[gnome-shell] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Friulian translation
- Date: Tue, 8 Mar 2022 04:48:21 +0000 (UTC)
commit 3e2460b14222e6127e9076e8ae79e8a4f91a3302
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Mar 8 04:48:14 2022 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1285 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 704 insertions(+), 581 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d73ec0894a..f173e9f1fc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 16:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-10 00:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-03 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-08 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@@ -58,6 +59,31 @@ msgstr "Ative aplicazion preferide 8"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Videadis"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Cature une videade in maniere interative"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Cature une videade"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Cature une videade di un barcon"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Regjistre un filmât dal schermi in maniere interative"
+
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
@@ -109,9 +135,9 @@ msgstr "UUID des estensions di abilitâ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
+" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
@@ -125,14 +151,14 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
-"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
-"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
-"extensions” setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
+"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
+"“enabled-extensions” setting."
msgstr ""
-"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste "
-"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
+"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste"
+" lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
"modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât "
"DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à "
"precedence su la impostazion “enabled-extensions”."
@@ -159,10 +185,10 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
-"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control "
-"nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
-"version che a disin di supuartâ."
+"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version"
+" di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control"
+" nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la"
+" version che a disin di supuartâ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -170,8 +196,8 @@ msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
+" favorites area."
msgstr ""
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran "
"mostrâts te aree dai preferîts."
@@ -180,7 +206,8 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
+#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
@@ -191,8 +218,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
+"single-user, single-session situations."
msgstr ""
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
"te modalitât singul-utent, singule-session."
@@ -240,8 +267,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
-"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
-"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
+" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
@@ -290,8 +317,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
-"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr "
-"dai barcons e lis sessions"
+"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr"
+" dai barcons e lis sessions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@@ -364,12 +391,12 @@ msgstr "Passe ae aplicazion 8"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passe ae aplicazion 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -377,22 +404,22 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
-"only” (shows only the application icon) or “both”."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
+"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
-"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
-"“both” (al mostre ducj e doi)."
+"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” "
+"(al mostre ducj e doi)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -400,60 +427,60 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "Posizions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicazion automatiche"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "Posizion"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
"GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
@@ -463,233 +490,249 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Acès di rêt"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Alc al è lât stuart"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
-"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no "
-"puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de "
+"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no"
+" puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de "
"estension."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Detais tecnics"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Pagjine principâl"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visite la pagjine principâl de estension"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
+#: js/ui/status/network.js:1007 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: js/gdm/loginDialog.js:317
+#: js/gdm/loginDialog.js:323
msgid "Choose Session"
msgstr "Selezione Session"
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:469
msgid "Not listed?"
msgstr "No in liste?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:940
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e., utent o %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:945 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1301
msgid "Login Window"
msgstr "Barcon di acès"
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:437
msgid "Authentication error"
msgstr "Erôr di autenticazion"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:618
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
+#. instead
+#: js/gdm/util.js:623
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:82
+#: js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Distudâ"
-#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:85
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
+#. by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
#. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:90
+#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
-#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:93
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloc schermi"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "bloc schermi"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Jessî"
-#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Sospindi"
-#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "sospindi;polse"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambi Utent"
-#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "cambiâ utent"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
-#: js/misc/systemActions.js:232
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Cature une videade"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Sbloche rotazion schermi"
-#: js/misc/systemActions.js:233
+#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloche rotazion schermi"
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "Comant no cjatât"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Propite cumò"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minût indaûr"
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ore indaûr"
msgstr[1] "%d oris indaûr"
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d zornadis indaûr"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -697,20 +740,20 @@ msgstr[0] "%d an indaûr"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:247
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Îr, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -718,7 +761,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d di %B, %H∶%M"
@@ -726,7 +769,7 @@ msgstr "%-d di %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d di %B dal %Y, %H∶%M"
@@ -734,20 +777,20 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:276
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -755,7 +798,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p"
@@ -763,24 +806,23 @@ msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:53
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Acès Hotspot"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:106
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris "
-"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des "
-"personis chi ator."
+"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des"
+" personis chi ator."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -788,23 +830,19 @@ msgstr ""
msgid "Deny Access"
msgstr "Dinee acès"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:422
msgid "Grant Access"
msgstr "Garantìs l'acès"
-#: js/ui/appDisplay.js:1791
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Cartele cence non"
-
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts."
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s al è stât fissât tal slanç."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts."
