[gnome-boxes] Update Danish translation



commit 7f53595846909856ce595fd87213d8451cc9a5b1
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Tue Mar 8 18:12:26 2022 +0000

    Update Danish translation

 help/da/da.po | 1503 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 786 insertions(+), 717 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 429a59cf..5d7d99f2 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2020 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # scootergrisen, 2020.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-23 14:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-08 19:10+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -20,7 +21,13 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+msgstr ""
+"scootergrisen <>, 2020\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2022\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -45,90 +52,87 @@ msgstr "3D-acceleration"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/3d-acceleration.page:29
 msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
-"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve "
-"the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
-"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
-"QEMU virtual machines."
+"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for your VMs if "
+"both guest and host support it. This should allow you to improve the performance of "
+"your everyday graphic-hungry applications and games. It uses <sys>Virgil</sys> to "
+"create a virtual 3D capable graphics card for your QEMU virtual machines."
 msgstr ""
-"I Boxes kan du nu aktivere eller deaktivere 3D-acceleration i dine VM'er, "
-"hvis både gæst og vært understøtter det. Dermed kan du forbedre ydelsen af "
-"dine grafiktunge programmer og spil. Boxes bruger <sys>Virgil</sys> til at "
-"lave et virtuelt 3D-kapabelt grafikkort til dine virtuelle QEMU-maskiner."
+"I Boxes kan du nu aktivere eller deaktivere 3D-acceleration i dine VM'er, hvis både "
+"gæst og vært understøtter det. Dermed kan du forbedre ydelsen af dine grafiktunge "
+"programmer og spil. Boxes bruger <sys>Virgil</sys> til at lave et virtuelt 3D-"
+"kapabelt grafikkort til dine virtuelle QEMU-maskiner."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr "For nærværende understøtter kun Linux-gæster 3D-acceleration."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
 msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
 msgstr "Aktivering af 3D-acceleration i en boks:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:116
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "indstillinger"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Højreklik på boksen i samlingsvisningen og vælg <gui>Egenskaber</gui> eller "
-"klik på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg <gui>Egenskaber</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</gui>, or "
+"click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Preferences</"
 "gui>."
+msgstr ""
+"Højreklik på boksen i samlingsvisningen og vælg <gui>Indstillinger</gui> eller klik "
+"på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg <gui>Indstillinger</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
 msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with the "
+"<gui>Resources</gui> tab selected by default."
 msgstr ""
-"<link xref=\"interface#properties\">Egenskabsvisning</link> åbner med "
-"fanebladet Generelt valgt som standard."
+"<link xref=\"interface#preferences\">Visning af egenskaber</link> åbner med "
+"fanebladet <gui>Ressourcer</gui> valgt som standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
 msgid ""
-"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
-"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
-"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would appear "
+"here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply toggle the switch "
+"next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Understøttes 3D-acceleration, vil <gui>3D-acceleration</gui>-kontakten vises "
-"her. Som standard er den deaktiveret. 3D-acceleration aktiveres ved at "
-"flytte kontakten til <gui style=\"switch\">Til</gui>."
+"Understøttes 3D-acceleration, vil <gui>3D-acceleration</gui>-kontakten vises her. Som "
+"standard er den deaktiveret. 3D-acceleration aktiveres ved at flytte kontakten til "
+"<gui style=\"switch\">Til</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
 msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already running, the "
+"changes apply after you restart the box."
 msgstr ""
-"Kører den virtuelle maskine, hvorpå 3D-acceleration lige er blevet "
-"aktiveret, allerede, vil Boxes vise en meddelelse med besked om at genstarte "
-"den kørende virtuelle maskine."
+"Aktiverer du 3D-acceleration for en virtuel maskine, som allerede kører, virker det "
+"først efter genstart af boksen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
-#: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
-#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
-#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11
+#: C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/backup.page:12 C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12
-#: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19
-#: C/usb-redirection.page:26
+#: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19 C/usb-redirection.page:26
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
@@ -136,8 +140,7 @@ msgstr "2018"
 #: C/backup.page:17
 msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
 msgstr ""
-"Skriv konfigurationen af en boks til en fil for at sikkerhedskopiere eller "
-"flytte den."
+"Skriv konfigurationen af en boks til en fil for at sikkerhedskopiere eller flytte den."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup.page:20
@@ -147,15 +150,15 @@ msgstr "Sikkerhedskopiér eller flyt en boks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup.page:22
 msgid ""
-"Two components are required to back up or move a box: the image file, and "
-"the configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration "
-"requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
-"<app>libvirt-client</app> package."
+"Two components are required to back up or move a box: the image file, and the "
+"configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration requires the "
+"<cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or <app>libvirt-client</app> "
+"package."
 msgstr ""
-"To komponenter kræves for at sikkerhedskopiere eller flytte en boks: "
-"aftryksfilen, og boksens konfiguration, gemt som en XML-fil. At gemme "
-"konfigurationen kræver <cmd>virsh</cmd>-kommandoen fra <app>libvirt</app>- "
-"eller <app>libvirt-client</app>-pakken."
+"To komponenter kræves for at sikkerhedskopiere eller flytte en boks: aftryksfilen, og "
+"boksens konfiguration, gemt som en XML-fil. At gemme konfigurationen kræver "
+"<cmd>virsh</cmd>-kommandoen fra <app>libvirt</app>- eller <app>libvirt-client</app>-"
+"pakken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:29
@@ -171,11 +174,11 @@ msgstr "virsh dumpxml Navn &gt; Navn.xml"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:31
 msgid ""
-"where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
-"your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
+"where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of your box. "
+"To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
 msgstr ""
-"hvor <cmd>Navn</cmd> er <app>Boxes</app>-navnet eller <em>domænet</em> på "
-"din boks. Skriv følgende for at vise domænerne, som <app>Boxes</app> kan se"
+"hvor <cmd>Navn</cmd> er <app>Boxes</app>-navnet eller <em>domænet</em> på din boks. "
+"Skriv følgende for at vise domænerne, som <app>Boxes</app> kan se"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:33
@@ -186,23 +189,22 @@ msgstr "virsh -c qemu:///session list --all"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:36
 msgid ""
-"Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
-"storage location."
+"Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary storage "
+"location."
 msgstr ""
-"Kopiér <cmd>.xml</cmd>-filen, som du lige har oprettet, til din placering "
-"for sikkerhedskopiering eller midlertidigt lager."
+"Kopiér <cmd>.xml</cmd>-filen, som du lige har oprettet, til din placering for "
+"sikkerhedskopiering eller midlertidigt lager."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:40
 msgid ""
-"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
-"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
-"located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be a file "
+"with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, located in <file>~/."
+"local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
-"Kopiér aftryksfilen til din placering for sikkerhedskopiering eller "
-"midlertidigt lager. Det vil være en fil med domænenavnet på din boks og den "
-"slutter med <cmd>.qcow2</cmd>, placeret i <file>~/.local/share/gnome-boxes/"
-"images/</file>."
+"Kopiér aftryksfilen til din placering for sikkerhedskopiering eller midlertidigt "
+"lager. Det vil være en fil med domænenavnet på din boks og den slutter med <cmd>."
+"qcow2</cmd>, placeret i <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup.page:48
@@ -212,11 +214,11 @@ msgstr "Gendan en boks"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/backup.page:50
 msgid ""
-"The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
-"or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
+"The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, or on the "
+"original machine as part of a disaster recovery scenario."
 msgstr ""
-"Den gemte boks kan installeres i <app>Boxes</app> på en ny værtsmaskine "
-"eller på den oprindelige maskine som del af et katestrofegendannelsessenarie."
+"Den gemte boks kan installeres i <app>Boxes</app> på en ny værtsmaskine eller på den "
+"oprindelige maskine som del af et katestrofegendannelsessenarie."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:56
@@ -226,22 +228,22 @@ msgstr "Afslut <app>Boxes</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:59
 msgid ""
-"Copy the <cmd>.qcow2</cmd> image file from your backup or temporary storage "
-"location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
-"in the new location."
+"Copy the <cmd>.qcow2</cmd> image file from your backup or temporary storage location "
+"into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory in the new "
+"location."
 msgstr ""
-"Kopiér <cmd>.qcow2</cmd>-aftryksfilen fra din placering for "
-"sikkerhedskopiering eller midlertidigt lager ind i <file>~/.local/share/"
-"gnome-boxes/images/</file>-mappen i den nye placering."
