstr " og "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
msgid " of every month"
msgstr " i hver måned"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
#, c-format
msgid " of every %d months"
msgstr " for hver %d. måned"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+msgctxt "name_of_month"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+msgctxt "name_of_month"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+msgctxt "name_of_month"
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+msgctxt "name_of_month"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+msgctxt "name_of_month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+msgctxt "name_of_month"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+msgctxt "name_of_month"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgctxt "name_of_month"
msgid "August"
msgstr "August"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+msgctxt "name_of_month"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+msgctxt "name_of_month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+msgctxt "name_of_month"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+msgctxt "name_of_month"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
#, c-format
msgid "every %s %s"
msgstr "hver %s. %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
#, c-format
msgid "every %d years on %s %s"
msgstr "hvert %d. år på %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
#, c-format
msgid "every day of %s"
msgstr "hver dag i %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
#, c-format
msgid "every %d years every day of %s"
msgstr "hvert %d. år hver dag i %s"
# Hvor ville det være befriende, hvis udviklerne gad skrive en kommentar om betydningen
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
#, c-format
msgid "every %s of %s"
msgstr "hver %s i %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
#, c-format
msgid "every %d years on every %s of %s"
msgstr "hvert %d. år på hver %s i %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
#, c-format
msgid "the %s of every %s"
msgstr "den %s. i hver %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
#, c-format
msgid "every %d years on the %s of %s"
msgstr "hvert %d. år på den %s. %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "secondly"
msgstr "hvert sekund"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "minutely"
msgstr "hvert minut"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "hourly"
msgstr "hver time"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrence"
-msgstr "forekomst"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrences"
-msgstr "forekomster"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", %d forekomst"
+msgstr[1] ", %d forekomster"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
#, c-format
msgid " until %s"
msgstr " indtil %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+msgctxt "ical_role"
msgid "chair"
msgstr "mødeleder"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+msgctxt "ical_role"
msgid "required participant"
msgstr "påkrævet deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+msgctxt "ical_role"
msgid "optional participant"
msgstr "frivillig deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "ikke-deltager, kun information"
@@ -2584,36 +2745,36 @@ msgstr "forkert udformet linje “%s”, mangler “:”"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "forkert udformet linje “%s”, tomt navn eller værdi"
-#: ../libbalsa/send.c:214
+#: ../libbalsa/send.c:186
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-server %s"
-#: ../libbalsa/send.c:627
+#: ../libbalsa/send.c:599
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Besked %u af %u"
-#: ../libbalsa/send.c:648
+#: ../libbalsa/send.c:620
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
-#: ../libbalsa/send.c:859
+#: ../libbalsa/send.c:831
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sender mail"
-#: ../libbalsa/send.c:969
+#: ../libbalsa/send.c:941
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Gem besked i %s …"
-#: ../libbalsa/send.c:977
+#: ../libbalsa/send.c:949
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1013
+#: ../libbalsa/send.c:985
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2622,35 +2783,35 @@ msgstr ""
"Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:1124
+#: ../libbalsa/send.c:1096
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1143
+#: ../libbalsa/send.c:1115
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
+#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
+#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1343
+#: ../libbalsa/send.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil “%s”; sender som mimetype “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
+#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
@@ -2773,7 +2934,7 @@ msgstr "SMTP-server"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked større end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2781,11 +2942,11 @@ msgstr "MB"
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postkasse lukket"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:219
msgid "Message Source"
msgstr "Beskedskilde"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
@@ -2871,7 +3032,7 @@ msgstr "GnomeCard Adressebog"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:134
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Indstil Balsa"
@@ -3239,33 +3400,37 @@ msgstr "Underretning om nye beskeder"
msgid " address book: "
msgstr " adressebog: "
-#: ../src/ab-main.c:736
+#: ../src/ab-main.c:735
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
-#: ../src/ab-main.c:752
+#: ../src/ab-main.c:751
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3890
+#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
-#: ../src/ab-main.c:878
+#: ../src/ab-main.c:877
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
-#: ../src/ab-main.c:961
+#: ../src/ab-main.c:960
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
-#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/ab-main.c:974 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
+#: ../src/ab-main.c:1096
+msgid "Balsa Address Book"
+msgstr "Balsa-adressebog"
+
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
#: ../src/filter-run-dialog.c:318
@@ -3347,17 +3512,17 @@ msgstr "Tilføj adressebog %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
-#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
-#: ../src/address-book-config.c:567
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Navn på a_dressebog:"
@@ -3371,83 +3536,83 @@ msgstr "Redigér Osmo-adressebog"
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Tilføj Osmo-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:437
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Load program location:"
