[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit a99e35517178e14bc1f9bb00f6ee279b96952ec5
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Mar 7 11:39:59 2022 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po | 605 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 336 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index b0cc220f..dbc06dd0 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-26 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 13:21+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -49,14 +49,14 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
 #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:12
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
 #: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
@@ -99,14 +99,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
 #: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
 #: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
 #: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
 #: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
 #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
 #: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
@@ -148,17 +148,17 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
 #: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
-#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27 C/printing-setup-default-printer.page:29
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
 #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
@@ -194,10 +194,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:51
+#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -210,10 +210,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:98
-#: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 
C/net-findip.page:55
+#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui>."
 
@@ -1084,8 +1084,8 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
 #: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
 #: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
 #: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1094,8 +1094,8 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
 #: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
 #: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:29
 #: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
 "applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 "Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en nätkalender. Den används av 
program "
-"så som <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> och <app>California</app>."
+"såsom <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> och <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1543,30 +1543,16 @@ msgid ""
 "used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter på diverse tjänster. Den 
används "
-"av program så som <app>Kontakter</app> och <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
-msgstr ""
-"Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via "
-"programmet <app>Dokument</app>."
+"av program såsom <app>Kontakter</app> och <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
 "connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
@@ -1577,40 +1563,40 @@ msgstr ""
 "filhanteraren, samt genom dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid "Mail"
 msgstr "E-post"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör så som Google. Den används av "
+"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör såsom Google. Den används av "
 "<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#: C/accounts-which-application.page:103
 msgid "Photos"
 msgstr "Foton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
 "your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton så som de du postar på Facebook. Du kan visa dina foton via "
+"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton såsom de du postar på Facebook. Du kan visa dina foton via "
 "programmet <app>Foton</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#: C/accounts-which-application.page:110
 msgid "Printers"
 msgstr "Skrivare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
 "application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
@@ -1620,20 +1606,6 @@ msgstr ""
 "program som helst. Leverantören kan tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som "
 "lagring av PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Läs senare"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
-msgstr ""
-"Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos externa tjänster så att du kan läsa den senare på en "
-"annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1658,9 +1630,9 @@ msgid ""
 "Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
 "that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, chatt och e-post kommer direkt 
till "
+"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster såsom kalender, chatt och e-post kommer direkt till 
"
 "din skrivbordsmiljö och gör att informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din 
användarupplevelse. "
-"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från olika konton, så som chattar, "
+"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från olika konton, såsom chattar, "
 "samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig "
 "när du startar datorn."
 
@@ -1696,7 +1668,7 @@ msgid ""
 "Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
 "and documents."
 msgstr ""
-"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, så som Google och Facebook, i fönstret "
+"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, såsom Google och Facebook, i fönstret "
 "<app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda program för att nå nättjänster som e-post, "
 "kalendrar, chatt och dokument."
 
@@ -1762,13 +1734,13 @@ msgid ""
 "copying and pasting files."
 msgstr ""
 "Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data kan det vara enklare att "
-"använda ett särskilt program för säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
+"använda ett särskilt program för säkerhetskopiering, såsom <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
 "kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
 #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -1825,7 +1797,7 @@ msgid ""
 "photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så som musik, e-post eller "
+"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändras sällan, såsom musik, e-post eller "
 "familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar "
 "vara mitt i en skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa säkerhetskopieringar."
 
@@ -1899,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:54
 msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
 msgstr ""
-"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som en USB-enhet eller andra flyttbara media."
+"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, såsom en USB-enhet eller andra flyttbara media."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:56
@@ -1942,7 +1914,7 @@ msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
 "on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan "
+"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet såsom en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan "
 "dator på nätverket så kan du <link xref=\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1952,7 +1924,7 @@ msgid ""
 "you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
 "will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som <app>Déjà Dup</app> så "
+"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram såsom <app>Déjà Dup</app> så "
 "rekommenderas det att du använder samma program för att återställa säkerhetskopian. Läs igenom "
 "programhjälpen igen för ditt säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
 "dina filer kan återställas."