+"Kopiér <cmd>.qcow2</cmd>-aftryksfilen fra din placering for sikkerhedskopiering eller "
+"midlertidigt lager ind i <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>-mappen i den "
+"nye placering."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:64
 msgid ""
-"In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
-"<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
+"In a terminal window, navigate to the directory or device containing the <cmd>.xml</"
+"cmd> file you stored. Type"
 msgstr ""
-"I et terminalvindue, naviger til den mappe eller enhed som indeholder <cmd>."
-"xml</cmd>-filen du gemte. Skriv"
+"I et terminalvindue, naviger til den mappe eller enhed som indeholder <cmd>.xml</cmd>-"
+"filen du gemte. Skriv"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:66
@@ -260,107 +262,97 @@ msgid "Launch <app>Boxes</app>."
 msgstr "Start <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
-#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
+#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12 C/system-requirements.page:18
+#: C/system-requirements.page:23 C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
+#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
 #: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
-msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">+</gui> for at gå i gang med at oprette en "
-"boks."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">+</gui> for at gå i gang med at oprette en boks."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
 msgid "Create a box"
 msgstr "Opret en boks"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
 msgid ""
-"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
-"message is displayed."
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying your "
+"existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory message is "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Når <app>Boxes</app> startes, så åbnes samlingsvisningen som viser dine "
-"eksisterende bokse. Hvis du endnu ikke har oprettet en boks, så vises der en "
+"Når <app>Boxes</app> startes, så åbnes samlingsvisningen som viser dine eksisterende "
+"bokse. Hvis du endnu ikke har oprettet en boks, så vises der en "
 "introduktionsmeddelelse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box creation "
+"assistant. Create a virtual machine from:"
 msgstr ""
 "Klik på <gui style=\"button\">+</gui> i øverste venstre hjørne for at starte "
-"assistenten til oprettelse af bokse."
+"assistenten til oprettelse af bokse. Opret en virtuel maskine fra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
-msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+#: C/create.page:43
+msgid "An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"I assistentens <gui>Valg af kilde</gui>-skærm, vælg en kilde for at bestemme "
-"typen på den boks du vil oprette. En lokal virtuel maskine kan oprettes fra:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "En ISO som <app>Boxes</app> har fundet."
+"En aftryksfil af et styresystem i din hjemmemappe registreret af <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Installationsmedie på en cd-/dvd-/USB-enhed."
+#: C/create.page:44
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "En valgt lokal ISO-fil (hvis den ikke blev fundet automatisk ovenfor)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "En lokal ISO-fil (hvis den ikke blev fundet automatisk ovenfor)."
+#: C/create.page:45
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Et installationsmedie på en cd-/dvd-/usb-enhed."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
 msgid ""
-"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
-"Download</gui> page"
+"A supported operating system available on the <gui>Operating System Download</gui> "
+"page"
 msgstr ""
-"Et understøttet styresystem som er tilgængeligt på <gui>Styresystemer der "
-"kan hentes</gui>-siden"
+"Et understøttet styresystem som er tilgængeligt på <gui>Styresystemer der kan hentes</"
+"gui>-siden"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
 msgid ""
-"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the installation "
+"can proceed without further input."
 msgstr ""
-"Hvis dit installationsmedie understøtter <gui>Ekspresinstallation</gui>, så "
-"fortsætter installationen uden yderligere input."
+"Hvis dit installationsmedie understøtter <gui>Ekspresinstallation</gui>, kan "
+"installationen fortsætte uden yderligere input."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
+#: C/create.page:55
 msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the <gui>Review "
+"and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity and other "
+"preferences for your box."
 msgstr ""
-"Når du har foretaget dine valg eller angivet den nødvendige information, så "
-"klik på <gui style=\"button\">Næste</gui>, som vil tage dig til "
-"<gui>Gennemse</gui>-siden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
-msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">Tilpas</gui> for at justere hukommelse og "
-"diskstørrelse eller for at omdøbe boksen."
+"Når du har valgt en af ovenstående installationsmetoder, skal du fortsætte til siden "
+"<gui>Gennemgå og opret</gui>, hvor du kan justere hukommelse, diskkapacitet og andre "
+"indstillinger af din boks."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -375,8 +367,8 @@ msgstr "Samlingsvisningen vender tilbage, og boksens installation begynder."
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13
 #: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
-#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
-#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13
+#: C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -392,39 +384,19 @@ msgstr "Slet en boks"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/delete.page:21
-msgid ""
-"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgid "When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Når der ikke længere er brug for en boks, så kan den slettes fra <app>Boxes</"
-"app>."
+"Når der ikke længere er brug for en boks, så kan den slettes fra <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Vælg en eller flere bokse. In samlingsvisningen, højreklik på en boks der "
-"skal slettes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Markeringstilstand</link> åbner. Klik på "
-"yderligere bokse for at vælge dem der skal slettes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Slet</gui>-knappen."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
+msgstr "I samlingsvisningen højreklikkes på boksen, der skal slettes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Klik på <key>X</key> for at bekræfte."
+#: C/delete.page:25
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Slet</gui>-menupunktet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-images.page:19
@@ -434,22 +406,15 @@ msgstr "Hvor gemmer Boxes diskaftryk?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
-"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
-"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/share/"
+"gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that interfaces with "
+"libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</app> will also read from "
+"the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
-"Som standard gemmer <app>Boxes</app> diskaftryk i mappen <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. Hvis du bruger andet software, som bruger "
-"libvirt såsom <app>virt-manager</app>, så læser <app>Boxes</app> også fra "
-"mappen som, den software bruger til at gemme sine aftryk."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
+"Som standard gemmer <app>Boxes</app> diskaftryk i mappen <file>~/.local/share/gnome-"
+"boxes/images/</file>. Hvis du bruger andet software, som bruger libvirt såsom "
+"<app>virt-manager</app>, så læser <app>Boxes</app> også fra mappen som, den software "
+"bruger til at gemme sine aftryk."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/edit-domain.page:12
@@ -469,56 +434,69 @@ msgstr "Redigér XML-konfigurationen af en boks' Libvirtdomæne"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-domain.page:30
 msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the the <sys>Libvirt</sys> domain configuration "
+"XML of your box. You can achieve specific setups which are not exposed in the Boxes "
+"interface and neither supported by the Boxes developers."
 msgstr ""
-"I Boxes kan man nu manuelt redigere sine virtuelle maskiners <sys>Libvirt</"
-"sys>-XML-konfiguration. Dermed kan man lave specifikke opsætninger, som ikke "
-"vises i GNOME Boxes-grænsefladen og heller ikke understøtters af GNOME "
-"Boxes' udviklere."
+"I Boxes kan du manuelt redigere din boks' <sys>Libvirt</sys>-XML-domænekonfiguration. "
+"Du kan lave specifikke opsætninger, som ikke er tilgængelige i Boxes-grænsefladen og "
+"heller ikke understøttes af Boxes-udviklerne."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://libvirt.org/";
+"format.html"
+msgstr ""
+"Læs dokumentationen om Libvirt-domænekonfiguration på https://libvirt.org/format.html";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
 msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
 msgstr "Redigering af en boks' Libvirt-XML-konfiguration:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Klik på <gui>System</gui>-fanebladet."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Klik på <gui>Ressourcer</gui>-fanebladet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "Rul ned til afsnittet <gui>Konfiguration</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
+#: C/edit-domain.page:46
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
 msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">Redigér XML</gui>-knappen for at åbne "
-"konfigurationsredigeringen."
+"Klik på <gui style=\"button\">Redigér konfiguration</gui>-knappen for at åbne "
+"konfigurationen i et tekstredigeringsprogram."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:48
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Redigér XML-konfigurationen og klik på <gui style=\"button\">Gem</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
+#: C/edit-domain.page:49
 msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes will "
+"take effect after restarting the running virtual machine."
 msgstr ""
-"Redigér XML-konfigurationen og klik på <gui style=\"button\">Gem</gui>. "
-"Boxes vil forsøge at oprette et øjebliksbillede, før dine ændringer bliver "
-"anvendt, så du kan gendanne din konfiguration i tilfælde af en fejl."
+"Kører den virtuelle maskine, som lige er blevet redigeret, allerede, vil ændringerne "
+"træde i kraft efter genstart af den kørende virtuelle maskine."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
 msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a snapshot. "
+"Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
 msgstr ""
-"Kører den virtuelle maskine, som lige er blevet redigeret, allerede, vil "
-"Boxes vise en meddelelse med besked om at genstarte den kørende virtuelle "
-"maskine."
