[nautilus/gnome-42] Update Norwegian Bokmål translation



commit 956ee3dc5b44454afba15b0720904d3920293c5f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 10 14:44:47 2022 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation

 po/nb.po | 2028 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1056 insertions(+), 972 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8a4d7d628..b9986363a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 13:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 15:33+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "Kjør programvare"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
@@ -71,22 +71,22 @@ msgstr "GNOME prosjektet"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Flisvisning"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:375
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andre lokasjoner"
 
@@ -96,15 +96,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
 "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -124,29 +124,29 @@ msgstr ""
 "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
 "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -155,24 +155,26 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
-msgstr "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis verdien er 
«true»."
+msgstr ""
+"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -184,11 +186,11 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
 "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -196,21 +198,23 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
 "for å starte dem med dobbeltklikk."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type åpnes, slik at brukeren kan 
søke etter et program for å håndtere den."
+msgstr ""
+"Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type "
+"åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -218,22 +222,25 @@ msgstr ""
 "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
 "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper som utløser 
«Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall mellom 6 og 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
+"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
+"mellom 6 og 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -243,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
 "tall mellom 6 og 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -262,32 +269,37 @@ msgstr ""
 "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
 "navnet tilsier."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
 "to load or use lots of memory."
-msgstr "Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med denne innstillingen er 
å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
+msgstr ""
+"Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet "
+"med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan "
+"ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-msgstr "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier er «name», «size», 
«type», «mtime», «atime» og «starred»."
+msgstr ""
+"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
+"er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -299,40 +311,46 @@ msgstr ""
 "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
 "synkende rekkefølge i stedet for stigende."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Forvalgt mappevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+#| "and “icon-view”."
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
 "Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
 "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
 "og «icon-view»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra 
«org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
+msgstr ""
+"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
+"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -340,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
 "slipp operasjoner"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -348,42 +366,42 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
 "tid ved dra-og-slipp operasjoner."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -394,15 +412,15 @@ msgstr ""
 "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -417,35 +435,50 @@ msgid ""
 "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
 "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
 "large."
-msgstr "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal erstattes med 
ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt 
zoom-nivå, gitt at aktuelt heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. Hvis 
heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten 
zoomnivå er også tillatt, og bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 - 
vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større plass enn tre linjer. 
«smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået 
«smallest», og hvis de tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn forkortes ikke på 
andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: «small», «standard» og «large»"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+msgstr ""
+"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal "
+"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i "
+"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt "
+"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. "
+"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En "
+"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og "
+"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 "
+"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større "
+"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er "
+"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de "
+"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn "
+"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
+"«small», «standard» og «large»"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolonner synlig i listevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Bruk trevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
-msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste."
+msgstr ""
+"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
+"flat liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Initiell størrelse på vinduet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
@@ -453,36 +486,36 @@ msgstr ""
 "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
 "navigeringsvinduer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde på sidepanelet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
 
@@ -495,17 +528,17 @@ msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -687,13 +720,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7466
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd-CD"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -757,119 +790,133 @@ msgstr "Samplingsrate:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildetype"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 msgstr[1] "%d piksler"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Høyde"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merke for kamera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Lukkertid"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Lukkerprogram"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blenderverdi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO hastighet"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitz brukt"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Målingsmodus"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennvidde"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Programvare"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøkkelord"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Opprettet av"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Laget"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Opphavsrett"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Poeng"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "Ø"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "V"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinater"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7468
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
@@ -886,11 +933,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Send filer via e-post …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -901,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -912,19 +959,19 @@ msgstr ""
 "tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
 
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
 
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
 
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -933,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -941,31 +988,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
 
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[Adresse …]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -974,16 +1021,16 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å starte programmet:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Fant ikke programmet"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -992,50 +1039,50 @@ msgstr ""
 "«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre "
 "programvaren?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
 "usikker."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
 msgid "_Run"
 msgstr "Kjø_r"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Navnet kan ikke være tomt."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "«.» er ikke et gyldig navn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "«..» er ikke et gyldig navn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
 msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1044,7 +1091,7 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1052,23 +1099,23 @@ msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
 msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
 msgid "First Modified"
 msgstr "Først endret"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Sist endret"
 
