[nautilus/gnome-41] Update Norwegian Bokmål translation



commit ddbe98daf8ee10b45501446e37938464792ca73a
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 10 14:43:30 2022 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation

 po/nb.po | 1202 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 632 insertions(+), 570 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8a4d7d628..97341eac1 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 13:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 15:42+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kjør programvare"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/nautilus-window.c:2844
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "GNOME prosjektet"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Flisvisning"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andre lokasjoner"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
 "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -124,29 +124,29 @@ msgstr ""
 "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
 "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -155,24 +155,26 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
-msgstr "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis verdien er 
«true»."
+msgstr ""
+"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkurven hvis verdien er «true»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -184,11 +186,11 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
 "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -196,21 +198,23 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
 "for å starte dem med dobbeltklikk."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type åpnes, slik at brukeren kan 
søke etter et program for å håndtere den."
+msgstr ""
+"Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type "
+"åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -218,22 +222,25 @@ msgstr ""
 "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
 "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper som utløser 
«Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall mellom 6 og 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
+"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
+"mellom 6 og 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -243,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
 "tall mellom 6 og 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -262,32 +269,37 @@ msgstr ""
 "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
 "navnet tilsier."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
 "to load or use lots of memory."
-msgstr "Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med denne innstillingen er 
å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
+msgstr ""
+"Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet "
+"med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan "
+"ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-msgstr "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier er «name», «size», 
«type», «mtime», «atime» og «starred»."
+msgstr ""
+"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
+"er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -299,40 +311,46 @@ msgstr ""
 "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
 "synkende rekkefølge i stedet for stigende."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Forvalgt mappevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+#| "and “icon-view”."
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
 "Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
 "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
 "og «icon-view»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra 
«org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
+msgstr ""
+"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
+"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -340,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
 "slipp operasjoner"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -348,42 +366,42 @@ msgstr ""
 "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
 "tid ved dra-og-slipp operasjoner."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr ""
+msgstr "Format som vil bli valgt ved komprimering av filer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -394,15 +412,15 @@ msgstr ""
 "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -417,35 +435,50 @@ msgid ""
 "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
 "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
 "large."
-msgstr "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal erstattes med 
ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt 
zoom-nivå, gitt at aktuelt heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. Hvis 
heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten 
zoomnivå er også tillatt, og bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 - 
vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større plass enn tre linjer. 
«smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået 
«smallest», og hvis de tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn forkortes ikke på 
andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: «small», «standard» og «large»"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+msgstr ""
+"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal "
+"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i "
+"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt "
+"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. "
+"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En "
+"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og "
+"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 "
+"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større "
+"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er "
+"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de "
+"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn "
+"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
+"«small», «standard» og «large»"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolonner synlig i listevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Bruk trevisning"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
-msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste."
+msgstr ""
+"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
+"flat liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Initiell størrelse på vinduet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
@@ -453,36 +486,36 @@ msgstr ""
 "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
 "navigeringsvinduer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde på sidepanelet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
 
@@ -496,13 +529,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
+#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -687,13 +720,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd-CD"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -758,8 +791,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
@@ -869,7 +902,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
@@ -886,11 +919,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Send filer via e-post …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -901,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -912,19 +945,19 @@ msgstr ""
 "tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
 
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
 
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
 
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -933,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -941,27 +974,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
 
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[Adresse …]"
 
@@ -1126,7 +1159,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
@@ -1146,7 +1179,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
@@ -1287,24 +1320,24 @@ msgstr "Relevans"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanseplassering for søk"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Navnet på arkivet er for langt."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
 
@@ -1314,20 +1347,20 @@ msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytt hit"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopier hit"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lag lenke her"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
@@ -1435,7 +1468,7 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
@@ -1447,7 +1480,7 @@ msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
@@ -1470,62 +1503,62 @@ msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Merket med stjerne"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "I går %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "I går %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b."
@@ -1533,7 +1566,7 @@ msgstr "%-e. %b."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1541,14 +1574,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1556,7 +1589,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1564,61 +1597,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
 