@@ -1995,7 +1967,7 @@ msgid ""
 "<file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/ditt_namn</file>). De kan finnas sparade i 
underkataloger "
-"så som <file>Skrivbord</file>, <file>Dokument</file>, <file>Bilder</file>, <file>Musik</file> och "
+"såsom <file>Skrivbord</file>, <file>Dokument</file>, <file>Bilder</file>, <file>Musik</file> och "
 "<file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2313,7 +2285,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-problem"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
 msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
@@ -2567,8 +2539,8 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
 "headset."
 msgstr ""
-"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, så som en 
"
-"telefon eller en hörlur."
+"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, såsom en "
+"telefon eller en mikrofonlur."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2707,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Skicka filer</gui> fungerar inte för enheter som inte stöds, så som iPhone."
+msgstr "<gui>Skicka filer</gui> fungerar inte för enheter som inte stöds, såsom iPhone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -3279,7 +3251,7 @@ msgid ""
 "<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
 "Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du hämtade originalet under. Detta "
-"innebär att du kan komma att behöva profiler för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt "
+"innebär att du kan komma att behöva profiler för olika förhållanden såsom <em>studio</em>, <em>starkt "
 "solljus</em> eller <em>molnigt</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3483,7 +3455,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet återger eller svarar på olika "
 "färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något "
-"sätt. Den låter ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett "
+"sätt. Den låter ett system såsom en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett "
 "färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en enhets profil. Endast genom att känna till "
 "karakteristikerna för två enheter kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en "
 "annan åstadkommas."
@@ -3925,8 +3897,8 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
 "such as sRGB."
 msgstr ""
-"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som en projektor eller en färgrymd "
-"som sRGB."
+"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet såsom en projektor eller en färgrymd 
som "
+"sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -3995,7 +3967,7 @@ msgid ""
 "and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
 "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling av människans visuella system, 
"
+"Att använda modeller såsom ett CIE 1931-kromaticitetsdiagram är en förenkling av människans visuella 
system, "
 "och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form 
kan "
 "ibland vara vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</code>."
 
@@ -4077,7 +4049,7 @@ msgid ""
 "well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
 "Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en annan där en färgrymd kan vara "
-"en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
+"en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en anpassad rymd såsom din skärm- eller skrivarprofil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -4619,8 +4591,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5173,8 +5145,8 @@ msgstr ""
 "En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för att starta (kallas ibland "
 "<em>boota</em>). Av denna anledning kallas den vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra 
om "
 "en volym är startbar så välj partitionen och klicka på menyknappen i verktygsfältet under partitionslistan. 
"
-"Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</gui>. Externa media så som "
-"USB-enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."
+"Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</gui>. Externa media såsom 
USB-"
+"enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
@@ -5516,7 +5488,7 @@ msgstr "För att ställa in tiden till skärmtömning:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
 "gui>."
@@ -5526,7 +5498,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -5606,22 +5578,22 @@ msgstr ""
 "att spara ström. För vidare information, se <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Ställ in en extra skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Anslut en andra skärm till din dator"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:81
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Ställ in en extra skärm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
 "immediately, or you would like to adjust the settings:"
@@ -5630,7 +5602,8 @@ msgstr ""
 "omedelbart eller du vill justera inställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -5639,17 +5612,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Skärmar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#: C/display-dual-monitors.page:95
 msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
 msgstr "I skärmuppställningsdiagrammet, dra dina skärmar till de relativa positioner du önskar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
 "active."
@@ -5657,12 +5631,12 @@ msgstr ""
 "Siffrorna i diagrammet visas längst upp till vänster på varje skärm när panelen <gui>Skärmar</gui> är 
aktiv."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Klicka på <gui>Primär skärm</gui> för att välja din primära skärm."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
 "<gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -5671,12 +5645,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktiviteter</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Välj orienteringen, upplösning eller skala, och uppdateringsfrekvens."