@@ -1124,9 +1171,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
@@ -1134,20 +1181,11 @@ msgstr "Hjem"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -1156,7 +1194,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Navn og ikon for filen."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
@@ -1165,7 +1203,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Størrelse på filen."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -1174,7 +1212,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Filens type."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
 msgid "Modified"
 msgstr "Endret"
 
@@ -1191,7 +1229,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Detaljert filtype."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
 msgid "Accessed"
 msgstr "Åpnet"
 
@@ -1200,7 +1238,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Når filen ble åpnet sist."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
 msgid "Created"
 msgstr "Laget"
 
@@ -1209,7 +1248,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Når filen ble laget."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Eier"
 
@@ -1218,7 +1257,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Hvem som eier filen."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
@@ -1227,7 +1266,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Gruppe som filen tilhører."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Tillatelser"
 
@@ -1287,24 +1326,24 @@ msgstr "Relevans"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanseplassering for søk"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Navnet på arkivet er for langt."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
 
@@ -1314,21 +1353,20 @@ msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytt hit"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopier hit"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lag lenke her"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -1435,7 +1473,7 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
@@ -1443,89 +1481,89 @@ msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:380
 msgid "Starred"
 msgstr "Merket med stjerne"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5513
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5518
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5527
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "I går %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "I går %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5553
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b."
@@ -1533,7 +1571,7 @@ msgstr "%-e. %b."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5590
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1541,14 +1579,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5609
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1556,7 +1594,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5619
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1564,61 +1602,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6065
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
 
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6388
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
 
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6407
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
 
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6692
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6711
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6853
 msgid "Me"
 msgstr "Meg"
 
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6885
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6886
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6887
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1626,80 +1664,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7376
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7388
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7469
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7506
 msgid "Other"
 msgstr "Andre"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "Binary"
 msgstr "Binærfil"
 
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Link"
 msgstr "Lenke"
 
@@ -1708,65 +1746,38 @@ msgstr "Lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lenke (ødelagt)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Hopp over"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
-msgid "Re_name"
-msgstr "E_ndre navn"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-msgid "Re_place"
-msgstr "Ers_tatt"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Filnavnet er for langt."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Filer med «.» i starten av navnet er skjulte."
 
@@ -1778,61 +1789,66 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hopp over"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Ho_pp over alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstatt _alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopier _likevel"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutter"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1840,7 +1856,7 @@ msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timer"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1849,25 +1865,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dre lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ddje lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1877,12 +1893,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ny kopi)"
 
@@ -1890,34 +1906,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
 msgid "th copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "st copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1926,8 +1942,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1937,40 +1953,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1985,24 +2001,24 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
 "permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2010,24 +2026,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Slettet «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Sletter «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Slettet %'d fil"
 msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2036,12 +2052,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2051,62 +2067,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fil/sek)"
 msgstr[1] "(%d filer/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "La «%s» i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
 msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2114,38 +2130,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
 msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Legger filer i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Sletter filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2153,71 +2169,71 @@ msgstr ""
 "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
 "ligger i papirkurven slettes permanent."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Feil under komprimering av filer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2226,14 +2242,14 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2241,12 +2257,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2254,110 +2270,110 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Målet er ikke en mappe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Dupliserer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Dupliserte «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2371,9 +2387,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2396,8 +2412,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2409,14 +2425,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2425,12 +2441,12 @@ msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
 "på målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2439,11 +2455,11 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2451,309 +2467,254 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Feil under flytting av «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Endrer tillatelser"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument uten navn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurv"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verifiserer mål"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Pakker ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
-msgid "Password Required"
-msgstr "Du må oppgi passord"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
-msgid "Extract"
-msgstr "Pakk ut"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "«%s» er passordbeskyttet"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Skriv inn passord …"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Forbereder utpakking"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Pakker ut filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimerer filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:391
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
-msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
-msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Velg oppføringer med treff"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velg"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mønster:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2761,19 +2722,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
 "til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2781,14 +2742,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2796,7 +2757,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2807,7 +2768,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2819,124 +2780,129 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Velg mål for flytting"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Velg mål for kopiering"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Velg mål for utpakking"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Bakgrunner"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:6995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8039
 msgid "Run"
 msgstr "Kjør"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8044
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pakk ut her"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pakk ut til …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8123
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp stasjon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8141
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stopp stasjon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås stasjon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
+#: src/nautilus-files-view.c:9841
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
+#: src/nautilus-files-view.c:9842
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
 