+"Før du redigerer boksens konfiguration, foreslår Boxes, at du opretter et "
+"øjebliksbillede. Øjebliksbilleder giver dig mulighed for at vende tilbage til "
+"tilstanden før ændringerne i tilfælde af en fejl."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -565,16 +543,15 @@ msgstr "<_:media-1/> Boxes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
-"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
-"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref=\"what-"
+"is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get access to a remote "
+"virtual machine or connect to the display of a remote computer, you can use another "
+"GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> er et program, som giver dig adgang til lokale <link xref=\"what-"
-"is-a-virtual-machine\">virtuelle maskiner</link>. Hvis du ønsker at få "
-"adgang til en ekstern virtuel maskine eller oprette forbindelse til skærmen "
-"på en fjerncomputer, kan du bruge et andet GNOME-program kaldet "
-"<app>Forbindelser</app>."
+"<app>Boxes</app> er et program, som giver dig adgang til lokale <link xref=\"what-is-"
+"a-virtual-machine\">virtuelle maskiner</link>. Hvis du ønsker at få adgang til en "
+"ekstern virtuel maskine eller oprette forbindelse til skærmen på en fjerncomputer, "
+"kan du bruge et andet GNOME-program kaldet <app>Forbindelser</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -588,8 +565,8 @@ msgstr "Brug af Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:60
@@ -624,195 +601,176 @@ msgstr "Samlingsvisning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:38
 msgid ""
-"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent visits, "
+"<app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
+"boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top of the list. Collection view "
+"allows you to:"
 msgstr ""
-"Når du starter <app>Boxes</app> for første gang, så fortæller velkomsten dig "
-"at, du skal klikke på <gui style=\"button\">Ny</gui>-knappen for at oprette "
-"din første boks. I efterfølgende besøg åbner <app>Boxes</app> med "
-"<em>samlingsvisningen</em>, som viser miniaturer af dine bokse i et gitter. "
-"Bokse som er favoritter eller bruges ofte, vises øverst i listen. "
-"Samlingsvisningen giver dig mulighed for at:"
+"Når du starter <app>Boxes</app> for første gang, fortæller velkomsten dig, at du skal "
+"klikke på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen for at oprette din første boks. I "
+"efterfølgende sessioner åbner <app>Boxes</app> med <em>samlingsvisningen</em>, som "
+"viser miniaturer af dine bokse i et gitter. Bokse, som bruges ofte, vises øverst i "
+"listen. Samlingsvisningen giver dig mulighed for at:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a box."
 msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">Ny</gui> for at <link xref=\"create\">oprette</"
-"link> en boks."
+"Klikke på <gui style=\"button\">+</gui> for at <link xref=\"create\">oprette</link> "
+"en boks."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:47
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
-msgstr "Klik på en boks for at starte en virtuel maskine-session."
+msgstr "Klikke på en boks for at starte en virtuel maskine-session."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:48
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
-msgstr "<link xref=\"search\">Søg</link> efter en boks."
+msgstr "<link xref=\"search\">Søge</link> efter en boks."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Klik på afkrydsningsknappen i titellinjen for at gå i markeringstilstand."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
 msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force Shutdown</"
+"gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Preferences</gui> view "
+"for the box."
 msgstr ""
-"Højreklik på en boks for at vælge <gui>Åbn i nyt vindue</gui>, <gui>Føj til "
-"favoritter</gui>, <gui>Gennemtving nedlukning</gui>, <gui>Klon</gui>, "
-"<gui>Slet</gui> eller for at åbne <gui>Egenskaber</gui>-visningen til boksen."
+"Højreklikke på en boks for at vælge <gui>Åbn i nyt vindue</gui>, <gui>Gennemtving "
+"nedlukning</gui>, <gui>Klon</gui>, <gui>Slet</gui> eller for at åbne visningen "
+"<gui>Indstillinger</gui> for boksen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
 msgstr "Assistenten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
 msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation <em>Assistant</em>, "
+"which guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Når der klikkes på <gui style=\"button\">Ny</gui> startes <em>assistenten</"
-"em>, som guider dig gennem processen til oprettelse af boks."
+"Når der klikkes på <gui style=\"button\">+</gui> startes <em>assistenten</em>, som "
+"guider dig gennem processen til oprettelse af en boks."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Markeringstilstand"
+#: C/interface.page:66
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Visningen Indstillinger"
 
+# to open the <em>preferences view</em> er redundant
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:68
 msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can configure "
+"some of the details of your box. The preferences view allows you to display or change "
+"settings depending on which of the following tabs is selected:"
 msgstr ""
-"I samlingsvisningen vil klik på afkrydsningsknappen eller højreklik på en "
-"miniature sætte dig i <em>Markeringstilstand</em>, hvor diverse handlinger "
-"kan udføres på bokse enkeltvis eller i grupper. Du kan:"
+"Højreklik på en boks i samlingsvisningen og vælg <gui style=\"button\">Indstillinger</"
+"gui>, hvor nogle af detaljerne for en boks kan konfigureres. Visningen "
+"<gui>Indstillinger</gui> giver dig mulighed for at vise eller ændre indstillinger "
+"afhængig af, hvilke af følgende faneblade som er valgt:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+# tab er redundant, da det fremgår af strengen lige oven over
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Slet</link> en eller flere bokse."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "Ressourcer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Mærk en eller flere bokse som favoritter."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when available)."
+msgstr ""
+"Vis din boks <gui>navn</gui> og dens <gui>IP-adresse</gui> (hvis den er tilgængelig)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Sæt en boks på pause."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> of your "
+"box."
+msgstr ""
+"Indstil værdierne for din boks' <gui>CPU</gui>, <gui>hukommelse</gui> og <gui>lager</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Åbn en boks i et nyt vindue."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr "Indstil indstillingen <gui>Tillad kørsel i baggrunden</gui> for din boks."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "Egenskabsvisning"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr "Aktivér <gui>3D-acceleration</gui> for understøttede styresystemer."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
 msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, which can "
+"be useful for troubleshooting issues."
 msgstr ""
-"Når der højreklikkes på en boks og vælges <gui style=\"button\">Egenskaber</"
-"gui> i samlingsvisningen, så åbnes <em>egenskabsvisningen</em> hvor nogle af "
-"detaljerne for en boks kan konfigureres. Egenskabsvisningen giver dig "
-"mulighed for at vise og ændre indstillinger afhængig af hvilke af følgende "
-"faneblade som er valgt:"
+"Få adgang til logfilerne for din boks i indstillingen <gui>Fejlfindingslogge</gui>, "
+"som kan være nyttige ved fejlfinding af problemer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/interface.page:83
 msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D Acceleration</"
-"gui> switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
 msgstr ""
-"<gui>Generelt</gui>: viser boksens <gui>Navn</gui> og <gui>Mægler</gui> "
-"eller virtualizer som bruges (såsom <em>QEMU</em>). <gui>3D-accelerations</"
-"gui>-kontakten vises også her."
+"Indstillingen <gui>Redigér konfiguration</gui> lader dig manuelt redigere din boks' "
+"libvirt-domænekonfigurationen"
+
+# tab er redundant
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "Enheder og deling"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:95
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
-msgstr ""
-"<gui>System</gui>indstillinger: viser kørende grafer med CPU, disk I/O og "
-"netværksaktivitet. <gui>Hukommelse</gui>- og <gui>Maksimal diskstørrelse</"
-"gui>-skyderne kan justeres, og <gui>Fejlfindingslog</gui> kan vises. <gui "
-"style=\"button\">Gennemtving nedlukning</gui>-knappen, som giver dig "
-"mulighed for at <link xref=\"shutdown\">tvinge en boks til at lukke ned</"
-"link>, <gui style=\"button\">Genstart</gui>-knappen, og <gui>Kør i "
-"baggrunden</gui>-kontakten er på dette faneblad."