+#: C/display-dual-monitors.page:112
+msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"Klicka på varje skärm i listan och välj orienteringen, upplösning eller skala, och uppdateringsfrekvens."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
 "you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
@@ -5687,77 +5662,76 @@ msgstr ""
 "inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#: C/display-dual-monitors.page:127
 msgid "Display modes"
 msgstr "Visningslägen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Med två skärmar är dessa visningslägen tillgängliga:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#: C/display-dual-monitors.page:130
 msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
 msgstr ""
 "<gui>Sammanfoga skärm­ar:</gui> skärmkanter sätts ihop så saker kan passera från en skärm till en annan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
 "both."
 msgstr ""
 "<gui>Spegling:</gui> samma innehåll visas på två skärmar, med samma upplösning och orientering för båda."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid 
"
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
+"turn the switch to off."
 msgstr ""
-"<gui>Ensam skärm:</gui> endast en skärm konfigureras, vilket i praktiken slår av den andra. Exempelvis "
-"skulle en extern skärm som är ansluten till en bärbar dator med locket stängt vara den ensamt konfigurerade 
"
-"skärmen."
+"När endast en skärm behövs, exempelvis en extern skärm ansluten till en dockad bärbar dator med stängt 
lock, "
+"så kan den andra skärmen slås av. Klicka i listan på skärmen som du vill inaktivera och slå av skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#: C/display-dual-monitors.page:144
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Lägga till mer än en skärm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
 msgstr "Med mer än två skärmar är <gui>Sammanfoga skärm­ar</gui> det enda tillgängliga läget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:149
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Tryck på knappen för den skärm som du vill konfigurera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#: C/display-dual-monitors.page:153
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Dra skärmarna till de önskade relativa positionerna."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:16
+#: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:18
 msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Nattbelysning ändrar färgen på dina skärmar enligt tiden på dygnet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:22
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Justera färgtemperaturen för din skärm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:27
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
 "Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
@@ -5768,17 +5742,17 @@ msgstr ""
 "varmare på kvällen. För att aktivera <gui>Nattbelysning</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
-msgstr "Klicka på <gui>Nattbelysning</gui> i rubrikraden för att öppna inställningarna."
+#: C/display-night-light.page:38
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Klicka på <gui>Nattbelysning</gui> för att öppna inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:41
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nattbelysning</gui> är påslagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
 "and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
@@ -5789,12 +5763,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Tid</gui> till ett anpassat schema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:49
 msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
 msgstr "Använd skjutreglaget för att justera <gui>Färgtemperatur</gui> så att den blir mer eller mindre 
varm."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:57
+#: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
 "temporarily disabled from the system menu."
@@ -5804,8 +5778,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6382,7 +6356,7 @@ msgid ""
 "the device back into your computer."
 msgstr ""
 "Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> är kanske inte synliga för andra 
"
-"operativsystem så som Windows eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när 
"
+"operativsystem såsom Windows eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när "
 "enheten återansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7724,8 +7698,8 @@ msgid ""
 "gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
-"problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men 
"
-"saknas nu) kan du skicka in ett <em>nytt problem</em>. För att skicka in ett nytt problem, gå till <link "
+"problem med dessa hjälpsidor (såsom stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men "
+"saknas nu) kan du skicka in ett <em>nytt ärende</em>. För att skicka in ett nytt ärende, gå till <link "
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>ärendehanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7818,7 +7792,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
 "Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på moderna GNOME-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
-"användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden och en "
+"användargränssnittet såsom menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden och en "
 "fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -7831,7 +7805,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
 "Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på moderna GNOME-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
-"användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> och "
+"användargränssnittet såsom menyerna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> och "
 "<gui>Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10087,64 +10061,110 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Region &amp; språk"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:21
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:45
 msgid "Ivan Stanton"
 msgstr "Ivan Stanton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:55
-msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr "Ställ in en bild som din skrivbordsbakgrund."
+#: C/look-background.page:51
+msgid "Choose a style and set a background."