msgstr "Indlæs programplacering:"
-#: ../src/address-book-config.c:442
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:450
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Save program location:"
msgstr "Gem programplacering:"
-#: ../src/address-book-config.c:455
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
-#: ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:504
msgid "_LDAP Server URI"
msgstr "URI for _LDAP-server"
-#: ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:509
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Basisdomæne_navn"
-#: ../src/address-book-config.c:515
+#: ../src/address-book-config.c:514
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:520
+#: ../src/address-book-config.c:519
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"
-#: ../src/address-book-config.c:526
+#: ../src/address-book-config.c:525
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_DN for brugeradressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:532
+#: ../src/address-book-config.c:531
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Aktivér _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:960
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:959
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
-#: ../src/main-window.c:3947
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:3997
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:680
+#: ../src/address-book-config.c:679
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:935
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:942
+#: ../src/address-book-config.c:941
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:946
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:953
+#: ../src/address-book-config.c:952
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP-adressebog"
# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:967
+#: ../src/address-book-config.c:966
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:974
+#: ../src/address-book-config.c:973
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Osmo-adressebog"
@@ -3488,134 +3653,127 @@ msgstr "Adgangskode:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne postkassen “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:1594
+#: ../src/balsa-index.c:1713
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
msgstr[0] "Svar til gruppe: %d besked er ikke fra en postliste."
msgstr[1] "Svar til gruppe: %d beskeder er ikke fra en postliste."
-#: ../src/balsa-index.c:1695
+#: ../src/balsa-index.c:1814
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1974 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Svar …"
-#: ../src/balsa-index.c:1857
+#: ../src/balsa-index.c:1976
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Svar til _alle …"
-#: ../src/balsa-index.c:1859
+#: ../src/balsa-index.c:1978
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Svar til _gruppe …"
-#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Videresend bilag …"
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1982 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Videresend _inkluderet …"
-#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1984 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
-#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../src/balsa-index.c:1986 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "_Gem adresse …"
-#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
-#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
-#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1885
+#: ../src/balsa-index.c:2004
msgid "_Undelete"
msgstr "Fo_rtryd sletning"
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:2008
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:2012
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå til/fra"
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:2015 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
-#: ../src/balsa-index.c:1899
+#: ../src/balsa-index.c:2018
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulæst"
-#: ../src/balsa-index.c:1907
+#: ../src/balsa-index.c:2026
msgid "_Move to"
msgstr "_Flyt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1914
+#: ../src/balsa-index.c:2033
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2141
+#: ../src/balsa-index.c:2260
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse “%s”: %s"
msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2153
+#: ../src/balsa-index.c:2272
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Kopieret til “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2154
+#: ../src/balsa-index.c:2273
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Flyttet til “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2245
+#: ../src/balsa-index.c:2364
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2354
+#: ../src/balsa-index.c:2473
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2469
+#: ../src/balsa-index.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2496
+#: ../src/balsa-index.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2669
+#: ../src/balsa-index.c:2788
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2673
+#: ../src/balsa-index.c:2792
msgid "_Run"
msgstr "Kø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2685
+#: ../src/balsa-index.c:2804
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal køres:"
@@ -3631,156 +3789,156 @@ msgstr "Vælg destinationsmappe"
msgid "Other…"
msgstr "Andre …"
-#: ../src/balsa-message.c:267
+#: ../src/balsa-message.c:263
msgid "Select message part to display"
msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
-#: ../src/balsa-message.c:319
+#: ../src/balsa-message.c:315
msgid "Wrapped"
msgstr "Ombrudt"
-#: ../src/balsa-message.c:323
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../src/balsa-message.c:564
+#: ../src/balsa-message.c:560
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:579 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/balsa-message.c:683
+#: ../src/balsa-message.c:679
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/balsa-message.c:776
+#: ../src/balsa-message.c:772
msgid "Message parts"
msgstr "Dele af beskeder"
-#: ../src/balsa-message.c:953
+#: ../src/balsa-message.c:949
msgid "Save selected as…"
msgstr "Gem valgte som …"
-#: ../src/balsa-message.c:960
+#: ../src/balsa-message.c:956
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Gem valgte til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1067
+#: ../src/balsa-message.c:1063
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen afsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
+#: ../src/balsa-message.c:1118 ../src/balsa-message.c:1130
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:561