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr "Vælg de <gui>usb-enheder</gui>, som skal omdirigeres til din boks."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:102
-msgid ""
-"<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
-msgstr ""
-"<gui>Enheder &amp; deling</gui>: <gui style=\"button\">Vælg</gui>-knappen "
-"giver dig mulighed for at angive stien til en cd-/dvd-enhed eller ISO. <gui "
-"style=\"button\">Fjern</gui>-knappen frakobler den. Når boksen kører, så "
-"vises de USB-enheder som er tilsluttet til værtssystemet og de kan hver og "
-"en styres med en <gui>TÆND | SLUK</gui>-kontakt. <link xref=\"shared-folders"
-"\">Delte mapper</link> mellem vært og gæst kan indstilles for kørende "
-"maskiner der understøtter spice-webdavd."
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
+msgstr "Angiv de <gui>delte mapper</gui>, der skal være tilgængelige for din boks."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:109
+#: C/interface.page:93
+msgid "Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your box."
+msgstr ""
+"Angiv en <gui>cd-rom/dvd-drev</gui>-fil eller -enhed, der skal gøres tilgængelig for "
+"din boks."
+
+# tab er redundant
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "Øjebliksbilleder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
 msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</link> and "
+"manage snapshots of your box."
 msgstr ""
-"<gui>Øjebliksbilleder</gui>: giver dig mulighed for at <link xref=\"snapshot-"
-"create\">oprette</link> og håndtere boksens øjebliksbilleder."
+"Med <gui>Øjebliksbilleder</gui> kan du <link xref=\"snapshot-create\">oprette</link> "
+"og håndtere boksens øjebliksbilleder."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:114
+#: C/interface.page:102
 msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+"select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Egenskabsvisningen kan også tilgås med assistentens <gui style=\"button"
-"\">Tilpas</gui>-knappen under opsætning af lokal boks. Hvis boksen kører, så "
-"klik på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg <gui>Egenskaber</"
-"gui>."
+"Kører boksen, så klik menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg "
+"<gui>Indstillinger</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keystrokes.page:12
@@ -832,24 +790,21 @@ msgstr "Send en tastetrykkombination til en boks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
-"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host machine. To "
+"send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"Nogle kombinationer af tastetryk sendes automatisk til værtsmaskinen. For i "
-"stedet at sende en tastesekvens til den kørende gæst:"
+"Nogle kombinationer af tastetryk sendes automatisk til værtsmaskinen. For i stedet at "
+"sende en tastesekvens til den kørende gæst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:27
 msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
-msgstr "Klik på tastaturknappen (<_:media-1/>) i titellinjen."
+msgstr "Klik på tastaturknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:31
-msgid ""
-"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
-"are:"
-msgstr ""
-"Klik på en tastekombination du vil sende. Tilgængelige tastekombinationer:"
+msgid "Click the key combination you want to send. The available key combinations are:"
+msgstr "Klik på en tastekombination du vil sende. Tilgængelige tastekombinationer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:34
@@ -879,25 +834,23 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keystrokes.page:44
 msgid ""
-"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
-"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
-"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
-"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
-"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key sequences "
+"to switch to the first virtual console, and another to switch back to the graphical "
+"console. In a number of Linux distributions, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F3</key></keyseq> will switch to the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> will switch back to the graphical desktop."
 msgstr ""
-"Hvis dit gæstestyresystem er Linux, så kan du ofte bruge en af disse "
-"tastesekvenser for at skifte til den første virtuelle konsol, og en anden "
-"for at skifte tilbage til den grafiske konsol. I nogle Linux-distributioner, "
-"vil <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> skifte til "
-"den virtuelle konsol, og <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
-"keyseq> vil skifte tilbage til det grafiske skrivebord."
+"Hvis dit gæstestyresystem er Linux, så kan du ofte bruge en af disse tastesekvenser "
+"for at skifte til den første virtuelle konsol, og en anden for at skifte tilbage til "
+"den grafiske konsol. I nogle Linux-distributioner, vil <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> skifte til den virtuelle konsol, og "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vil skifte tilbage til "
+"det grafiske skrivebord."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -917,47 +870,44 @@ msgstr "Juster systemkravene for en boks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-system.page:23
 msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU and "
 "maximum allocated disk space."
 msgstr ""
-"I <app>Boxes</app> har hver virtuel maskine sine egne indstillinger til RAM "
-"og maksimal allokeret diskplads."
+"I <app>Boxes</app> har hver virtuel maskine sine egne indstillinger til RAM, CPU og "
+"maksimal allokeret diskplads."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</gui>, or "
+"if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+"select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Højreklik på boksen i samlingsvisningen og vælg <gui>Egenskaber</gui>, eller "
-"hvis boksen kører, så klik på menuknappen (<_:media-1/>) i titellinjen og "
-"vælg <gui>Egenskaber</gui>."
+"Højreklik på boksen i samlingsvisningen og vælg <gui>Indstillinger</gui>, eller hvis "
+"boksen kører, så klik på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg "
+"<gui>Indstillinger</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:32
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders "
+"to reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Juster <gui>Hukommelse</gui>- og <gui>Maksimal diskstørrelse</gui>-skyderne, "
-"så de har de ønskede værdier."
+"Juster <gui>Hukommelse</gui>-, <gui>CPU</gui> og <gui>Maksimal diskstørrelse</gui>-"
+"skyderne, så de har de ønskede værdier."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prop-system.page:37
 msgid ""
-"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
-"needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
-"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
-"information comes from the OSes documentations."
+"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also needs memory "
+"to run and the more memory is allocated, the longer it will take to suspend/resume. "
+"The recommended memory will be sufficient since this information comes from the OSes "
+"documentations."
 msgstr ""
-"Du bør ikke allokere alt den tilgængelige hukommelse fordi dit værtssystem "
-"også har brug for hukommelse for at køre, og jo mere hukommelse der "
-"allokeres, jo længere tager det at suspendere/genoptage. Den anbefalede "
-"hukommelse er tilstrækkelig eftersom informationen kommer fra styresystemets "
-"dokumentationer."
+"Du bør ikke allokere alt den tilgængelige hukommelse fordi dit værtssystem også har "
+"brug for hukommelse for at køre, og jo mere hukommelse der allokeres, jo længere "
+"tager det at suspendere/genoptage. Den anbefalede hukommelse er tilstrækkelig "
+"eftersom informationen kommer fra styresystemets dokumentationer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-trouble.page:16
@@ -972,24 +922,35 @@ msgstr "Vis fejlfindingsloggen for en boks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-trouble.page:23
 msgid ""
-"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
-"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
-"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
-"QEMU hypervisor log."
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix the "
+"problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the virtual machine "
+"state, the virtual machine libvirt configuration, and the QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Hvis en boks har problemer med at starte eller køre, så kan du finde ledetråde, som "
+"kan hjælpe dig til at rette problemet, i fejlfindingsloggen. Fejlfindingsloggen viser "
+"tilstanden for den virtuelle maskine, libvirt-konfigurationen til den virtuelle "
+"maskine, og QEMUs hypervisor-log."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</gui>, or if "
+"the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Hvis en boks har problemer med at starte eller køre, så kan du finde "
-"ledetråde, som kan hjælpe dig til at rette problemet, i fejlfindingsloggen. "
-"Fejlfindingsloggen viser tilstanden for den virtuelle maskine, libvirt-"
-"konfigurationen til den virtuelle maskine, og QEMUs hypervisor-log."
+"Højreklik på boksen i samlingsvisningen og vælg <gui>Egenskaber</gui>, eller hvis "
+"boksen kører, så klik på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg "
+"<gui>Egenskaber</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:35
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the log in a "
+"text editor."
 msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">Fejlfindingslog</gui>-knappen for at vise "
-"loggen."
+"Klik på <gui style=\"button\">Fejlfindingslog</gui>-knappen for at vise loggen i et "
+"tekstredigeringsprogram."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1004,18 +965,16 @@ msgstr "Søg efter en boks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the <link "
+"xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search icon, or just "
+"start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Hvis der er mere end én boks, så kan du finde eller filtrere bokse efter "
-"navn i <link xref=\"interface#collection\">samlingsvisningen</link> eller "
-"<link xref=\"interface#selection\">markeringstilstanden</link>. Klik på søg-"
-"ikonet eller begynd blot at skrive for at starte en søgning."
+"Hvis der er mere end én boks, så kan du finde eller filtrere bokse efter navn i <link "
+"xref=\"interface#collection\">samlingsvisningen</link>. Klik på søg-ikonet eller "
+"begynd blot at skrive for at starte en søgning."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Tryk på <key>Esc</key> for at lukke søgningen."
 
@@ -1032,32 +991,26 @@ msgstr "Delte mapper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shared-folders.page:22
 msgid ""
-"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want "
-"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
-"your virtual machine."