+msgstr "Välj en stil och ställ in en bakgrund."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Ändra skrivbordsbakgrunden"
+#: C/look-background.page:54
+msgid "Change the appearance of your desktop"
+msgstr "Ändra utseendet för ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:60
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "För att ändra bilden som används för dina bakgrunder:"
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
+"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+msgstr ""
+"Du kan ändra utseendet för saker som visas på skärmen genom att ställa in stilinställningen till ljus eller 
"
+"mörk. Du kan välja en bild som din skrivbordsbakgrund."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:61
+msgid "Light or Dark Style"
+msgstr "Ljus eller mörk stil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:62
+msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
+msgstr "För att växla mellan ljusa och mörka skrivbordsstilar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"<gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
 "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Bakgrund</gui>."
+"<gui>Utseende</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
+"by a blue border."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Utseende</gui> för att öppna panelen. Den för närvarande valda stilen visas högst upp 
omgiven "
+"av en blå kant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:74
+msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
+msgstr "Klicka för att välja <gui>Ljus</gui> eller <gui>Mörk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:77
+msgid "The setting is applied immediately."
+msgstr "Ändringen får effekt omedelbart."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-background.page:84
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-background.page:85
+msgid "To change the image used for your background:"
+msgstr "För att ändra bilden som används för din bakgrund:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
-msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+#: C/look-background.page:93
+msgid ""
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
+"preview for the current style."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Bakgrund</gui> för att öppna panelen. Den för närvarande valda bakgrunden visas högst upp."
+"Klicka på <gui>Utseende</gui> för att öppna panelen. Den för närvarande valda bakgrunden visas högst upp i "
+"förhandsvisningen för aktuell stil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:97
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Det finns två sätt att ändra bilden som används för dina bakgrunder:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:75
+#: C/look-background.page:100
 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr "Klicka på en av bakgrundsbilderna som kommer med systemet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:103
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
 "corner."
 msgstr "Vissa bakgrunder ändrar sig under dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i nedre högra 
hörnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:83
+#: C/look-background.page:108
 msgid ""
 "Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
 "will be opened, since most photo management applications store photos there."
@@ -10153,12 +10173,12 @@ msgstr ""
 "<file>Bilder</file>, då de flesta fotohanteringsprogram lagrar foton där."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:90
+#: C/look-background.page:115
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Ändringarna får effekt omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:117
 msgid ""
 "For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
 "<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
@@ -10169,43 +10189,38 @@ msgstr ""
 "klicka på menyknappen i namnlisten och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:125
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> för att visa hela ditt skrivbord."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Skärmupplösningen kan vara felaktigt inställd."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Varför ser saker otydliga/pixellerade ut på min skärm?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
 msgstr "Skärmupplösningen som konfigeras är kanske inte den rätta för din skärm. För att lösa detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:53
 msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
 msgstr "Pröva några av alternativen för <gui>Upplösning</gui> och välj det som får skärmen att se bättre ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "När flera skärmar är anslutna"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
 "displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
@@ -10214,7 +10229,7 @@ msgstr ""
 "olika optimala, eller <link xref=\"look-resolution#native\">naturliga</link> upplösningar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
 "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
@@ -10225,7 +10240,7 @@ msgstr ""
 "skärm, så bildskärpan kan drabbas på båda skärmarna."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:79
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
 "can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
@@ -10234,17 +10249,17 @@ msgstr ""
 "varje skärm ställas in oberoende, så de kan båda ställas in till sin naturliga upplösning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Ändra upplösningen på skärmen och dess orientering (rotation)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Ändra skärmens upplösning eller orientering"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
 "em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
@@ -10255,7 +10270,7 @@ msgstr ""
 "<em>rotationen</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
 "Select a display in the preview area."