@@ -2944,24 +2910,24 @@ msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Sluppet tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
 msgid "dropped data"
 msgstr "data som ble sluppet"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
@@ -3088,7 +3054,7 @@ msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Slett «%s»"
@@ -3398,220 +3364,230 @@ msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
 msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Komprimer %d fil"
 msgstr[1] "Komprimer %d filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "An_gre komprimering"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Gjø_r om komprimering"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Lyd-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Lyd-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bilde-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Inneholder digitale bilder"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "Inneholder musikk"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Inneholder programvare som kan installeres"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gjenkjent som «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Inneholder musikk og bilder"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Inneholder bilder og musikk"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
 msgid "Use Default"
 msgstr "Bruk forvalg"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
 msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Anything"
 msgstr "Hva som helst"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasjon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilde"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfil:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Dette vil åpne %d separate fane og vindu."
+msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner og vinduer."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
 msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å vise «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen er av en ukjent type"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Velg et program"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3620,26 +3596,26 @@ msgstr ""
 "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program "
 "som kan åpne denne filen?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Søk i Programvare"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Åpner «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3647,73 +3623,72 @@ msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Mappenavnet er for langt."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
 msgid "Create"
 msgstr "Lag"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Mappenavn"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3721,115 +3696,115 @@ msgstr ""
 "Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
 "kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
 msgid "Original folder"
 msgstr "Opprinnelig mappe"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innhold:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
 msgid "Original file"
 msgstr "Originalfil"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 msgid "Merge with"
 msgstr "Flett med"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "Merge"
 msgstr "Flett"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Flett mappe"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Konflikt med fil og mappe"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3837,15 +3812,20 @@ msgstr ""
 "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder "
 "programmer som kan åpne arkivet."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» er passordbeskyttet"
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:365
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrators rot"
 
@@ -3897,7 +3877,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
 
@@ -3951,89 +3931,89 @@ msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
 msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Navn:"
 msgstr[1] "_Navn:"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
 msgid "unreadable"
 msgstr "ulesbar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
 msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detaljer: %s"
@@ -4100,114 +4080,114 @@ msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Klarte ikke å legge til program"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
-msgid "Forget association"
-msgstr "Ta bort assosiasjon"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg selvvalgt ikon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Søk etter «%s»"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Filnavn"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Endre navn på mappe"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "Endre navn på fil"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Vis en liste for å velge dato"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Vis en kalender for å velge dato"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
 msgid "Any time"
 msgstr "Når som helst"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Annen type …"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
 msgid "Select type"
 msgstr "Velg type"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Velg datoer …"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Plasser filer i denne mappen for å bruke dem som maler for nye dokumenter."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4215,85 +4195,97 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME hjelp for maler"
 "\">Lær mer …</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_ngre"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gjø_r om"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr "Oppføringer i papirkurven slettes automatisk etter en periode"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+msgid "_Settings"
+msgstr "Inn_stillinger"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Vis systemkontroller for innhold i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Gjenopprett"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Tøm …"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Forrige uke"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Forrige uke"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Forrige måned"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Forrige måned"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "I fjor"
 msgstr[1] "%d år siden"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4312,48 +4304,48 @@ msgstr "Vis liste"
 msgid "Show List"
 msgstr "Vis liste"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Opphavsmappe"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:174
 msgid "New tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:175
 msgid "Close current view"
 msgstr "Lukk aktiv visning"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:176
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:177
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1269
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "_Tøm papirkurv …"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1288
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1300
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formater …"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» slettet"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1566
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4361,42 +4353,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
 msgstr[1] "%d filer slettet"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1587
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
 msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
 
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1736
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åpne %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1814
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1824
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1832
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1843
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
 
@@ -4404,55 +4396,60 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2880
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Søker kun i lokasjoner"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Fant ikke «%s». Sjekk stavingen og prøv igjen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 
@@ -4461,7 +4458,7 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4471,7 +4468,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4479,17 +4476,17 @@ msgstr ""
 "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur "
 "blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Åpne med:"
 