+#: ../src/balsa-message.c:1183 ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Autocrypt-fejl: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1317
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1319
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "signed parts"
msgstr "underskrevne dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1327
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1375
msgid "force inline for all parts"
msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1418
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "RFC822-besked (fra %s, emne “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1430
msgid "complete message"
msgstr "fuldstændig besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1447
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1458
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1472
msgid "encrypted: "
msgstr "krypteret: "
-#: ../src/balsa-message.c:1612
+#: ../src/balsa-message.c:1608
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1620
+#: ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1649
+#: ../src/balsa-message.c:1645
msgid "_Save…"
msgstr "_Gem …"
-#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1654 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Kopiér til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1738
+#: ../src/balsa-message.c:1734
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
+#: ../src/balsa-message.c:1759
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
# hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1784
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s del af en besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1817 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
+#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2620
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende underretning om beskedens status: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2571
+#: ../src/balsa-message.c:2575
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3791,11 +3949,11 @@ msgstr ""
"en underretning om beskedens status (MDN) sendt tilbage til “%s”.\n"
"Ønsker du at sende denne underretning?"
-#: ../src/balsa-message.c:2581
+#: ../src/balsa-message.c:2585
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2791
+#: ../src/balsa-message.c:2795
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3805,18 +3963,18 @@ msgstr ""
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
-#: ../src/balsa-message.c:3024
+#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2827
+#: ../src/balsa-message.c:2831
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3825,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2839
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3834,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3843,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2915
+#: ../src/balsa-message.c:2919
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3852,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en underskrevet del, men dens "
"struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2932
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3861,19 +4019,19 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2935
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2960
+#: ../src/balsa-message.c:2964
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3103
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3884,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3893,14 +4051,14 @@ msgstr ""
"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne "
"“%s”mislykkedes på grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3050
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3056
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3908,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
@@ -3941,7 +4099,7 @@ msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
msgid "S_ave part"
msgstr "_Gem del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
@@ -3951,22 +4109,18 @@ msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Gem %s MIME-del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
-
# scootergrisen: tjek oversættelse af "unlink"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:137
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
@@ -3980,35 +4134,51 @@ msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
msgid "_Import Autocrypt key"
msgstr "_Importér Autocrypt-nøgle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:149
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
+"signature has been created using a different key."
+msgstr ""
+"Beskeden indeholder et Autocrypt-hoved, men det er enten ødelagt, eller "
+"underskriften er lavet med en anden nøgle."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:153
+msgid ""
+"The message contains an Autocrypt header which is ignored as none of your "
+"identities has Autocrypt support enabled."
+msgstr ""
+"Beskeden indeholder et Autocrypt-hoved, men det blev ignoreret, da ingen af "
+"dine identiteter har understøttelse af Autocrypt aktiveret."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:158
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:160
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:204
msgid "decrypted"
msgstr "dekrypteret"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217
msgid "trusted signature"
msgstr "pålidelig underskrift"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
msgid "low trust signature"
msgstr "upålidelig underskrift"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:213
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:223
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig underskrift"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:216
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:226
msgid "unknown signature status"
msgstr "ukendt status for underskrift"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:302
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -4017,20 +4187,20 @@ msgstr ""
"Importér GnuPG-nøgle:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1673
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
msgid "(imported)"
msgstr "(importerede)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:354
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
@@ -4098,8 +4268,8 @@ msgstr "Emne: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
-#: ../src/sendmsg-window.c:1435
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1428
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
@@ -4128,20 +4298,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
-#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
-#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
+#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
@@ -4159,81 +4329,89 @@ msgstr "FCC:"
