[network-manager-applet/ac/owe: 1/2] Update Catalan translation




commit 53376b162b7b0af27ad31f9f96f39dfc4499c2f9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Mar 6 21:38:18 2022 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1002 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 813 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5f66213f..f841b66d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,11 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-";
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-05 11:47+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:41+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca kde org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,6 +33,10 @@ msgstr "Xarxa"
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
 
+#: nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
@@ -44,8 +47,8 @@ msgstr "Editor de connexions del NetworkManager"
 
 #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
-"connections and devices."
+"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network"
+" connections and devices."
 msgstr ""
 "El NetworkManager és un servei de sistema per a gestionar i configurar les "
 "vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius."
@@ -70,6 +73,10 @@ msgstr "Configuració de xarxa avançada"
 msgid "Manage and change your network connection settings"
 msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
 
+#: nm-connection-editor.desktop.in:5
+msgid "preferences-system-network"
+msgstr "preferences-system-network"
+
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -82,8 +89,7 @@ msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
 #, c-format
-msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
 "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
 "després de la construcció"
@@ -110,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la "
 "propietat «%s» de tipus «%s»"
 
-#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:87
+#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Autenticació 802.1X"
 
@@ -176,7 +182,7 @@ msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ampla mòbil"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
-#: src/applet-device-ethernet.c:107 src/applet-device-wifi.c:894
+#: src/applet-device-ethernet.c:107
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
@@ -186,7 +192,7 @@ msgid "New Mobile Broadband connection…"
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75
-#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1297
+#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269
 msgid "Connection Established"
 msgstr "S'ha establert la connexió"
 
@@ -319,7 +325,7 @@ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova…"
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1397
+#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1369
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
 
@@ -327,92 +333,93 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
 msgid "Insufficient privileges."
 msgstr "Privilegis insuficients."
 
-#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1379
-#: src/applet-device-wifi.c:1402 src/applet.c:417 src/applet.c:506
+#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1351
+#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet.c:417 src/applet.c:506
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:826
+#: src/applet-device-wifi.c:827
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:828
+#: src/applet-device-wifi.c:829
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:830
+#: src/applet-device-wifi.c:831
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:859
+#: src/applet-device-wifi.c:860
 msgid "Wi-Fi is disabled"
 msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:860
+#: src/applet-device-wifi.c:861
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:921
-msgid "More networks"
-msgstr "Més xarxes"
+#: src/applet-device-wifi.c:887
+msgid "_Available networks"
+msgstr "_Xarxes disponibles"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1111
+#: src/applet-device-wifi.c:1083
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1112
+#: src/applet-device-wifi.c:1084
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per a connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1115 src/applet.c:828
+#: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:828
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1296
+#: src/applet-device-wifi.c:1268
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1331
+#: src/applet-device-wifi.c:1303
 #, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1334
+#: src/applet-device-wifi.c:1306
 #, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
 msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1337
+#: src/applet-device-wifi.c:1309
 #, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
+msgstr ""
+"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1340
+#: src/applet-device-wifi.c:1312
 #, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»…"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1351
+#: src/applet-device-wifi.c:1323
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
 msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1355
+#: src/applet-device-wifi.c:1327
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
 msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1374
+#: src/applet-device-wifi.c:1346
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1376 src/applet-device-wifi.c:1399 src/applet.c:414
-#: src/applet.c:468 src/applet.c:503
+#: src/applet-device-wifi.c:1348 src/applet-device-wifi.c:1371
+#: src/applet.c:414 src/applet.c:468 src/applet.c:503
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -663,8 +670,8 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Cal el codi PIN de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
-"mòbil «%s»."
+"Cal el codi PIN de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla"
+" mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1488
@@ -691,8 +698,8 @@ msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Cal el codi PUK de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
-"mòbil «%s»."
+"Cal el codi PUK de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla"
+" mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1499
@@ -747,23 +754,19 @@ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
-"de xarxa."
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
 
 #: src/applet.c:927
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
-"connexió de xarxa."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
 
 #: src/applet.c:929
 #, c-format
@@ -772,19 +775,16 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
-"de manera inesperada."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera inesperada."
 
 #: src/applet.c:931
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
-"una configuració no vàlida."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida."
 