+"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want to set "
+"folders in your host system which you desire to browse from inside your virtual "
+"machine."
 msgstr ""
-"Hvis din virtuelle maskine kører og indeholder spice-webdavd, så vil du "
-"måske indstille mapperne i dit værtssystem som du ønsker at gennemse inden i "
-"din virtuelle maskine."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Sørg for at din virtuelle maskine kører."
+"Hvis din virtuelle maskine kører og indeholder spice-webdavd, så vil du måske "
+"indstille mapperne i dit værtssystem som du ønsker at gennemse inden i din virtuelle "
+"maskine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
 msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
 msgstr "Klik på <gui>Enheder &amp; deling</gui>-fanebladet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create new shared "
+"folders."
 msgstr ""
-"I afsnittet <gui>Delte mapper</gui> kan du vise, fjerne og oprette nye delte "
-"mapper."
+"I afsnittet <gui>Delte mapper</gui> kan du se, fjerne og oprette nye delte mapper."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shortcuts.page:11
@@ -1077,11 +1030,11 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shortcuts.page:23
 msgid ""
-"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
-"following shortcuts are available:"
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the following "
+"shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Diverse genveje kan bruges til at styre Boxes. Udover mnemonics findes "
-"følgende genveje:"
+"Diverse genveje kan bruges til at styre Boxes. Udover mnemonics findes følgende "
+"genveje:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -1176,28 +1129,23 @@ msgstr "Tving en boks til at slukke"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shutdown.page:23
 msgid ""
-"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
-"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to restart "
+"the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
-"Hvis en boks holder op med at svare, så kan du tvinge den til at lukke. Det "
-"giver dig mulighed for at genstarte den virtuelle maskine i håb om at den "
-"vender tilbage til en tilstand, hvor den virker."
+"Hvis en boks holder op med at svare, så kan du tvinge den til at lukke. Det giver dig "
+"mulighed for at genstarte den virtuelle maskine i håb om at den vender tilbage til en "
+"tilstand, hvor den virker."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Åbn <link xref=\"interface#properties\">egenskabsvisningen</link> til "
-"boksen. Hvis boksen kører, så klik på menuknappen (<_:media-1/>) i "
-"hovedlinjen og vælg <gui>Egenskaber</gui>."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "Højreklik på boksen i samlingsvisningen."
 
+# option er overflødig: Det fremkommer formodentlig som en valgmulighed, når man højreklikker
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Gennemtving nedlukning</gui>-knappen."
+#: C/shutdown.page:29
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Gennemtving nedlukning</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-create.page:22
@@ -1212,31 +1160,30 @@ msgstr "Opret et øjebliksbillede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:29
 msgid ""
-"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
-"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
-"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
-"current state so you can return to it as often as you want."
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, you may "
+"want to save the setup before it breaks because of a software upgrade or "
+"configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the current state so you "
+"can return to it as often as you want."
 msgstr ""
-"Hvis din virtuelle maskine fungerer perfekt med en ønskede konfiguration, så "
-"vil du måske gemme opsætningen inden den går i stykker pga. en "
-"softwareopgradering eller ændring i konfigurationen. Når der tages et "
-"øjebliksbillede af boksen, så bevares den nuværende tilstand, så du kan "
-"vende tilbage til den, så tit du vil."
+"Hvis din virtuelle maskine fungerer perfekt med en ønskede konfiguration, så vil du "
+"måske gemme opsætningen inden den går i stykker pga. en softwareopgradering eller "
+"ændring i konfigurationen. Når der tages et øjebliksbillede af boksen, så bevares den "
+"nuværende tilstand, så du kan vende tilbage til den, så tit du vil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:34
 msgid ""
-"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can "
-"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
-"the snapshot creation."
+"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can also "
+"include the memory data for boxes which are running at the moment of the snapshot "
+"creation."
 msgstr ""
-"Øjebliksbilleder inkluderer den nøjagtige tilstand af din virtuelle maskine-"
-"disk og de kan også inkludere hukommelsesdata til bokse som kører i det "
-"øjebliksbilledet blev oprettet."
+"Øjebliksbilleder inkluderer den nøjagtige tilstand af din virtuelle maskine-disk og "
+"de kan også inkludere hukommelsesdata til bokse som kører i det øjebliksbilledet blev "
+"oprettet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
-#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
+#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30 C/snapshot-rename.page:38
+#: C/snapshot-revert.page:38
 msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
 msgstr "Klik på <gui>Øjebliksbilleder</gui>-fanebladet."
 
@@ -1248,11 +1195,10 @@ msgstr "Klik på <key>+</key> under <gui>Øjebliksbilleder</gui>-listen."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:47
 msgid ""
-"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
-"the list."
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in the list."
 msgstr ""
-"Der gemmes et øjebliksbillede med boksens nuværende tilstand. "
-"Øjebliksbilledet vises i listen."
+"Der gemmes et øjebliksbillede med boksens nuværende tilstand. Øjebliksbilledet vises "
+"i listen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-delete.page:16
@@ -1267,18 +1213,17 @@ msgstr "Slet et øjebliksbillede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-delete.page:23
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
-msgstr ""
-"Et øjebliksbillede der ikke længere er brug for kan fjernes fra listen."
+msgstr "Et øjebliksbillede der ikke længere er brug for kan fjernes fra listen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Vælg det øjebliksbillede som skal slettes, fra listen."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
+msgstr "Vælg det øjebliksbillede, du vil slette, fra listen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Klik på tandhjulsknappen til højre og vælg <gui>Slet</gui>."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">X</gui>-knappen i listen for at slette den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1292,11 +1237,9 @@ msgstr "Omdøb et øjebliksbillede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:23
-msgid ""
-"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgid "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
-"Som standard gives et øjebliksbillede et generisk navn baseret på "
-"tidsstemplet, såsom:"
+"Som standard gives et øjebliksbillede et generisk navn baseret på tidsstemplet, såsom:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:26
@@ -1310,27 +1253,19 @@ msgstr "Det kan være du vil ændre navnet til noget mere relevant, såsom:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:30
-msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
-"file>."
+msgid "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 msgstr ""
-"<file>Fedora_22_med_jhbuild</file> eller <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
-"file>."
+"<file>Fedora_22_med_jhbuild</file> eller <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "Vælg det øjebliksbillede som skal omdøbes, i listen."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "Vælg det øjebliksbillede i listen, som du vil omdøbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Klik på tandhjulsknappen til højre og vælg <gui>Omdøb</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr "Skriv det ønskede navn og tryk på <gui style=\"button\">Færdig</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "Klik på redigeringsknappen i listen for at omdøbe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1345,38 +1280,34 @@ msgstr "Vend tilbage til boksens tilstand"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-revert.page:29
 msgid ""
-"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
-"saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back "
-"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
-"creation."
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine saved in "
+"that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back running programs "
+"and settings at the exact same state of the snapshot creation."
 msgstr ""
-"<em>Vender tilbage til</em> et øjebliksbillede, gendanner tilstanden af den "
-"virtuelle maskine som er gemt i øjebliksbilledet. Hukommelsestilstanden "
-"gendannes også, hvorved kørende programmer og indstillinger bringes tilbage "
-"til nøjagtigt den samme tilstand som da øjebliksbilledet blev oprettet."
+"<em>Vender tilbage til</em> et øjebliksbillede, gendanner tilstanden af den virtuelle "
+"maskine som er gemt i øjebliksbilledet. Hukommelsestilstanden gendannes også, hvorved "
+"kørende programmer og indstillinger bringes tilbage til nøjagtigt den samme tilstand "
+"som da øjebliksbilledet blev oprettet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:39
 msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
 msgstr "Vælg det øjebliksbillede som du vil vende tilbage til, i listen."
 
+# Der er ikke i selve programmet en streng, som kun indeholder revert
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Klik på tandhjulsknappen til højre og vælg <gui>Vend tilbage til denne "
-"tilstand</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "Klik på “vend tilbage til”-knappen ved siden af øjebliksbilledets navn."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/snapshot-revert.page:45
 msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make after "
+"creating a snapshot will be lost on revert."
 msgstr ""
-"Ændringer som er foretaget til den virtuelle maskine siden øjebliksbilledet "
-"blev gemt, forkastes."