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:584 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiér henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1214
msgid "Open link"
msgstr "Åbn henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
msgid "Send link…"
msgstr "Send henvisning …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:626 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Save…"
msgstr "Gem …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:634
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:871
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Henter URL %s …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100 %"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
msgid "Print…"
msgstr "Udskriv …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr "Foretræk HTML for denne afsender"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+msgid "Load external content for this sender"
+msgstr "Indlæs eksternt indhold for denne afsender"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1375
msgid "S_tore Address"
msgstr "G_em adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1381
msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1382
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kaldenavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1384
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1385
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1414
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4444,15 +4622,15 @@ msgstr "_Alle"
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3874
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3875
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3876
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
@@ -4460,7 +4638,7 @@ msgstr "_Fra:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3878
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4512,7 +4690,7 @@ msgstr "Søget_ype:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1950
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
@@ -4551,7 +4729,7 @@ msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
@@ -4650,7 +4828,7 @@ msgstr "Afspil lyd:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Brug lyd …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
@@ -5074,7 +5252,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Information — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3895
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
@@ -5243,8 +5421,8 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
@@ -5252,7 +5430,7 @@ msgstr "Aldrig"
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Always"
msgstr "Altid"
@@ -5272,16 +5450,16 @@ msgstr "O_rganisér beskeder i tråde"
msgid "_Merge threads with the same subject"
msgstr "_Slå tråde med samme emne sammen"
-#: ../src/mailbox-node.c:278
+#: ../src/mailbox-node.c:275
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
-#: ../src/mailbox-node.c:457
+#: ../src/mailbox-node.c:454
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
-#: ../src/mailbox-node.c:473
+#: ../src/mailbox-node.c:470
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -5290,146 +5468,151 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skanne %s: %s\n"
"Undersøg netværksforbindelsen."
-#: ../src/mailbox-node.c:475
+#: ../src/mailbox-node.c:472
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:967
+#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on
+#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are
+#. problems of infinite recursion (when one mailbox being
+#. filtered is also the destination of the filter action (eg a
+#. copy)). So let's see that later :)
+#: ../src/mailbox-node.c:963
msgid "You can apply filters only on mailbox"
msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse"
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
+#: ../src/mailbox-node.c:997
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1005
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1008
+#: ../src/mailbox-node.c:1004
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1011
+#: ../src/mailbox-node.c:1007
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1017
+#: ../src/mailbox-node.c:1013
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1024 ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1020 ../src/mailbox-node.c:1036
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1034
+#: ../src/mailbox-node.c:1030
msgid "_Properties…"
msgstr "_Egenskaber …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Mærk som _Indbakke"
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Mærk som Sendt"
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Mærk som _Papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1070
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Mærk som _Kladder"
-#: ../src/mailbox-node.c:1073
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Redigér/anvend filtre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1165
+#: ../src/mailbox-node.c:1161
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Stien “%s” fører ikke til en postkasse."
-#: ../src/main.c:117 ../src/main.c:122 ../src/main.c:128 ../src/main.c:134
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:116 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127 ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "Balsa kan ikke åbne din “%s”-postkasse."
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:122
msgid "Outbox"
msgstr "Udbakke"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:128
msgid "Sentbox"
msgstr "Sendt"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:134
msgid "Draftbox"
msgstr "Kladder"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:139
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/main.c:354
+#: ../src/main.c:353
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Komprimerer mailmapper …"
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:597
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Hent nye mail ved opstart"
-#: ../src/main.c:646
+#: ../src/main.c:599
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:601
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Vedlæg fil i URI"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:603
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:603
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:605
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-#: ../src/main.c:654
+#: ../src/main.c:607
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:609
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:611
msgid "Show version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/main-window.c:333
+#: ../src/main-window.c:326
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5437,79 +5620,79 @@ msgstr ""
"Balsa sender en mail nu.\n"
"Skal sending afbrydes?"