 #: src/applet.c:933
 #, c-format
@@ -793,8 +793,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
-"d'espera de l'intent de connexió."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de l'intent de connexió."
 
 #: src/applet.c:935
 #, c-format
@@ -803,8 +802,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
-"iniciat en el temps establert."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el temps establert."
 
 #: src/applet.c:937
 #, c-format
@@ -813,8 +811,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el servei VPN."
 
 #: src/applet.c:939
 #, c-format
@@ -823,8 +820,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
-"VPN vàlid."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
 
 #: src/applet.c:941
 #, c-format
@@ -833,8 +829,7 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
-"vàlids."
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són vàlids."
 
 #: src/applet.c:946
 #, c-format
@@ -877,8 +872,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN.\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el servei VPN.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -1025,13 +1019,14 @@ msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88
+#: src/connection-editor/ce-page.h:97
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
 msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
-"«Afegeix» per a afegir una adreça IP."
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó"
+" «Afegeix» per a afegir una adreça IP."
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
@@ -1089,13 +1084,11 @@ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
-"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may 
not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
 "\n"
-"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
-"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la llista, és probable que no 
tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
@@ -1205,13 +1198,12 @@ msgid "_Primary"
 msgstr "_Primària"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
-"the active port when it is available."
+"The interface name of the primary device. If set, this device will always be"
+" the active port when it is available."
 msgstr ""
-"El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest "
-"dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible."
+"El nom de la interfície del dispositiu principal. Si s'estableix, aquest "
+"dispositiu sempre serà el port actiu quan estigui disponible."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1300,8 +1292,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
-"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
-"bridge will be elected the root bridge."
+"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority"
+" bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
 "Prioritat STP per aquest pont. Els valors baixos són «millors»; el pont de "
 "prioritat més baixa serà elegit pont arrel."
@@ -1390,9 +1382,9 @@ msgstr "Grups prioritaris"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
+#: src/connection-editor/ce-page.c:111 src/connection-editor/page-wifi.c:144
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:148 src/connection-editor/page-wifi.c:169
 msgid "default"
 msgstr "predeterminat"
 
@@ -1530,8 +1522,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
-"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada "
-"prioritat d'usuari pot utilitzar."
+"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada"
+" prioritat d'usuari pot utilitzar."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
@@ -1588,7 +1580,8 @@ msgstr "Interfície _pare"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
-msgstr "Un nom arbitrari per a assignar a la interfície PPP recentment creada."
+msgstr ""
+"Un nom arbitrari per a assignar a la interfície PPP recentment creada."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
 msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
@@ -1600,8 +1593,8 @@ msgstr "Interfície _reclamada"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
 msgid ""
-"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
-"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
+"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and"
+" it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
@@ -1668,8 +1661,8 @@ msgstr "Ignora"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:155 src/connection-editor/page-ip6.c:185
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -1917,8 +1910,8 @@ msgid "Link-Local"
 msgstr "Connexió local"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:175 src/connection-editor/page-ip6.c:205
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartit a altres ordinadors"
 