+"Øjebliksbilleder registrerer en tilstand af din virtuelle maskine. Ændringer, som du "
+"foretager, efter du har oprettet et øjebliksbillede, går tabt, når du vender tilbage."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
@@ -1386,11 +1317,11 @@ msgstr "Hvilken teknologi bruges af Boxes?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
-"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines."
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</app> to "
+"allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
-"Boxes bruger <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> og <app>spice-gtk</"
-"app> til at give brugerne mulighed for let at håndtere virtuelle maskiner."
+"Boxes bruger <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> og <app>spice-gtk</app> til "
+"at give brugerne mulighed for let at håndtere virtuelle maskiner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:41
@@ -1400,28 +1331,25 @@ msgstr "QEMU med KVM"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:43
 msgid ""
-"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
-"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
-"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
-"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
-"host CPU using KVM."
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine emulator, it can "
+"run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a different machine "
+"(e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU achieves near native performance by "
+"executing the guest code directly on the host CPU using KVM."
 msgstr ""
-"<app>QEMU</app> er en maskinemulator og virtualizer. Som en maskinemulator "
-"kan den køre styresystemer og programmer som er lavet til en maskine (f.eks. "
-"et ARM-board) på en anden maskine (f.eks. din egen PC). Som en virtualizer "
-"opnår QEMU næsten det oprindelige systems ydelse når gæstens kode køres "
-"direkte på værtens CPU med KVM."
+"<app>QEMU</app> er en maskinemulator og virtualizer. Som en maskinemulator kan den "
+"køre styresystemer og programmer som er lavet til en maskine (f.eks. et ARM-board) på "
+"en anden maskine (f.eks. din egen PC). Som en virtualizer opnår QEMU næsten det "
+"oprindelige systems ydelse når gæstens kode køres direkte på værtens CPU med KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:49
 msgid ""
-"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
-"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
-"various processors."
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that allows a "
+"user space program to use the hardware virtualization features of various processors."
 msgstr ""
-"<app>KVM</app> (kernebaseret virtuel maskine) er et Linux-kernemodul, som "
-"gør det muligt for et brugerrum-program at bruge "
-"hardwarevirtualiseringsfunktioner i diverse processorer."
+"<app>KVM</app> (kernebaseret virtuel maskine) er et Linux-kernemodul, som gør det "
+"muligt for et brugerrum-program at bruge hardwarevirtualiseringsfunktioner i diverse "
+"processorer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:56
@@ -1432,20 +1360,20 @@ msgstr "libvirt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:58
 msgid ""
-"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines."
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and modifying) "
+"and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> er en værktøjskasse til manipulation (oprettelse, "
-"sletning og redigering) og overvågning af virtuelle maskiner."
+"<app>libvirt</app> er en værktøjskasse til manipulation (oprettelse, sletning og "
+"redigering) og overvågning af virtuelle maskiner."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:61
 msgid ""
-"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
-"oriented API suited for glib-based applications."
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-oriented API "
+"suited for glib-based applications."
 msgstr ""
-"<app>libvirt-glib</app> omslutter libvirt for at give et objektorienteret "
-"højniveau-API der egner dig til glib-baserede programmer."
+"<app>libvirt-glib</app> omslutter libvirt for at give et objektorienteret højniveau-"
+"API der egner dig til glib-baserede programmer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:67
@@ -1455,31 +1383,28 @@ msgstr "SPICE"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:69
 msgid ""
-"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
-"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
-"across a network."
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing Environments, is a "
+"system for accessing and controlling remote desktops across a network."
 msgstr ""
-"<app>SPICE</app>, Simple Protocol for Independent Computing Environments, er "
-"et system til at tilgå og styre eksterne skriveborde på tværs af netværk."
+"<app>SPICE</app>, Simple Protocol for Independent Computing Environments, er et "
+"system til at tilgå og styre eksterne skriveborde på tværs af netværk."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
-"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
-"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
-"keyboard) from client to guest."
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics output of "
+"the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and keyboard) from "
+"client to guest."
 msgstr ""
-"SPICE-serveren er et bibliotek som kører inden i QEMU-binæren. Den er "
-"hovedsageligt ansvarlig for godkendelse af klientforbindelser, videregivelse "
-"af grafikoutput for gæstens styresystem til klienten, og videregivelse af "
-"brugerinput (mus og tastatur) fra klienten til gæsten."
+"SPICE-serveren er et bibliotek som kører inden i QEMU-binæren. Den er hovedsageligt "
+"ansvarlig for godkendelse af klientforbindelser, videregivelse af grafikoutput for "
+"gæstens styresystem til klienten, og videregivelse af brugerinput (mus og tastatur) "
+"fra klienten til gæsten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:78
-msgid ""
-"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
-"OS."
+msgid "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest OS."
 msgstr ""
 "<app>spice-gtk</app> er den SPICE-klient som giver en visning ind i "
 "gæstestyresystemet."
@@ -1492,12 +1417,11 @@ msgstr "VNC"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:86
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
-"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is not "
+"available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, bruges som reserve, når SPICE "
-"ikke er tilgængelig. Det er en velkendt protokol, men meget begrænset og "
-"langsom."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, bruges som reserve, når SPICE ikke er "
+"tilgængelig. Det er en velkendt protokol, men meget begrænset og langsom."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1522,19 +1446,17 @@ msgstr "Kom godt i gang med virtuelle maskiner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/system-requirements.page:38
 msgid ""
-"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
-"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
-"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
-"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
-"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
-"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when creating and "
+"running virtual machines in <app>Boxes</app>. These requirements are specified by the "
+"vendors of the operating systems. <app>Boxes</app> automatically allocates resources "
+"to virtual machines based on vendor recommendations. When such information is "
+"unavailable to <app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
-"Din computer bør leve op til bestemte kriterier for at få den bedste ydelse "
-"når der oprettes og køres virtuelle maskiner i <app>Boxes</app>. Kravene "
-"angives af styresystemernes producenter. <app>Boxes</app> allokerer "
-"automatisk ressourcer til virtuelle maskiner baseret på producentens "
-"anbefalinger. Når informationen ikke er tilgængelig for <app>Boxes</app>, så "
-"allokeres følgende:"
+"Din computer bør leve op til bestemte kriterier for at få den bedste ydelse når der "
+"oprettes og køres virtuelle maskiner i <app>Boxes</app>. Kravene angives af "
+"styresystemernes producenter. <app>Boxes</app> allokerer automatisk ressourcer til "
+"virtuelle maskiner baseret på producentens anbefalinger. Når informationen ikke er "
+"tilgængelig for <app>Boxes</app>, så allokeres følgende:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:47
@@ -1544,15 +1466,14 @@ msgstr "20 GB maksimal lagerplads."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:49
 msgid ""
-"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
-"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when creating "
+"the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> will be less than "
+"(or in the worst case, equal to) the disk space used by the virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Det betyder ikke at <app>Boxes</app> allokerer 20 GB plads når den virtuelle "
-"maskine oprettes. Den faktiske diskplads som bruges af <app>Boxes</app> vil "
-"være mindre end (eller i værste fald, det samme som) den diskplads der "
-"bruges af den virtuelle maskine."
+"Det betyder ikke, at <app>Boxes</app> allokerer 20 GB plads, når den virtuelle "
+"maskine oprettes. Den faktiske diskplads, som bruges af <app>Boxes</app>, vil være "
+"mindre end (eller i værste fald det samme som) den diskplads, der bruges af den "
+"virtuelle maskine."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1562,52 +1483,51 @@ msgstr "500 MB RAM."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:61
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
-"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
-"enabled in the system BIOS."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware <link "
+"xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are enabled in the "
+"system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> yder bedst, hvis din computers processor understøtter "
-"hardware<link xref=\"virtualization\">virtualiseringsudvidelser</link>, og "
-"de er aktiveret i systemets BIOS."
+"<app>Boxes</app> yder bedst, hvis din computers processor understøtter hardware<link "
+"xref=\"virtualization\">virtualiseringsudvidelser</link>, og de er aktiveret i "
+"systemets BIOS."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:66
 msgid ""
-"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
-"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk space on "
+"your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Det anbefales også, at du har mindst 8 GB RAM og 20 GB ledig diskplads på "
-"din computer for at kunne køre <app>Boxes</app> tilfredsstillende."
+"Det anbefales også, at du har mindst 8 GB RAM og 20 GB ledig diskplads på din "
+"computer for at kunne køre <app>Boxes</app> tilfredsstillende."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:29
 msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Tillad at din boks kan tilgå en USB-enhed."