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
 
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
 
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Me"
 msgstr "Meg"
 
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1626,80 +1659,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Other"
 msgstr "Andre"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
 msgid "Binary"
 msgstr "Binærfil"
 
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
 msgid "Link"
 msgstr "Lenke"
 
@@ -1708,39 +1741,39 @@ msgstr "Lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lenke (ødelagt)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
 msgid "Re_name"
 msgstr "E_ndre navn"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
 msgid "Re_place"
 msgstr "Ers_tatt"
 
@@ -1778,61 +1811,61 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Ho_pp over alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstatt _alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alle"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopier _likevel"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutter"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1840,7 +1873,7 @@ msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timer"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1849,25 +1882,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dre lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ddje lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1877,12 +1910,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ny kopi)"
 
@@ -1890,34 +1923,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "th copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "st copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1926,8 +1959,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
+#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1937,40 +1970,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:758
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:768
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1985,24 +2018,24 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
 "permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1723
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2010,24 +2043,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1789
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Slettet «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1793
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Sletter «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1804
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Slettet %'d fil"
 msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2036,12 +2069,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
+#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
+#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
+#: src/nautilus-file-operations.c:8941
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2051,62 +2084,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fil/sek)"
 msgstr[1] "(%d filer/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2039
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2049
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2179
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2183
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "La «%s» i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2194
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
 msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2200
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2114,38 +2147,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
 msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2658
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Legger filer i papirkurven"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2662
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Sletter filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2819
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2153,71 +2186,71 @@ msgstr ""
 "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
 "ligger i papirkurven slettes permanent."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3239
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3252
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3275
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
+#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Feil under komprimering av filer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2226,14 +2259,14 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2241,12 +2274,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2254,110 +2287,110 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3752
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3806
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Målet er ikke en mappe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3857
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3985
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4023
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Dupliserer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4027
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Dupliserte «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4110
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2371,9 +2404,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2396,8 +2429,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8900
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2409,14 +2442,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2425,12 +2458,12 @@ msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
 "på målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4774
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4961
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2439,11 +2472,11 @@ msgstr ""
 "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5043
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2451,309 +2484,309 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Feil under flytting av «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5109
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5321
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5467
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5740
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5827
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6017
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierer filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6141
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6436
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6684
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flytter filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6790
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6794
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
 msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6944
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6948
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6953
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:6961
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7291
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Endrer tillatelser"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7570
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Mappe uten navn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7585
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument uten navn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7868
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7873
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7877
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tømmer papirkurv"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verifiserer mål"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8244
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Pakker ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "Password Required"
 msgstr "Du må oppgi passord"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+#: src/nautilus-file-operations.c:8460
 msgid "Extract"
 msgstr "Pakk ut"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#: src/nautilus-file-operations.c:8472
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "«%s» er passordbeskyttet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Skriv inn passord …"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8563
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8596
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8602
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Forbereder utpakking"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8764
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Pakker ut filer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8824
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8830
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8978
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8994
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:9019
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:9025
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
 msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9120
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimerer filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:414
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1210
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
 msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1215
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1788
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1801
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1807
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2803
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2804
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2968
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2761,19 +2794,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
 "til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2781,14 +2814,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2796,7 +2829,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2807,7 +2840,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3548
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2819,119 +2852,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3598
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6058
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Velg mål for flytting"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Velg mål for kopiering"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:6528
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Velg mål for utpakking"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Bakgrunner"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6931
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6961
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:7099
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
 msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8127
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8139
 msgid "Run"
 msgstr "Kjør"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8144
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pakk ut her"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pakk ut til …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8217
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8223
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp stasjon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8241
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stopp stasjon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8247
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8259
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8265
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås stasjon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
+#: src/nautilus-files-view.c:10050
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
+#: src/nautilus-files-view.c:10051
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
@@ -3088,7 +3121,7 @@ msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Slett «%s»"
@@ -3398,96 +3431,96 @@ msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
 msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Komprimer %d fil"
 msgstr[1] "Komprimer %d filer"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "An_gre komprimering"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Gjø_r om komprimering"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Lyd-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Lyd-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bilde-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Inneholder digitale bilder"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "Inneholder musikk"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Inneholder programvare som kan installeres"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gjenkjent som «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Inneholder musikk og bilder"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Inneholder bilder og musikk"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
@@ -3495,12 +3528,12 @@ msgstr "(Tom)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Bruk forvalg"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
 