@@ -1980,8 +1973,8 @@ msgid ""
 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
-"que la configuració IPv4 falli."
+"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas"
+" que la configuració IPv4 falli."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
@@ -2019,13 +2012,13 @@ msgstr "Privadesa estable"
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
-"be automatically scoped to the connecting interface."
+"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will"
+" be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
-"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per a resoldre els "
-"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a separar múltiples adreces de "
-"servidor de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de "
-"la interfície de connexió."
+"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per a resoldre els"
+" noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a separar múltiples adreces de "
+"servidor de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de"
+" la interfície de connexió."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
@@ -2035,11 +2028,17 @@ msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6"
 msgid ""
 "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
 "addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
-"privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default"
-"\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is "
-"also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/"
-"conf/default/use_tempaddr\""
+"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
+"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
+"that is also unset, use the kernel default value read from file "
+"\"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
 msgstr ""
+"Si s'activa, fa que el nucli generi una adreça IPv6 temporal a més de la "
+"pública generada a partir de l'adreça MAC. Això millora la privacitat, però "
+"pot causar problemes en algunes aplicacions. Si s'estableix a «Default», "
+"s'utilitza el valor de la configuració global del NetworkManager. Si això no"
+" està establert, utilitzeu el valor per defecte del nucli llegit del fitxer "
+"«/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr»"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
 msgid "IPv6 address _generation mode"
@@ -2054,8 +2053,8 @@ msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
-"que la configuració IPv6 falli."
+"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas"
+" que la configuració IPv6 falli."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
 msgid "PSK"
@@ -2117,8 +2116,8 @@ msgid ""
 "security page"
 msgstr ""
 "Especifica com la CAK (Clau d'associació connectivitat) s'obté per la MKA "
-"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de "
-"seguretat 802.1X"
+"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de"
+" seguretat 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
@@ -2133,8 +2132,8 @@ msgid "C_KN"
 msgstr "C_KN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
-msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
-msgstr "El nom de la clau de l'associació-connectivitat pre compartida"
+msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
+msgstr "El nom de la clau d'associació connectivitat precompartida"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
@@ -2219,11 +2218,11 @@ msgstr "Compressió"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"
+msgstr "_Utilitza el xifratge punt a punt (MPPE)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
 msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
+msgstr "_Cal xifratge de 128 bits"
 
 # FIXME (dpm)
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
@@ -2350,7 +2349,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr "Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran."
+msgstr ""
+"Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
 msgid "Port _sticky"
@@ -2458,11 +2458,11 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
 msgid ""
-"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
-"as source address."
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request"
+" as source address."
 msgstr ""
-"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
-"ARP com a adreça origen."
+"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda"
+" ARP com a adreça origen."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
@@ -2470,8 +2470,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda "
-"com a adreça destí."
+"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda"
+" com a adreça destí."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
@@ -2495,11 +2495,11 @@ msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports i_nactius"
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
 msgid ""
-"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
-"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all"
+" incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això, "
-"tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona."
+"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això,"
+" tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
@@ -2525,7 +2525,8 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
 msgid ""
-"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
+"The delay between the link going down and the runner being notified about "
+"it."
 msgstr ""
 "El retard entre la caiguda de l'enllaç i la notificació d'això al runner."
 
@@ -2537,10 +2538,11 @@ msgstr "L'interval entre enviaments de demandes."
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
 msgid ""
-"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
+"The delay between link watch initialization and the first request being "
+"sent."
 msgstr ""
-"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la "
-"primera demanda."
+"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la"
+" primera demanda."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
@@ -2743,8 +2745,8 @@ msgid ""
 "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
-"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar "
-"l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255."
+"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar"
+" l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
@@ -2755,8 +2757,8 @@ msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
-"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a "
-"la computació del resum Tx."
+"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a"
+" la computació del resum Tx."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
@@ -2767,9 +2769,11 @@ msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
 msgstr "En dècims de segon. Intervals periòdics entre rebalancejos."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
-msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
+msgid ""
+"Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
-"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per defecte."
+"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per "
+"defecte."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
 msgid "Transmission _balancing interval"
@@ -2819,12 +2823,14 @@ msgstr "En_llaç flexible"
 msgid "M_VRP"
 msgstr "M_VRP"
 
-#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number
+#. together"
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
 msgid "Device name + number"
 msgstr "Nom del dispositiu + número"
 