@@ -4783,113 +4780,153 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Automatisk nummerering"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Dato for opprettelse"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
 msgid "Season Number"
 msgstr "Sesong nummer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Episode nummer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
 msgid "Track Number"
 msgstr "Spor nummer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Navn på artist"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
 msgid "Album Name"
 msgstr "Navn på album"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Navn på originalfil"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
 msgid "_Rename"
 msgstr "End_re navn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Endre navn ved bruk av _mal"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Finn og erstatt _tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Format"
 msgstr "Formater"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Eksisterende tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
 msgid "Replace With"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Lag arkiv"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Navn på arkiv"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Passordbeskyttet .zip må installeres på Windows og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Lag arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+msgid "Archive name"
+msgstr "Navn på arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Skriv inn et passord her."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "E_ndre navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ers_tatt"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
@@ -4898,8 +4935,8 @@ msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
 msgid "C_hange"
 msgstr "E_ndre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
@@ -4916,7 +4953,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Legg til i _bokmerker"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Lag lenke"
@@ -4930,153 +4967,177 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Åpne med _annet program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Åpne skript-mappe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Åpne i ny _fane"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Åpne med _annet program"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "Kjø_r som et program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løs _ut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "Move to…"
 msgstr "Flytt til …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopier til …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Slett fra papirkurv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Slett permanent …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "E_ndre navn …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Bruk som bakgrunn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Fje_rn fra nylige"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Pakk ut h_er"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Pak_k ut til …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "K_omprimer …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketter"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Legg til stjerne"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Fjern stjerne"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Velg oppføringer med treff"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Mappen er tom"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Fant ingen resultater"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Prøv et annet søk"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Du må oppgi passord"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Skriv inn passord …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Pakk ut"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åpne i ny _fane"
 
@@ -5154,7 +5215,7 @@ msgstr "Første"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+msgstr "Andre"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
@@ -5162,299 +5223,288 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tredje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
 msgid "Link target"
 msgstr "Lenkemål:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Lagt i papirkurv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
 msgid "Free space"
 msgstr "Ledig plass"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Total kapasitet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Type filsystem"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
 msgid "used"
 msgstr "brukt"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
 msgid "free"
 msgstr "ledig"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Åpne med Disker"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Eier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Access"
 msgstr "Tilgang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
 msgid "Folder access"
 msgstr "Mappetilgang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
 msgid "File access"
 msgstr "Filtilgang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
 msgid "Execute"
 msgstr "Kjør"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
 msgid "Security context"
 msgstr "Sikkerhetskontekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Glem"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
 msgid "Set as default"
 msgstr "Sett som forvalg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
 msgid "Open With"
 msgstr "Åpne med"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
 msgid "When"
 msgstr "Når"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
 msgid "Select a date"
 msgstr "Velg en dato"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Fjern valgt dato"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
 msgid "Since…"
 msgstr "Siden …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Sist e_ndret"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "Last _used"
 msgstr "Sist br_ukt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
 msgid "What"
 msgstr "Hva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Filtyper som blir med i søket"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
 msgid "Full Text"
 msgstr "Full tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Søk på filinnhold og navn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
 msgid "File Name"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Søk kun på filnavn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny fane"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Klipp ut"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synlige _kolonner …"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "L_ast på nytt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Lim inn"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "St_opp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Velg alle"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Vis _sidelinjen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastatursnarveier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Om Filer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbake"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå fremover"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
 msgid "Show operations"
 msgstr "Vis operasjoner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Endre visning"
 
 #. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
 msgid "View options"
 msgstr "Alternativer for visning"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortering"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nullstill zoom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Å"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Å-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Sist e_ndret"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Først endret"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Størrelse"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Type"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Sist lagt i _papirkurven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Synlige _kolonner …"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "L_ast på nytt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "St_opp"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Nullstill zoom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Papirkurven er tom"
 
@@ -5476,63 +5526,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "K_oble til"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Kan ikke avmontere volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
 msgid "Cance_l"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// eller ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// eller ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// eller davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "Networks"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "On This Computer"
 msgstr "På denne datamaskinen"
 
@@ -5594,3 +5644,37 @@ msgstr "Koble til _tjener"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Skriv inn tjeneradresse …"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
+#~ msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
+#~ msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Ta bort assosiasjon"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediger"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klipp ut"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopier"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lim inn"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Velg alle"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]