+msgstr "Tillad, at din boks kan tilgå en usb-enhed."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/usb-redirection.page:35
 msgid "USB Redirection"
-msgstr "USB-viderestilling"
+msgstr "Usb-viderestilling"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/usb-redirection.page:37
 msgid ""
-"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
-"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
-"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
-"connected to the virtual computer."
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of device "
+"into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged into your local "
+"computer available in the machines running in <app>Boxes</app>. For instance, a USB "
+"flash drive or a webcam will appear as directly connected to the virtual computer."
 msgstr ""
-"<sys>USB</sys> er en universel hardwarebus-protokol, som bruges til at "
-"tilslutte alle slags enheder til din computer. <sys>USB-viderestilling</sys> "
-"gør de enheder, som er tilsluttet din lokale computer, tilgængelige i "
-"maskinerne i <app>Boxes</app>. F.eks. kan et USB-flashdrev eller et -"
-"webkamera vises som direkte tilsluttet den virtuelle computer."
+"<sys>Usb</sys> er en universel hardwarebus-protokol, som bruges til at tilslutte alle "
+"slags enheder til din computer. <sys>USB-viderestilling</sys> gør de enheder, som er "
+"tilsluttet din lokale computer, tilgængelige i maskinerne i <app>Boxes</app>. F.eks. "
+"kan et USB-flashdrev eller et -webkamera vises som direkte tilsluttet den virtuelle "
+"computer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
-msgstr "Aktivér værtens USB-enheder i en boks:"
+msgstr "Aktivér værtens usb-enheder i en boks:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:45
@@ -1615,19 +1535,23 @@ msgid "Make sure the box is running."
 msgstr "Sørg for at boksen kører."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "Klik på <gui>Enheder</gui>-fanebladet."
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</gui>, or "
+"click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Preferences</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Højreklik på boksen i samlingsvisningen og vælg <gui>Indstillinger</gui> eller klik "
+"på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg <gui>Indstillinger</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
-"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. Set the "
+"switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>USB-enheder</gui> som er tilsluttet værtsmaskinen vises i en liste. "
-"Indstil kontakten ved siden af hver ønskede enhed til <gui style=\"switch"
-"\">TÆND</gui>."
+"<gui>Usb-enheder</gui> tilsluttet værtsmaskinen vises i en liste. Indstil kontakten "
+"ved siden af hver ønskede enhed til <gui style=\"switch\">TÆNDT</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/virtualization.page:15
@@ -1652,13 +1576,12 @@ msgstr "Brug af processorens hardwarevirtualisering"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:27
 msgid ""
-"To determine whether your computer supports processor virtualization "
-"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
-"the following in a terminal window:"
+"To determine whether your computer supports processor virtualization hardware "
+"extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run the following in "
+"a terminal window:"
 msgstr ""
 "Kør følgende i en terminal for at afgøre om din computer understøtter "
-"hardwareudvidelser for processorvirtualisering og at de er aktiveret i "
-"systemets BIOS."
+"hardwareudvidelser for processorvirtualisering og at de er aktiveret i systemets BIOS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:30
@@ -1677,11 +1600,8 @@ msgstr "Genstart systemet og åbn <gui>BIOS</gui>-menuen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:36
-msgid ""
-"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
-msgstr ""
-"Vælg <gui>Gendan standarder</gui>-indstillingen og så <gui>Gem og afslut</"
-"gui>"
+msgid "Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr "Vælg <gui>Gendan standarder</gui>-indstillingen og så <gui>Gem og afslut</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:37
@@ -1694,22 +1614,21 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
 "Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
 msgstr ""
-"Åbn <gui>Processor</gui>-undermenuen i <gui>Chipset, Advanced CPU "
-"Configuration</gui> eller <gui>Northbridge</gui>"
+"Åbn <gui>Processor</gui>-undermenuen i <gui>Chipset, Advanced CPU Configuration</gui> "
+"eller <gui>Northbridge</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:39
 msgid ""
-"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) "
-"or <gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The "
-"virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
-"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
+"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) or "
+"<gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The virtualization "
+"extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, Vanderpool</gui> or various "
+"other names depending on the OEM and system BIOS"
 msgstr ""
-"Aktivér <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (også kaldet Intel VT) "
-"eller <gui>AMD-V</gui>, afhængig af processorens mærke. "
-"Virtualiseringsudvidelserne kan hedde <gui>Virtualization Extensions, "
-"Vanderpool</gui> eller diverse andre navne afhængig af OEM'en og systemets "
-"BIOS"
+"Aktivér <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (også kaldet Intel VT) eller "
+"<gui>AMD-V</gui>, afhængig af processorens mærke. Virtualiseringsudvidelserne kan "
+"hedde <gui>Virtualization Extensions, Vanderpool</gui> eller diverse andre navne "
+"afhængig af OEM'en og systemets BIOS"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:40
@@ -1724,13 +1643,13 @@ msgstr "Genstart og kør: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:44
 msgid ""
-"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
-"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
-"or the correct BIOS setting enabled"
+"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. If there "
+"is no output your system may not have the virtualization extensions or the correct "
+"BIOS setting enabled"
 msgstr ""
-"Hvis der er output, så er virtualiseringsudvidelsen nu aktiveret. Hvis der "
-"ikke er noget output, så har dit system måske ikke aktiveret "
-"virtualiseringsudvidelserne eller den korrekte BIOS-indstilling"
+"Hvis der er output, så er virtualiseringsudvidelsen nu aktiveret. Hvis der ikke er "
+"noget output, så har dit system måske ikke aktiveret virtualiseringsudvidelserne "
+"eller den korrekte BIOS-indstilling"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -1740,24 +1659,22 @@ msgstr "Hvad er en virtuel maskine?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
 msgid ""
-"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
-"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
-"machine is called <em>host</em>."
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. The "
+"simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real machine is called "
+"<em>host</em>."
 msgstr ""
-"En virtuel maskine er en simuleret computer som kører inden i en anden "
-"computer. Den simulerede computer kaldes ofte <em>gæst</em>, mens den ægte "
-"maskine kaldes <em>vært</em>."
+"En virtuel maskine er en simuleret computer som kører inden i en anden computer. Den "
+"simulerede computer kaldes ofte <em>gæst</em>, mens den ægte maskine kaldes <em>vært</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
 msgid ""
-"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
-"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
-"<em>emulation</em>."
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the host is "
+"running. If the guest can run on fake hardware, it's called <em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"Med <em>virtualisering</em> har gæsten adgang til den ægte hardware, som "
-"værten kører med. Hvis gæsten kan køre på falsk hardware, kaldes det "
-"<em>emulering</em>."
+"Med <em>virtualisering</em> har gæsten adgang til den ægte hardware, som værten kører "
+"med. Hvis gæsten kan køre på falsk hardware, kaldes det <em>emulering</em>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -1767,15 +1684,173 @@ msgstr "Hvorfor har jeg brug for en virtuel maskine?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
 msgid ""
-"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
-"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
-"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
-"pristine environment."
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will only run "
+"on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A virtual machine "
+"can also be used during software development, to test in a pristine environment."
 msgstr ""
-"En virtuel maskine kan være nyttig når du har brug for at køre programmer "
-"som kun kan køre på et andet styresystem, f.eks. på Microsoft Windows™. En "
-"virtuel maskine kan også bruges under softwareudvikling, til at test i et "
-"rent miljø."
+"En virtuel maskine kan være nyttig når du har brug for at køre programmer som kun kan "
+"køre på et andet styresystem, f.eks. på Microsoft Windows™. En virtuel maskine kan "
+"også bruges under softwareudvikling, til at test i et rent miljø."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled is "
+#~ "already running, then, Boxes will show a notification asking to restart the "
+#~ "running virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kører den virtuelle maskine, hvorpå 3D-acceleration lige er blevet aktiveret, "
+#~ "allerede, vil Boxes vise en meddelelse med besked om at genstarte den kørende "
+#~ "virtuelle maskine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to determine "
+#~ "the type of box you want to create. A local virtual machine can be created from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I assistentens <gui>Valg af kilde</gui>-skærm, vælg en kilde for at bestemme typen "
+#~ "på den boks du vil oprette. En lokal virtuel maskine kan oprettes fra:"
+
+#~ msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "En ISO som <app>Boxes</app> har fundet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After making your selection, or providing the necessary information, click <gui "
+#~ "style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</gui> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du har foretaget dine valg eller angivet den nødvendige information, så klik "
+#~ "på <gui style=\"button\">Næste</gui>, som vil tage dig til <gui>Gennemse</gui>-"
+#~ "siden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, or to "
+#~ "rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på <gui style=\"button\">Tilpas</gui> for at justere hukommelse og "
+#~ "diskstørrelse eller for at omdøbe boksen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click additional "
+#~ "boxes to select them for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Markeringstilstand</link> åbner. Klik på "
+#~ "yderligere bokse for at vælge dem der skal slettes."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+#~ msgstr "Klik på <key>X</key> for at bekræfte."