-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#. 'vlan' and the VLAN ID number together".
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
 msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "«vlan» + número"
@@ -2922,15 +2928,15 @@ msgid ""
 "this peer is directed."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes d'adreces IP (v4 o v6) amb màscares CIDR de les "
-"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix "
-"el trànsit sortint per a aquest parell."
+"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix"
+" el trànsit sortint per a aquest parell."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
 msgid ""
 "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
 msgstr ""
-"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número "
-"de port."
+"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número"
+" de port."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
 msgid ""
@@ -2939,9 +2945,9 @@ msgid ""
 "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
 "resistance."
 msgstr ""
-"Una clau precompartida en base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot "
-"ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a "
-"ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la "
+"Una clau precompartida en base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot"
+" ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a"
+" ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la "
 "resistència postquantum."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
@@ -2951,8 +2957,8 @@ msgid ""
 "not recommended outside of specific setups."
 msgstr ""
 "Amb quina freqüència s'envia un paquet buit autenticat a l'altre extrem per "
-"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT. Això és opcional i no es "
-"recomana fora de configuracions específiques."
+"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT. Això és opcional i no es"
+" recomana fora de configuracions específiques."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
 msgid "seconds"
@@ -2980,8 +2986,8 @@ msgstr "_Port on s'escolta"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
 msgid ""
-"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
-"when the interface comes up."
+"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly"
+" when the interface comes up."
 msgstr ""
 "Un port on escoltar. Si s'estableix a «automàtic», el port serà escollit "
 "aleatòriament quan aparegui la interfície."
@@ -2998,8 +3004,8 @@ msgstr "Afegeix _rutes del parell"
 msgid ""
 "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
 msgstr ""
-"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels "
-"parells"
+"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels"
+" parells"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
 msgid ""
@@ -3047,8 +3053,8 @@ msgstr "Estable"
 #: src/connection-editor/ce-page.c:275
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
-"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC"
+" cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
 "El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
 "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
@@ -3109,8 +3115,8 @@ msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
-"«Afegeix» per a afegir una adreça IP."
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó"
+" «Afegeix» per a afegir una adreça IP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page.h:99
 msgid ""
@@ -3246,7 +3252,7 @@ msgstr "WireGuard"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -3290,8 +3296,8 @@ msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
-"error desconegut."
+"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un"
+" error desconegut."
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
 msgid "Could not create new connection"
@@ -3413,11 +3419,11 @@ msgstr ""
 "Avís: la connexió conté algunes propietats no suportades per l'editor. "
 "Aquestes es suprimiran després de desar-se."
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
 
@@ -3658,7 +3664,6 @@ msgstr "Connexió vinculada %d"
 
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
-#.
 #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
 msgid "Bridge Port"
 msgstr "Port del pont"
@@ -3669,7 +3674,8 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:219
 msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
 
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:335
 #, c-format
@@ -3736,8 +3742,8 @@ msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
 
 #: src/connection-editor/page-general.c:42
 msgid ""
-"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
-"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular"
+" zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
 "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
@@ -3751,9 +3757,9 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
-"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
-"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
+"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
 "Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
 "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
@@ -3905,28 +3911,27 @@ msgstr "Connexió MACSEC %d"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:221
 #: src/connection-editor/page-master.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate ports"
-msgstr "Duplica els esclaus"
+msgstr "Duplica els ports"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"
+msgstr "Els ports «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
+"Els ports «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
 "del mateix dispositiu físic."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
 #, c-format
 msgid "%s port %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s port %d"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:297
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
@@ -3957,7 +3962,8 @@ msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
+#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel'
+#. button.
 #. You may need to change it according to your language.
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:566
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
@@ -4024,7 +4030,6 @@ msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
-#.
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:638
 msgid "Team Port"
 msgstr "Port de l'equip"
@@ -4044,7 +4049,6 @@ msgstr "Connexió en equip %d"
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
-#.
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:399
 #, c-format
 msgid "%s (via “%s”)"
@@ -4076,33 +4080,33 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de VPN d'editor per a «%s» (%s)."
 msgid "unknown failure"
 msgstr "fallada desconeguda"
 
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
 
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el connector VPN per a «%s»."
 
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexió VPN %d"
 
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
 
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
-"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
-"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si"
+" el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és "
+"probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -4269,11 +4273,10 @@ msgstr "Ús:"
 
 #: src/main.c:30
 msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/NetworkManager/)."
+"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
 msgstr ""
-"Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/NetworkManager/)."
+"Aquest programa és un component del NetworkManager "
+"(https://networkmanager.dev)."
 