@@ -3574,7 +3607,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
@@ -3626,7 +3659,7 @@ msgstr "_Søk i Programvare"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
 
@@ -3673,7 +3706,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
 msgid "Create"
 msgstr "Lag"
 
@@ -3853,8 +3886,8 @@ msgstr "Administrators rot"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -3897,7 +3930,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
 
@@ -3982,58 +4015,58 @@ msgstr[0] "_Navn:"
 msgstr[1] "_Navn:"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
 msgid "unreadable"
 msgstr "ulesbar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
 msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detaljer: %s"
@@ -4041,118 +4074,118 @@ msgstr "Detaljer: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
 msgid "no "
 msgstr "nei"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
 msgid "read"
 msgstr "les"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "create/delete"
 msgstr "opprett/slett"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
 msgid "access"
 msgstr "tilgang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
 msgid "List files only"
 msgstr "Vis kun filer"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "Access files"
 msgstr "Utforsk filer"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Opprett og slett filer"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read and write"
 msgstr "Skriv og les"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Klarte ikke å legge til program"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Ta bort assosiasjon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg selvvalgt ikon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Søk etter «%s»"
@@ -4198,7 +4231,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Velg datoer …"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
@@ -4219,28 +4252,40 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_ngre"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gjø_r om"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr "Oppføringer i papirkurven slettes automatisk etter en periode"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+msgid "_Settings"
+msgstr "Inn_stillinger"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Vis systemkontroller for innhold i papirkurven"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Gjenopprett"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Tøm …"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
 
@@ -4312,48 +4357,48 @@ msgstr "Vis liste"
 msgid "Show List"
 msgstr "Vis liste"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Opphavsmappe"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
 msgid "New tab"
 msgstr "Ny fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Close current view"
 msgstr "Lukk aktiv visning"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "_Tøm papirkurv …"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formater …"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» slettet"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4361,42 +4406,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
 msgstr[1] "%d filer slettet"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
 msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
 
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åpne %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
 
@@ -4404,55 +4449,60 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Søker kun i lokasjoner"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Fant ikke «%s». Sjekk stavingen og prøv igjen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 
@@ -4461,7 +4511,7 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4471,7 +4521,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4479,12 +4529,12 @@ msgstr ""
 "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur "
 "blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -4870,26 +4920,38 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Lag arkiv"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Navn på arkiv"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Passordbeskyttet .zip må installeres på Windows og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Lag arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+msgid "Archive name"
+msgstr "Navn på arkiv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Skriv inn et passord her"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
@@ -4916,7 +4978,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Legg til i _bokmerker"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Lag lenke"
@@ -4930,129 +4992,129 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Åpne med _annet program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Åpne skript-mappe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Åpne i ny _fane"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Åpne med _annet program"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "Kjø_r som et program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løs _ut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "Move to…"
 msgstr "Flytt til …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopier til …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Slett fra papirkurv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Slett permanent …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "E_ndre navn …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Bruk som bakgrunn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Fje_rn fra nylige"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Pakk ut h_er"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Pak_k ut til …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "K_omprimer …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketter"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Legg til stjerne"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Fjern stjerne"
@@ -5071,12 +5133,12 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Prøv et annet søk"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åpne i ny _fane"
 
@@ -5154,7 +5216,7 @@ msgstr "Første"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+msgstr "Andre"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
@@ -5476,63 +5538,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "K_oble til"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Kan ikke avmontere volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
 msgid "Cance_l"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// eller ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// eller ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// eller davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "Networks"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "On This Computer"
 msgstr "På denne datamaskinen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]