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s al è stât molât dal slanç."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:46
@@ -823,13 +861,13 @@ msgstr "Mostre Detais"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Gjave dai preferîts"
+#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Mole"
#: js/ui/appMenu.js:164
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Zonte tai preferîts"
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Fisse sul Slanç"
#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
@@ -868,11 +906,13 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazions visôr"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
+#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -881,44 +921,43 @@ msgstr "06"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -928,8 +967,7 @@ msgstr "S"
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
-#.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -941,38 +979,37 @@ msgstr "%OB"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
-#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB dal %Y"
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:472
msgid "Previous month"
msgstr "Mês indaûr"
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:490
msgid "Next month"
msgstr "Prossim mês"
-#: js/ui/calendar.js:626
+#: js/ui/calendar.js:642
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "Setemane %V"
-#: js/ui/calendar.js:896
+#: js/ui/calendar.js:915
msgid "No Notifications"
msgstr "Nissune notifiche"
-#: js/ui/calendar.js:950
+#: js/ui/calendar.js:972
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No sta disturbâ"
-#: js/ui/calendar.js:971
+#: js/ui/calendar.js:993
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
@@ -990,68 +1027,68 @@ msgstr ""
"Si pues sielzi di spietâ un tic che al continui o sfuarçâ la aplicazion a "
"jessî dal dut."
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "Sfuarce jessude"
-#: js/ui/closeDialog.js:73
+#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "Spiete"
-#: js/ui/components/automountManager.js:85
+#: js/ui/components/automountManager.js:87
msgid "External drive connected"
msgstr "Dispositîf esterni tacât"
-#: js/ui/components/automountManager.js:97
+#: js/ui/components/automountManager.js:99
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositîf esterni distacât"
-#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Impussibil sblocâ il volum"
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "La version di udisks instalade no supuarte la impostazion PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
+#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:1012
msgid "Connect"
msgstr "Conet"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Clâf"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Password clâf privade"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identitât"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Servizi"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1060,54 +1097,54 @@ msgstr ""
"Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence "
"fîl \"%s\"."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Non rêt"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazion DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code required"
msgstr "Si pretint un codiç PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1831
msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "VPN password"
msgstr "Password VPN"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazion Necessarie"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Aministradôr"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiche"
@@ -1115,220 +1152,218 @@ msgstr "Autentiche"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:408
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:835
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Barcons"
-#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostre Aplicazions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:398
msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
+msgstr "Slanç"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
-#.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d di %B dal %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#.
-#: js/ui/dateMenu.js:86
+#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
+#. year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d di %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
+#. different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d di %B dal %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Today"
msgstr "Vuê"
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:169
msgid "Tomorrow"
msgstr "Doman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dut il dì"
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Nissun event"
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Zonte orlois mondiâi…"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:397
msgid "World Clocks"
msgstr "Orlois mondiâi"
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:677
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:687
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:689
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Weather"
msgstr "Timp"
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:701
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selezione posizion meteo…"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termine session di %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Termine session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s al jessarà in automatic chi di %d secont."
msgstr[1] "%s al jessarà in automatic chi di %d seconts."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Tu jessarâs in automatic chi di %d secont."
msgstr[1] "Tu jessarâs in automatic chi di %d seconts."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Jes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Distude"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instale inzornaments e distude"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d secont."
msgstr[1] "Il sisteme si distudarà in automatic chi di %d seconts."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instale i inzornaments software in spiete"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Distude"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instale inzornaments e torne invie"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont."
msgstr[1] "Il sisteme si tornarà a inviâ in automatic chi di %d secont."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di "
-"%d secont."
+"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di"
+" %d secont."
msgstr[1] ""
-"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di "
-"%d seconts."
+"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di"
+" %d seconts."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Torne invie e instale"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instale e distude"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Distude dopo vê instalât i inzornaments"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Torne invie e instale avanzament"
@@ -1336,65 +1371,65 @@ msgstr "Torne invie e instale avanzament"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion "
-"dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to "
-"computer al sedi tacât."
+"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion"
+" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il "
+"to computer al sedi tacât."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: js/ui/endSessionDialog.js:288
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Cjare de batarie basse: par plasê tache la spine prime di instalâ i "
"inzornaments."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#: js/ui/endSessionDialog.js:302
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Altris utents a son jentrâts"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:473
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzions di inviament"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:694
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (esterni)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:697
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (locâl vie tastiere)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
msgid "Install"
msgstr "Instale"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "Instale estension"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:266
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Inzonraments di estensions disponibii"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts."
@@ -1418,11 +1453,11 @@ msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
@@ -1436,11 +1471,11 @@ msgstr "Tascj lents disativâts"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
-"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
+" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe "
-"funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere."