 #: src/main.c:31
 msgid ""
@@ -4398,630 +4401,3 @@ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
 #: src/utils/utils.c:546
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-
-#~ msgid "nm-device-wireless"
-#~ msgstr "nm-device-wireless"
-
-#~ msgid "preferences-system-network"
-#~ msgstr "preferences-system-network"
-
-#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-#~ msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
-
-#~ msgid "GTC"
-#~ msgstr "GTC"
-
-#~ msgid "Choose a PAC file"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC"
-
-#~ msgid "PAC files (*.pac)"
-#~ msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els fitxers"
-
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "Anònim"
-
-#~ msgid "Authenticated"
-#~ msgstr "Autenticat"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambdós"
-
-#~ msgid "Anony_mous identity"
-#~ msgstr "Identitat anòni_ma"
-
-#~ msgid "PAC _file"
-#~ msgstr "Fitxer _PAC"
-
-# FIXME: (dpm)
-#~ msgid "_Inner authentication"
-#~ msgstr "Autenticació _interna"
-
-#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-#~ msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
-
-#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
-#~ msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
-
-#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
-#~ msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
-
-#~ msgid "MD5"
-#~ msgstr "MD5"
-
-#~ msgid "Version 0"
-#~ msgstr "Versió 0"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Versió 1"
-
-#~ msgid "No CA certificate is _required"
-#~ msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
-
-#~ msgid "PEAP _version"
-#~ msgstr "Versió del _PEAP"
-
-#~ msgid "Suffix of the server certificate name."
-#~ msgstr "Suffix del nom del certificat del servidor."
-
-#~ msgid "_Domain"
-#~ msgstr "_Domini"
-
-#~ msgid "missing EAP username"
-#~ msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
-
-#~ msgid "missing EAP password"
-#~ msgstr "falta la clau EAP"
-
-#~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
-#~ msgstr "manca la contrasenya de la clau privada del client EAP"
-
-#~ msgid "P_rivate Key Passphrase"
-#~ msgstr "_Contrasenya de la clau privada"
-
-#~ msgid "Sh_ow passphrase"
-#~ msgstr "M_ostra la contrasenya"
-
-#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
-#~ msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
-
-#~ msgid "no user certificate selected"
-#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap certificat d'usuari"
-
-#~ msgid "selected user certificate file does not exist"
-#~ msgstr "el fitxer seleccionat del certificat de l'usuari no existeix"
-
-#~ msgid "no key selected"
-#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap clau"
-
-#~ msgid "selected key file does not exist"
-#~ msgstr "el fitxer de la clau seleccionada no existeix"
-
-#~ msgid "I_dentity"
-#~ msgstr "I_dentitat"
-
-#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-#~ msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)"
-
-#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-#~ msgstr "error no definit a la seguretat 802.1X (wpa-eap)"
-
-#~ msgid "no CA certificate selected"
-#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap certificat de CA"
-
-#~ msgid "selected CA certificate file does not exist"
-#~ msgstr "els fitxers de certificat CA no existeix"
-
-#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-#~ msgstr "error desconegut quan s'estava validant la seguretat 802.1X"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "PWD"
-#~ msgstr "PWD"
-
-#~ msgid "FAST"
-#~ msgstr "FAST"
-
-#~ msgid "Tunneled TLS"
-#~ msgstr "TLS per túnel"
-
-#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
-#~ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
-
-#~ msgid "Externally configured"
-#~ msgstr "Configurat externament"
-
-#~ msgid "Au_thentication"
-#~ msgstr "_Autenticació"
-
-#~ msgid "missing leap-username"
-#~ msgstr "falta el nom d'usuari leap"
-
-#~ msgid "missing leap-password"
-#~ msgstr "falta la contrasenya leap"
-
-#~ msgid "missing password"
-#~ msgstr "falta la contrasenya"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Tipus"
-
-#~ msgid "missing wep-key"
-#~ msgstr "falta la clau wep"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-#~ msgstr ""
-#~ "clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols dígits "
-#~ "hexadecimals"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
-#~ "characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols "
-#~ "caràcters ascii"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
-#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
-#~ msgstr ""
-#~ "clau web no vàlida: la longitud %zu és incorrecta. Una clau ha de tenir "
-#~ "longitud 5/13 (ascii) o 10/26 (hex)"
-
-#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-#~ msgstr "clau web no vàlida: la frase de contrasenya no pot estar buida"
-
-#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "clau web no vàlida: la frase de contrasenya ha de tenir una longitud "
-#~ "inferior a 64 caràcters"
-
-#~ msgid "Open System"
-#~ msgstr "Sistema obert"