-#: ../src/main-window.c:491
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tekst indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ældre end (dage):"
# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):". Det minder ret meget om
# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:1010
+#: ../src/main-window.c:1065
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999\n"
"Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
"Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2019\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2022\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#: ../src/main-window.c:1021
+#: ../src/main-window.c:1076
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1026
+#: ../src/main-window.c:1081
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1048
+#: ../src/main-window.c:1102
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
-#: ../src/main-window.c:1447
+#: ../src/main-window.c:1504
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:1467
+#: ../src/main-window.c:1524
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
-#: ../src/main-window.c:1473
+#: ../src/main-window.c:1530
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
-#: ../src/main-window.c:1478
+#: ../src/main-window.c:1535
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ingen dubletter fundet"
-#: ../src/main-window.c:2968
+#: ../src/main-window.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5518,127 +5701,127 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2996
+#: ../src/main-window.c:3015
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbner %s"
-#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
-#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
+#: ../src/main-window.c:3282 ../src/main-window.c:3437
+#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3568
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Tjekker for nye mail …"
-#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
-#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
+#: ../src/main-window.c:3520 ../src/main-window.c:3525
+#: ../src/main-window.c:3558 ../src/main-window.c:3563
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postkasser"
-#: ../src/main-window.c:3498
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3503
+#: ../src/main-window.c:3526
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3576
+#: ../src/main-window.c:3604
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3579
+#: ../src/main-window.c:3609
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny mail."
-#: ../src/main-window.c:3779
+#: ../src/main-window.c:3829
msgid "Search mailbox"
msgstr "Søg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:3802
+#: ../src/main-window.c:3852
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3815
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:3827
+#: ../src/main-window.c:3877
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3832
+#: ../src/main-window.c:3882
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Vis kun matchende beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/main-window.c:3903
msgid "Open next matching message"
msgstr "Åbn næste matchende besked"
-#: ../src/main-window.c:3865
+#: ../src/main-window.c:3915
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt søgning"
-#: ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/main-window.c:3920
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4090
+#: ../src/main-window.c:4140
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4220
+#: ../src/main-window.c:4260
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4222
+#: ../src/main-window.c:4262
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4774
+#: ../src/main-window.c:4814
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:4779
+#: ../src/main-window.c:4819
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:4786
+#: ../src/main-window.c:4826
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:4793
+#: ../src/main-window.c:4833
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main-window.c:4838
+#: ../src/main-window.c:4874
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-#: ../src/main-window.c:4845
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
@@ -5652,187 +5835,183 @@ msgstr "F_lyt"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under hentning af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Indtil lukket"
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Beskednummer"
-#: ../src/pref-manager.c:220
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
-
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#: ../src/pref-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide message layout"
msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Bredt skærmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next unread message"
msgstr "Vis næste ulæste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next message"
msgstr "Vis næste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Close message window"
msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1119
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1132
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ikke noget"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1134
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1136
msgid "Show in list"
msgstr "Vis i liste"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1138
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis i statusbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1140
msgid "Print to console"
msgstr "Udskriv på skærm"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1688
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2609
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/sendmsg-window.c:2605
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Modify"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2049
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Udgående mailservere"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Checking"
msgstr "Tjekker"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Når mail ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Anmodninger om underretning om beskedens status"
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5840,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"Når jeg modtager en besked, og dens afsender bad om at returnere en "
"anmodning om underretning om beskedens status (MDN), så send denne hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5848,285 +6027,298 @@ msgstr ""
"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
"er i listerne “Til:” eller “CC:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2241
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
msgid "characters"
msgstr "tegn"
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2272
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarpræfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2280
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2285
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2299
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Inkludér HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Use preview pane"
msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2366
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2387
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering og trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2389
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Organisér som standard beskeder i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2399
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Use system fonts"
msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2435
msgid "Use default font size"
msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2441
msgid "Message font:"
msgstr "Beskedskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Subject font:"
msgstr "Emneskrifttype:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2488
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Mærk citeret tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "HTTP-cachestørrelse: %s"
+
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2549
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Visning af multipart/alternative-dele"
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Håndtér undtagelser …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr "Ryd HTTP-cache …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Message colors"
msgstr "Beskedfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2588
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "Link color"
msgstr "Farver på henvisning"
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farve på hyperhenvisning"
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valgte brevhoveder:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "display as “?”"