+"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe"
+" funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1455,8 +1490,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e "
-"je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di "
+"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e"
+" je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di "
"lavorâ de tastiere."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
@@ -1469,113 +1504,104 @@ msgstr ""
"Chest al disative la funzion tascj singui/tacadiçs, che al determine il mût "
"di lavorâ de tastiere."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Lasse ativât"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:1414
msgid "Turn On"
msgstr "Impie"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
+#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:1414 js/ui/status/network.js:1529
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Distude"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Lasse disativât"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:250
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nissune estension instalade"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr."
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Hide Errors"
msgstr "Tapone Erôrs"
-#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostre Erôrs"
-#: js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:781
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:788
msgid "Out of date"
msgstr "No inzornât"
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
msgid "Downloading"
msgstr "Daur a scjamâ"
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:823
msgid "View Source"
msgstr "Viôt sorzint"
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Pagjine Web"
-#: js/ui/main.js:259
+#: js/ui/main.js:265
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Il sisteme al è stât metût in modalitât no sigure"
-#: js/ui/main.js:260
+#: js/ui/main.js:266
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Cumò lis aplicazions a àn acès ilimitât"
-#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: js/ui/main.js:307
+#: js/ui/main.js:313
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Jentre come utent privilegjât"
-#: js/ui/main.js:308
+#: js/ui/main.js:314
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
-"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di "
-"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
-
-#: js/ui/main.js:357
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
+"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di"
+" sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
-#: js/ui/main.js:358
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
-
-#: js/ui/messageTray.js:1443
+#: js/ui/messageTray.js:1460
msgid "System Information"
msgstr "Informazion di sisteme"
@@ -1605,63 +1631,61 @@ msgstr "Aplicazions"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:97
msgid "New shortcut…"
msgstr "Gnove scurte…"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:148
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicazion definide"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:149
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostre jutori a schermi"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:150
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambie visôr"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assegne batidure"
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:220
msgid "Done"
msgstr "Fat"
-#: js/ui/padOsd.js:716
+#: js/ui/padOsd.js:736
msgid "Edit…"
msgstr "Modifiche…"
# masculin o feminin
-#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
+#: js/ui/padOsd.js:778 js/ui/padOsd.js:895
msgid "None"
msgstr "Nissune"
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Frache un boton par configurâ"
-#: js/ui/padOsd.js:830
+#: js/ui/padOsd.js:850
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Frache Esc par jessî"
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:853
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Frache un tast par jessî"
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:271
+#: js/ui/panel.js:273
msgid "Activities"
msgstr "Ativitâts"
-#: js/ui/panel.js:556
+#: js/ui/panel.js:396
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
-#: js/ui/panel.js:674
+#: js/ui/panel.js:509
msgid "Top Bar"
msgstr "Sbare parsore"
@@ -1682,39 +1706,122 @@ msgstr "Il tornâ a inviâ nol è disponibil in Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…"
-#: js/ui/screenShield.js:224
+#: js/ui/screenShield.js:229
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
+#. Just tell them to stop using this app
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impussibil blocâ"
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
-#: js/ui/screenshot.js:155
+#: js/ui/screenshot.js:1148
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezion"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1158
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Selezion de aree"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1163
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermi"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1173
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Selezion dal schermi"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1178
+msgid "Window"
+msgstr "Barcon"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1188
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selezion dal barcon"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1225
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Videade / Filmât"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1261
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Mostre pontadôr"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1828
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Filmâts di schermi"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1833
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Filmât di %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Videade"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1908
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1910
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Mostre in Files"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2075
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Videade di %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2121
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Videade caturade"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2123
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Videade caturade"
-#: js/ui/search.js:825
+#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
-#: js/ui/search.js:827
+#: js/ui/search.js:828
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
# o ancjemò %d
-#: js/ui/search.js:953
+#: js/ui/search.js:959
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1745,20 +1852,20 @@ msgstr "Plate Test"
msgid "Caps lock is on."
msgstr "BlocMaiusc al è atîf."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum platât"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum di sisteme Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:297
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Al dopre i File-clâf"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1766,108 +1873,108 @@ msgstr ""
"Par sblocâ un volum che al dopre i file-clâf dopre invezit il program di "
"utilitât <i>%s</i>."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "Numar PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Visâsi Password"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "Sbloche"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:397
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+#: js/ui/shellMountOperation.js:429
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Il PIM al scugne jessi un numar o vueit."