-
-#~ msgid "Shared Key"
-#~ msgstr "Clau compartida"
-
-#~ msgid "1 (Default)"
-#~ msgstr "1 (predeterminat)"
-
-#~ msgid "_Key"
-#~ msgstr "_Clau"
-
-#~ msgid "Sho_w key"
-#~ msgstr "Most_ra la clau"
-
-#~ msgid "WEP inde_x"
-#~ msgstr "Índe_x WEP"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
-#~ "digits"
-#~ msgstr ""
-#~ "wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser "
-#~ "[8,63] bytes o 64 dígits hexadecimals"
-
-#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-#~ msgstr ""
-#~ "wpa-psk no vàlida: no es pot interpretar una clau amb 64 bytes com a "
-#~ "hexadecimal"
-
-#~ msgid "Disable connected notifications"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en "
-#~ "connectar-se a una xarxa."
-
-#~ msgid "Disable disconnected notifications"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en "
-#~ "desconnectar-se d'una xarxa."
-
-#~ msgid "Disable VPN notifications"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-#~ "disconnecting from a VPN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en "
-#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."
-
-#~ msgid "Suppress networks available notifications"
-#~ msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions quan hi "
-#~ "hagi disponibles xarxes sense fil."
-
-#~ msgid "Stamp"
-#~ msgstr "Segell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'utilitza per a determinar si cal migrar els paràmetres a una versió "
-#~ "nova."
-
-#~ msgid "Disable WiFi Create"
-#~ msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar la creació de xarxes ad hoc "
-#~ "en utilitzar la miniaplicació."
-
-#~ msgid "Show the applet in notification area"
-#~ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de "
-#~ "notificació."
-
-#~ msgid "Ignore CA certificate"
-#~ msgstr "Ignora el certificat de CA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar els avisos sobre els "
-#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
-#~ "EAP authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar els avisos sobre els "
-#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
-
-#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
-#~ msgstr "Escanegeu-lo amb el telèfon o <a href=\"nma:print\">imprimiu-lo</a>"
-
-#~ msgid "No certificate set"
-#~ msgstr "Cap certificat configurat"
-
-#~ msgid "No key set"
-#~ msgstr "Cap clau configurada"
-
-#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
-#~ msgstr "Trieu una clau per al vostre certificat %s"
-
-#~ msgid "%s key _password"
-#~ msgstr "Contrasenya de la clau _privada %s"
-
-#~ msgid "Choose %s Certificate"
-#~ msgstr "Trieu el vostre certificat %s"
-
-#~ msgid "%s _certificate"
-#~ msgstr "_Certificat %s"
-
-#~ msgid "My country is not listed"
-#~ msgstr "El meu país no és a la llista"
-
-#~ msgid "Unlisted"
-#~ msgstr "No és a la llista"
-
-#~ msgid "My plan is not listed…"
-#~ msgstr "El meu pla no és a la llista…"
-
-#~ msgid "Provider"
-#~ msgstr "Proveïdor"
-
-#~ msgid "Installed GSM device"
-#~ msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
-
-#~ msgid "Installed CDMA device"
-#~ msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
-
-#~ msgid "Any device"
-#~ msgstr "Qualsevol dispositiu"
-
-#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
-#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-#~ "cellular (3G) network."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
-#~ "una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
-
-#~ msgid "You will need the following information:"
-#~ msgstr "Us caldrà la informació següent:"
-
-#~ msgid "Your broadband provider’s name"
-#~ msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
-
-#~ msgid "Your broadband billing plan name"
-#~ msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
-
-#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
-#~ "facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
-
-#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-#~ msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
-
-#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-#~ msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
-
-#~ msgid "Country or region:"
-#~ msgstr "País o regió:"
-
-#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
-#~ msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
-
-#~ msgid "Select your provider from a _list:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
-#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull configurar la connexió _manualment:"
-
-#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-
-#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-#~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-
-#~ msgid "Choose your Provider"
-#~ msgstr "Trieu el proveïdor"
-
-#~ msgid "_Select your plan:"
-#~ msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
-
-#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-#~ msgstr ""
-#~ "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
-#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
-#~ "APN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
-#~ "facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us "