msgstr "vis som “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "display in codeset"
msgstr "vis i kodesæt"
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2684
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Warning messages:"
msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Debug messages:"
msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2720
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Vis fremgangsbjælken ved afsendelse af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2722
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Vis fremgangsbjælken ved modtagelse af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
msgid "Address books"
msgstr "Adressebøger"
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Address book name"
msgstr "Navn på adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "Auto-complete"
msgstr "Autofuldfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "_Set as default"
msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check quoted"
msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Start-up options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2857
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Tjek mail ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6134,34 +6326,34 @@ msgstr ""
"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2887
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2921
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2925
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter beskeder"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2958
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6170,85 +6362,85 @@ msgstr ""
"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2966
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2975
msgid "…and if unused more than"
msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Mail options"
msgstr "Indstillinger for mail"
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3211
msgid "Display options"
msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3215
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortér og organisér i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3223
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Status messages"
msgstr "Statusbeskeder"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsaindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Start-up"
msgstr "Opstart"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Underskrevet og krypteret"
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed"
msgstr "Underskrevet"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:176
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:417
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6261,70 +6453,70 @@ msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:511
msgid "inch"
msgstr "tomme"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:592
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:593
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Skrifttype for _krop:"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:594
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:597 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:600
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Markér _citeret tekst"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:604
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Markér _strukturerede fraser"
-#: ../src/print-gtk.c:613
-msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
-msgstr "Download billeder fra fjernservere (kan være farligt)"
+#: ../src/print-gtk.c:617
+msgid "Download content from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Hent indhold fra fjernservere (kan være farligt)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:632
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:638
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:650
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:656
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:794
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
@@ -6342,12 +6534,12 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
"Filtre er måske ikke korrekte."
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr ""
"Tilvalget om ikke at genkende tekst i “format=gennemløbet” er blevet fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6355,13 +6547,13 @@ msgstr ""
"Tilvalget om ikke at sende tekst i “format=gennemløbet” er nu på "
"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1179
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6553,16 +6745,16 @@ msgstr ""
"Beskeden til “%s” er ændret.\n"
"Gem besked i kladder?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:781
+#: ../src/sendmsg-window.c:774
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
"GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:854
+#: ../src/sendmsg-window.c:847
msgid "Select Identity"
msgstr "Vælg identitet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1363
+#: ../src/sendmsg-window.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6577,15 +6769,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1376
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Vedlæg som reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1500
+#: ../src/sendmsg-window.c:1493
msgid "Choose character set"
msgstr "Vælg tegnsæt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1508
+#: ../src/sendmsg-window.c:1501
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6598,51 +6790,51 @@ msgstr ""
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
"Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1528
+#: ../src/sendmsg-window.c:1521
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1589
+#: ../src/sendmsg-window.c:1582
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra “%s” til “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1669
+#: ../src/sendmsg-window.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1717
+#: ../src/sendmsg-window.c:1713
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1718
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Besked fra %s, emne: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
+#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1894
+#: ../src/sendmsg-window.c:1890
msgid "Open…"
msgstr "Åbn …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1906
+#: ../src/sendmsg-window.c:1902
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961
+#: ../src/sendmsg-window.c:1957
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2073 ../src/sendmsg-window.c:2149
-#: ../src/sendmsg-window.c:7114
+#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145
+#: ../src/sendmsg-window.c:7093
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6650,87 +6842,87 @@ msgstr ""
"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2364
+#: ../src/sendmsg-window.c:2360
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2514
+#: ../src/sendmsg-window.c:2510
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2545
+#: ../src/sendmsg-window.c:2541
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2568
msgid "_Attachments:"
msgstr "Bil_ag:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2616
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2639
+#: ../src/sendmsg-window.c:2635
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2941
+#: ../src/sendmsg-window.c:2937
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3015
+#: ../src/sendmsg-window.c:3011
msgid "No subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3064
+#: ../src/sendmsg-window.c:3060
msgid "decrypted: "
msgstr "dekrypteret: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3072
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "inkluderet fil “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3075
+#: ../src/sendmsg-window.c:3071
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "vedlagt fil “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3080
+#: ../src/sendmsg-window.c:3076
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "inkluderet %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
+#: ../src/sendmsg-window.c:3078
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "vedlagt %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3163
+#: ../src/sendmsg-window.c:3159
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "besked fra %s, emne “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3291
+#: ../src/sendmsg-window.c:3287
msgid "quoted"
msgstr "citeret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
+#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295
msgid "quoted attachment"
msgstr "citeret bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3343
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Vælg dele til citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3355
+#: ../src/sendmsg-window.c:3351
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3378
+#: ../src/sendmsg-window.c:3374
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6740,7 +6932,7 @@ msgstr ""
"krypterede og ikke krypterede dele. Det <i>kan</i> indikere et angreb.\n"
"Dobbelttjek indholdet i svaret inden det sendes."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6752,70 +6944,70 @@ msgstr ""
"Overvej at kryptere svaret og bekræfte, at du ikke utilsigtet har lækket "
"følsomme informationer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3461
+#: ../src/sendmsg-window.c:3457
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Påmind mig ikke igen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3556
+#: ../src/sendmsg-window.c:3552
msgid "you"
msgstr "dig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3565
+#: ../src/sendmsg-window.c:3561
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3602
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Besked-id: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3604
msgid "References:"
msgstr "Referencer:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3621
+#: ../src/sendmsg-window.c:3617
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3887
+#: ../src/sendmsg-window.c:3883
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3894
+#: ../src/sendmsg-window.c:3890
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3923
+#: ../src/sendmsg-window.c:3919
msgid "Message saved."