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impussibil inviâ %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#: js/ui/shellMountOperation.js:473
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Impussibil cjatâ la aplicazion %s"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilitât"
-#: js/ui/status/accessibility.js:48
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrast elevât"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandiment"
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Letôr schermi"
-#: js/ui/status/accessibility.js:59
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastiere a Visôr"
-#: js/ui/status/accessibility.js:63
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avertencis Visuâi"
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tascj tacadiçs"
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tascj Lents"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tascj che si sbalcin"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse di tastiere"
-#: js/ui/status/accessibility.js:134
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Contrast elevât"
-
-#: js/ui/status/accessibility.js:176
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Test Larc"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:657
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazions Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:166
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d tacât"
msgstr[1] "%d tacâts"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth Off"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:170
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth On"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth Off"
+
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
@@ -1892,256 +1999,261 @@ msgstr "Clic secondari"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic in polse"
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:833
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:850
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
msgid "Location Enabled"
msgstr "Posizion abilitade"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
msgid "Disable"
msgstr "Disabilite"
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:237
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Impostazions privacy"
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:265
msgid "Location In Use"
msgstr "Posizion in ûs"
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:269
msgid "Location Disabled"
msgstr "Posizion no abilitade"
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Enable"
msgstr "Abilite"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:397
msgid "Allow location access"
msgstr "Permet acès ae posizion"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:399
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "La aplicazion %s e vûl acedi ae to posizion"
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:409
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Al è pussibil cambiâ l'acès ae posizion cuant che tu vuelis su lis "
"impostazions de riservatece."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<no cognossût>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1443
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s distudât"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s tacât"
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but
+#. are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no ministrât"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s daûr a disconeti"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s in conession"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
+#. or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
+#. kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Al mancje il firmware par %s"
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
+#. example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponibil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Conession falide su %s"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:502
msgid "Wired Settings"
msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:549
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1440
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s disabilitât vie hardware"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:622
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s disabilitât"
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:669
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conet a internet"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:887
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modalitât avion piade"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:888
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:889
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Distude modalitât avion"
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Il Wi-Fi al è distudât"
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Il Wi-Fi al scugne jessi impiât par podêsi tacâ a une rêt."
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:900
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Impie il Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:928
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rêts Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:932
msgid "Select a network"
msgstr "Selezione une rêt"
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:968
msgid "No Networks"
msgstr "Nissune rêt"
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:993 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Dopre interutôr fisic par distudâ"
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1304
msgid "Select Network"
msgstr "Selezione rêt"
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1310
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Impostazions Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1431
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s atîf"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1446
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s distacât"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting…"
msgstr "daûr a coneti…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
+#. or password
+#: js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazion necessarie"
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "conession falide"
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1602
msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1619
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1629
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN distudât"
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1690 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazions rêt"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1718
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conession cablade"
msgstr[1] "%s conessions cabladis"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1722
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conession cence fîi"
msgstr[1] "%s conessions cence fîi"
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1726
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conession modem"
msgstr[1] "%s conessions modem"
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide"
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1873
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
@@ -2212,14 +2324,18 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Sparagn energjetic"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Il schermi al è condividût"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
msgid "Turn off"
msgstr "Distude"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Ferme filmât dal schermi"
+
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
@@ -2259,11 +2375,11 @@ msgstr "Cambie Utent…"
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositîf Thunderbolt no cognossût"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2271,22 +2387,22 @@ msgstr ""
"Un gnûf dispositîf al è stât rilevât intant che tu jeris vie. Par plasê "
"disconet e torne conet il dispositîf par tacâ a doprâlu."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositîf Thunderbolt cence autorizazion"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Al è stât cjatât un gnûf dispositîf e al covente jessi autorizâts di un "
"aministradôr."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s"
@@ -2301,51 +2417,33 @@ msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Sdopleâ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:22
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Unìs schermis"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:27
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Dome esterni"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:32
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Dome incorporât"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A %-d di %B"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Scor in sù par sblocâ"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
+#: js/ui/unlockDialog.js:574
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sbloche barcon"
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:583
msgid "Log in as another user"
msgstr "Jentre come altri utent"
@@ -2358,11 +2456,11 @@ msgstr "Benvignûts su GNOME %s"
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se tu desideris imparâ cemût moviti, bute un voli ae visite vuidade."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "No gracie"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
msgid "Take Tour"
msgstr "Partecipe ae visite vuidade"
@@ -2372,22 +2470,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” al è pront"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Tignî chescj valôrs pal visôr?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in length,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Ripristine impostazions"
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Ten lis modifichis"
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2398,76 +2493,81 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:556
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cature Videade"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Plate"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
msgid "Restore"
msgstr "Ripristine"
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Slargje"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Sposte"
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensione"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Môf la sbare dal titul a schermi"
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Simpri Denant"
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a çampe"
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a drete"
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore"
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Disot"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Sposte tal visôr parsore"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Sposte tal visôr disot"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Sposte tal visôr a çampe"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Sposte tal visôr a drete"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Siere"
@@ -2475,7 +2575,7 @@ msgstr "Siere"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari di Evolution"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
@@ -2491,21 +2591,21 @@ msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di ac
msgid "List possible modes"
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
-#: src/shell-app.c:298
+#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: src/shell-app.c:549
+#: src/shell-app.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lis password no corispuindin."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password no pues jessi vueide"
@@ -2515,13 +2615,14 @@ msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Estensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gjestìs lis tôs Estensions di GNOME"
@@ -2542,17 +2643,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell"
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr "Nissune corispondence"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Gjavâ “%s”?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2560,95 +2661,80 @@ msgstr ""
"Se tu gjavis la estension tu scugnarâs tornâ a discjariâle se tu desideris "
"abilitâle di gnûf"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2021"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d estension e vignarà inzornade al prossim acès."