-#~ "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
-
-#~ msgid "Choose your Billing Plan"
-#~ msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
-#~ "settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
-#~ "següents:"
-
-#~ msgid "Your Device:"
-#~ msgstr "El dispositiu:"
-
-#~ msgid "Your Provider:"
-#~ msgstr "El proveïdor:"
-
-#~ msgid "Your Plan:"
-#~ msgstr "El pla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
-#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
-#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
-#~ "System → Preferences menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
-#~ "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
-#~ "accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
-#~ "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
-#~ "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema → Preferències."
-
-#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-#~ msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(cap)"
-
-#~ msgid "Key in %s"
-#~ msgstr "Clau a %s"
-
-#~ msgid "Certificate in %s"
-#~ msgstr "Certificat a %s"
-
-#~ msgid "(Unknown)"
-#~ msgstr "(Desconegut)"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecciona"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "Select from file…"
-#~ msgstr "Selecciona des d'un fitxer…"
-
-#~ msgid "Choose a %s Certificate"
-#~ msgstr "Trieu el certificat %s"
-
-#~ msgid "%s certificate _password"
-#~ msgstr "_Contrasenya del certificat %s"
-
-#~ msgid "Error logging in: "
-#~ msgstr "Error en iniciar a la sessió: "
-
-#~ msgid "Error opening a session: "
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir la sessió: "
-
-#~ msgid "_Unlock token"
-#~ msgstr "_Desbloqueja testimoni"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Emès per"
-
-#~ msgid "Enter %s PIN"
-#~ msgstr "Entra el PIN %s"
-
-#~ msgid "_Login"
-#~ msgstr "_Inicia la sessió"
-
-#~ msgid "_Remember PIN"
-#~ msgstr "_Recorda PIN"
-
-#~ msgid "Store the password only for this user"
-#~ msgstr "Desa la contrasenya només per a aquest usuari"
-
-#~ msgid "Store the password for all users"
-#~ msgstr "Desa la contrasenya per a tots els usuaris"
-
-#~ msgid "Ask for this password every time"
-#~ msgstr "Demana la contrasenya cada vegada"
-
-#~ msgid "The password is not required"
-#~ msgstr "No es requereix la contrasenya"
-
-#~ msgid "Sh_ow passwords"
-#~ msgstr "M_ostra les contrasenyes"
-
-#~ msgid "_Tertiary Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya _ternària:"
-
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Click to connect"
-#~ msgstr "Cliqueu per a connectar"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Nou…"
-
-#~ msgctxt "Wifi/wired security"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-#~ msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
-#~ "“%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per a accedir a la xarxa sense "
-#~ "fil «%s»."
-
-#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-#~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
-
-#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
-
-#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
-#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
-
-#~ msgid "New Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Xarxa sense fil nova"
-
-#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-#~ msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
-
-#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-#~ msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
-
-#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Xarxa sense fil oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
-#~ "to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil "
-#~ "oculta a la qual us vulgueu connectar."
-
-#~ msgid "Wi-Fi _security"
-#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil"
-
-#~ msgid "C_onnection"
-#~ msgstr "Co_nnexió"
-
-#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
-#~ msgstr "_Adaptador sense fil"
-
-#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
-#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
-
-#~ msgid "Provider:"
-#~ msgstr "Proveïdor:"
-
-#~ msgid "Country or Region List:"
-#~ msgstr "Llista de països o regions:"
-
-#~ msgid "Country or region"
-#~ msgstr "País o regió"
-
-#~ msgid "OLPC Mesh"
-#~ msgstr "Malla d'OLPC"
-
-#~ msgid "ADSL"
-#~ msgstr "ADSL"
-
-#~ msgid "PCI"
-#~ msgstr "PCI"
-
-#~ msgid "USB"
-#~ msgstr "USB"
-
-#~ msgctxt "long device name"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
-#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
-#~ msgstr ""
-#~ "O bé falta la contrasenya o la connexió no és vàlida. En el segon cas heu "
-#~ "d'editar primer la connexió amb el nm-connection-editor"
-
-#~ msgid "Wi-Fi _security:"
-#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
-
-#~ msgid "_Network name:"
-#~ msgstr "Nom de _xarxa:"
-
-#~ msgid "C_onnection:"
-#~ msgstr "Co_nnexió:"
-
-#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
-#~ msgstr "_Adaptador sense fil:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]