msgstr "Besked gemt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
-#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
+#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565
+#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4558
msgid "not an absolute path"
msgstr "ikke en absolut sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4570
+#: ../src/sendmsg-window.c:4566
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4601
+#: ../src/sendmsg-window.c:4597
msgid "not in current directory"
msgstr "ikke i aktuel mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4653
+#: ../src/sendmsg-window.c:4649
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6827,56 +7019,56 @@ msgstr ""
"Undersøg venligst om adressen\n"
"passer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4762
+#: ../src/sendmsg-window.c:4758
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Kan ikke læse filen “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781
+#: ../src/sendmsg-window.c:4777
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4968
+#: ../src/sendmsg-window.c:4964
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+#: ../src/sendmsg-window.c:4967
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081
+#: ../src/sendmsg-window.c:5077
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5086
+#: ../src/sendmsg-window.c:5082
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5104
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5162
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Besked kunne krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5169
+#: ../src/sendmsg-window.c:5165
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Send krypt_eret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5170
+#: ../src/sendmsg-window.c:5166
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Send _ukrypteret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240 ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6887,12 +7079,12 @@ msgstr ""
"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
"%s krypteres."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5315
+#: ../src/sendmsg-window.c:5311
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "fejl under tjek af Autocrypt-nøgler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5346
+#: ../src/sendmsg-window.c:5342
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6902,7 +7094,7 @@ msgstr ""
"Kryptering frarådes, da Autocrypt-status angiver, at nogle modtagere "
"<i>måske</i> ikke kan læse beskeden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5355
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6917,16 +7109,16 @@ msgstr[1] ""
"<i>Bemærk:</i> vælges kryptering, vil %u nøgler fra Autocrypt-databasen "
"blive importeret ind i GnuPG-nøglenringen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5380
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Kan ikke importere Autocrypt-nøgler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5444
+#: ../src/sendmsg-window.c:5440
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5449
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6934,14 +7126,14 @@ msgstr ""
"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
"uden kryptering kan underskrives.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5450
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
"krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5458
+#: ../src/sendmsg-window.c:5454
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6949,36 +7141,36 @@ msgstr ""
"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
"Ønsker du at fortsætte?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5481
+#: ../src/sendmsg-window.c:5477
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5507
msgid "Message could not be created"
msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5509
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5513
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5519
+#: ../src/sendmsg-window.c:5515
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5521
+#: ../src/sendmsg-window.c:5517
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5522
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6987,45 +7179,45 @@ msgstr ""
"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5528
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5631
+#: ../src/sendmsg-window.c:5627
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5652
+#: ../src/sendmsg-window.c:5648
msgid "Message postponed."
msgstr "Besked udsat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5653
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5865
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6632
+#: ../src/sendmsg-window.c:6628
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6633
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6641
+#: ../src/sendmsg-window.c:6637
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6805 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Sprog"
@@ -7334,33 +7526,33 @@ msgstr ""
"Tøm\n"
"Papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst un_der ikoner"
# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "_Kun tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
@@ -7917,6 +8109,24 @@ msgstr "Vedhæft _GnuPG offentlig nøgle"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Undvig specialtegn"
+#~ msgid ""
+#~ "This message part contains images from a remote server.\n"
+#~ "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+#~ "You may choose to download them if you trust the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
+#~ "For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
+#~ "Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
+
+#~ msgid "_Download images"
+#~ msgstr "_Hent billeder"
+
+#~ msgid "occurrences"
+#~ msgstr "forekomster"
+
+#~ msgid "File already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
+
#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]