msgstr[1] "%d estensions a vignaran inzornadis al prossim acès."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "La estension no je compatibile cu la version atuâl di GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "La estension e à vût un erôr"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Al è pussibil inzornâ la estension"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
-msgid "Author"
-msgstr "Autôr"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Gjave…"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Informazions su Estensions"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
+" you encounter problems with your system."
msgstr ""
-"Par cirî e zontâ estensions, visite <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite "
+"estensions se ti capitin problemis cul sisteme."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalât a man"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di "
-"prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di "
-"disabilitâ dutis lis estensions."
+"Par cirî e zontâ estensions, visite <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Instalât a man"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Integrade"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nissune estension instalade"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2656,11 +2742,11 @@ msgstr ""
"Nus displâs, ma nol è stât pussibil otignî la liste des estensions "
"instaladis. Controle di jessi jentrât in GNOME e torne prove."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Inzornaments di estensions pronts"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Jes…"
@@ -2690,19 +2776,21 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
-"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
-"estension e fâs.\n"
+"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n"
"Esemplis a son: %s"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
-"example.com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
msgstr ""
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
-"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
-"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
+"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
@@ -2959,82 +3047,86 @@ msgstr "URL"
msgid "Original author"
msgstr "Autôr origjinâl"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "Stât"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Ûs:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Comants:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Stampe jutori"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Abilite estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Disabilite estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Azere estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Disinstale estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Liste lis estensions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostre informazions de estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Vierç preferencis de estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Cree estension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Estension dal pachet"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instale complès di estensions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Dopre “%s” par vê un jutori detaiât.\n"
@@ -3077,12 +3169,51 @@ msgstr[1] "%u jentradis"
msgid "System Sounds"
msgstr "Suns di sisteme"
+#~ msgid "Unnamed Folder"
+#~ msgstr "Cartele cence non"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Gjave dai preferîts"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Zonte tai preferîts"
+
+#~ msgid "Screen Lock disabled"
+#~ msgstr "Bloc dal schermi disabilitât"
+
+#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+#~ msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME."
+
+#~ msgid "%A %B %-d"
+#~ msgstr "%A %-d di %B"
+
+#~ msgid "Swipe up to unlock"
+#~ msgstr "Scor in sù par sblocâ"
+
+#~ msgid "Click or press a key to unlock"
+#~ msgstr "Fâs clic o frache un tast par sblocâ"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autôr"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertiment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di "
+#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di "
+#~ "disabilitâ dutis lis estensions."
+
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
#~ msgid ""
-#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
-#~ "the shell."
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+#~ "shell."
#~ msgstr ""
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
#~ "aplicazion de shell."
@@ -3198,9 +3329,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s dut il dì."
@@ -3215,8 +3343,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr ""
-#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis "
-#~ "par %s:"
+#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
+#~ "%s:"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
@@ -3242,9 +3370,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifichis"
-#~ msgid "Clear section"
-#~ msgstr "Nete la sezion"
-
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Supuart"
@@ -3283,8 +3408,7 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
#~ msgstr ""
-#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô "
-#~ "interface."
+#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
@@ -3357,8 +3481,7 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
#~ msgstr ""
-#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di "
-#~ "sisteme.."
+#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]