+
+#~ msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Klik på <gui>System</gui>-fanebladet."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+#~ msgstr "Klik på afkrydsningsknappen i titellinjen for at gå i markeringstilstand."
+
+#~ msgid "The wizard"
+#~ msgstr "Assistenten"
+
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "Markeringstilstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a thumbnail "
+#~ "puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can be performed on "
+#~ "boxes, individually or in groups. You can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I samlingsvisningen vil klik på afkrydsningsknappen eller højreklik på en "
+#~ "miniature sætte dig i <em>Markeringstilstand</em>, hvor diverse handlinger kan "
+#~ "udføres på bokse enkeltvis eller i grupper. Du kan:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#~ msgstr "<link xref=\"delete\">Slet</link> en eller flere bokse."
+
+#~ msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+#~ msgstr "Mærk en eller flere bokse som favoritter."
+
+#~ msgid "Pause a box."
+#~ msgstr "Sæt en boks på pause."
+
+#~ msgid "Open a box in a new window."
+#~ msgstr "Åbn en boks i et nyt vindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> or "
+#~ "virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D Acceleration</gui> "
+#~ "switch also appears here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Generelt</gui>: viser boksens <gui>Navn</gui> og <gui>Mægler</gui> eller "
+#~ "virtualizer som bruges (såsom <em>QEMU</em>). <gui>3D-accelerations</gui>-"
+#~ "kontakten vises også her."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and network "
+#~ "activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders can be "
+#~ "adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The <gui style="
+#~ "\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to <link xref=\"shutdown"
+#~ "\">force a box to shut down</link>, the <gui style=\"button\">Restart</gui> "
+#~ "button, and the <gui>Run in background</gui> switch are on this tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>System</gui>indstillinger: viser kørende grafer med CPU, disk I/O og "
+#~ "netværksaktivitet. <gui>Hukommelse</gui>- og <gui>Maksimal diskstørrelse</gui>-"
+#~ "skyderne kan justeres, og <gui>Fejlfindingslog</gui> kan vises. <gui style=\"button"
+#~ "\">Gennemtving nedlukning</gui>-knappen, som giver dig mulighed for at <link xref="
+#~ "\"shutdown\">tvinge en boks til at lukke ned</link>, <gui style=\"button"
+#~ "\">Genstart</gui>-knappen, og <gui>Kør i baggrunden</gui>-kontakten er på dette "
+#~ "faneblad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> button "
+#~ "allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui style=\"button"
+#~ "\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is running, the USB devices "
+#~ "connected to the host system are listed, and each can be controlled with an "
+#~ "<gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-folders\">Shared Folders</link> "
+#~ "between host and guest can be set for running machines which support spice-webdavd."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Enheder &amp; deling</gui>: <gui style=\"button\">Vælg</gui>-knappen giver "
+#~ "dig mulighed for at angive stien til en cd-/dvd-enhed eller ISO. <gui style="
+#~ "\"button\">Fjern</gui>-knappen frakobler den. Når boksen kører, så vises de USB-"
+#~ "enheder som er tilsluttet til værtssystemet og de kan hver og en styres med en "
+#~ "<gui>TÆND | SLUK</gui>-kontakt. <link xref=\"shared-folders\">Delte mapper</link> "
+#~ "mellem vært og gæst kan indstilles for kørende maskiner der understøtter spice-"
+#~ "webdavd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style=\"button"
+#~ "\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is running, click the "
+#~ "menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egenskabsvisningen kan også tilgås med assistentens <gui style=\"button\">Tilpas</"
+#~ "gui>-knappen under opsætning af lokal boks. Hvis boksen kører, så klik på "
+#~ "menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg <gui>Egenskaber</gui>."
+
+#~ msgid "Make sure your virtual machine is running."
+#~ msgstr "Sørg for at din virtuelle maskine kører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the box. "
+#~ "If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#~ "select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn <link xref=\"interface#properties\">egenskabsvisningen</link> til boksen. Hvis "
+#~ "boksen kører, så klik på menuknappen (<_:media-1/>) i hovedlinjen og vælg "
+#~ "<gui>Egenskaber</gui>."
+
+#~ msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Klik på tandhjulsknappen til højre og vælg <gui>Slet</gui>."
+
+#~ msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+#~ msgstr "Vælg det øjebliksbillede som skal omdøbes, i listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på tandhjulsknappen til højre og vælg <gui>Vend tilbage til denne tilstand</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer som er foretaget til den virtuelle maskine siden øjebliksbilledet blev "
+#~ "gemt, forkastes."
 
 #~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 #~ msgstr "Brug udklipsholderen med <app>Boxes</app>."
@@ -1784,42 +1859,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Del udklipsholderen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-#~ "<app>Boxes</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udklipsholderen på en værtsmaskine kan deles med gæsten i <app>Boxes</"
-#~ "app>."
+#~ "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "Udklipsholderen på en værtsmaskine kan deles med gæsten i <app>Boxes</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ "On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "I <gui>Generelt</gui>-fanebladet, skift <gui>Del udklipsholder</gui> til "
-#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ "I <gui>Generelt</gui>-fanebladet, skift <gui>Del udklipsholder</gui> til <gui>ON</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "While express installation typically takes care of making shared "
-#~ "clipboard available to you, express installation is not available for all "
-#~ "operating systems. In such cases or if you choose manual installation, "
-#~ "for shared clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in "
-#~ "the guest. In most Linux-based operating systems the package is called "
-#~ "<em>spice-vdagent</em>. If the guest is running a different operating "
-#~ "system, check out the <link href=\"http://www.spice-space.org/download.";
-#~ "html\">SPICE download page</link>."
+#~ "While express installation typically takes care of making shared clipboard "
+#~ "available to you, express installation is not available for all operating systems. "
+#~ "In such cases or if you choose manual installation, for shared clipboard to work "
+#~ "the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In most Linux-based "
+#~ "operating systems the package is called <em>spice-vdagent</em>. If the guest is "
+#~ "running a different operating system, check out the <link href=\"http://www.spice-";
+#~ "space.org/download.html\">SPICE download page</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mens ekspresinstallation typisk tager sig af at gøre delt udklipsholder "
 #~ "tilgængelig for dig, så er ekspresinstallation ikke tilgængelig på alle "
-#~ "styresystemer. Hvis det er tilfældet, eller hvis du vælger manuel "
-#~ "installation for at få delt udklipsholder til at virke, så skal SPICEs "
-#~ "vdagent installeres på gæsten. På de fleste Linux-baserede styresystemer "
-#~ "kaldes pakken <em>spice-vdagent</em>. Hvis gæsten kører på et andet "
-#~ "styresystem, så tjek <link href=\"http://www.spice-space.org/download.html";
-#~ "\">SPICEs downloadside</link>."
+#~ "styresystemer. Hvis det er tilfældet, eller hvis du vælger manuel installation for "
+#~ "at få delt udklipsholder til at virke, så skal SPICEs vdagent installeres på "
+#~ "gæsten. På de fleste Linux-baserede styresystemer kaldes pakken <em>spice-vdagent</"
+#~ "em>. Hvis gæsten kører på et andet styresystem, så tjek <link href=\"http://www.";
+#~ "spice-space.org/download.html\">SPICEs downloadside</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual machines. "
+#~ "You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lær at opsætte lokale virtuelle maskiner og at oprette forbindelse til "
-#~ "eksterne virtuelle maskiner. Du kan også bruge <app>Boxes</app> til at "
-#~ "oprette forbindelse til eksterne skriveborde."
+#~ "Lær at opsætte lokale virtuelle maskiner og at oprette forbindelse til eksterne "
+#~ "virtuelle maskiner. Du kan også bruge <app>Boxes</app> til at oprette forbindelse "
+#~ "til eksterne skriveborde."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]