@@ -10263,13 +10278,18 @@ msgstr ""
 "Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika inställningar på varje skärm. Välj en skärm 
"
 "i förhandsvisningsområdet."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:66
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Välj orienteringen, upplösning eller skala, och uppdateringsfrekvens."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
 "the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
@@ -10280,17 +10300,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Liggande (omvänt)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid "rotation lock"
 msgstr "rotationslås"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "inget rotationslås"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
 "button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
@@ -10301,12 +10321,12 @@ msgstr ""
 "knappen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplösning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
 "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
@@ -10321,7 +10341,7 @@ msgstr ""
 "svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
 "that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
@@ -10330,12 +10350,12 @@ msgstr ""
 "är rätt för din skärm kan den <link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Naturlig upplösning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
 "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
@@ -10347,22 +10367,22 @@ msgstr ""
 "förlust av bildkvalitet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:122
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Uppdateringfrekvens"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:124
 msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
 msgstr "Uppdateringsfrekvens är antalet gånger per sekund som skärmbilden ritas eller uppdateras."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:129
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:131
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
 "making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
@@ -10378,8 +10398,8 @@ msgstr "Media"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:21
-msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
-msgstr "Använd dina mediafiler och anslut till kameror, digitala ljudspelare med mera."
+msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
+msgstr "Hantera dina ljudenheter, använd dina mediafiler, anslut till externa enheter med mera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:27
@@ -11822,10 +11842,10 @@ msgid ""
 "open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
 "will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. De finns också flikar för "
+"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. Det finns också flikar för "
 "<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link "
 "xref=\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och "
-"videor, så kommer det att finnas en extra flik med information så som dimensioner, längd och kodek."
+"videor, så kommer det att finnas en extra flik med information såsom dimensioner, längd och kodek."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12840,8 +12860,8 @@ msgid ""
 "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this 
table "
 "isn’t complete."
 msgstr ""
-"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så "
-"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till att <link "
+"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, "
+"såsom fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till att <link "
 "xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
 "portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
 
@@ -13484,7 +13504,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det är känt för. Ett skäl till att "
 "Linux är relativt fritt från skadlig programvara och virus är för att ett litet antal personer använder 
det. "
-"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt stor användarskara. Linux är "
+"Virus har populära operativsystem som mål, såsom Windows som har en extremt stor användarskara. Linux är "
 "också väldigt säkert för att det är öppen källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra "
 "säkerhetsfunktioner som inkluderas med varje distribution."
 
@@ -14953,7 +14973,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
-msgstr "Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i efterföljande felsökningssteg."
+msgstr "Du kan behöva detaljer såsom modellnummer på din trådlösa adapter i efterföljande felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15428,9 +15448,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett antal faktorer. En av den är "
 "mängden ström som för närvarande används av datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många "
-"program du har öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva uppgifter (så som "
-"att titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler till exempel). Detta ändras från ögonblick till "
-"ögonblick och är svårt att förutsäga."
+"program du har öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva uppgifter (såsom 
att "
+"titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler). Detta ändras från ögonblick till ögonblick och är "
+"svårt att förutsäga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:51
@@ -15608,7 +15628,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
-msgstr "Tips så som ”Låt inte batteriet bli för lågt”."
+msgstr "Tips som ”Låt inte batteriet bli för lågt”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -16233,8 +16253,8 @@ msgid ""
 "plugged in, and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Om ett internt batteri upptäcks visar avsnittet <gui>Batterier</gui> status för ett eller flera batterier "
-"för bärbar dator. Indikatorraden visar laddningens procentsats, så väl som tiden till fullständig laddning "
-"om ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift."
+"för bärbar dator. Indikatorraden visar laddningens procentsats, såväl som tiden till fullständig laddning 
om "
+"ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:59
@@ -16399,17 +16419,17 @@ msgstr ""
 "program och dokument inte kan återställas när du väcker datorn igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Skärmen tonas ner när datorn är oanvänd för att spara ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:36
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Varför tonas min skärm ner efter ett tag?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
 "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
@@ -16418,12 +16438,12 @@ msgstr ""
 "för att spara ström. När du börjar använda datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:48
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "För att förhindra skärmen från att tona ner:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:59
+#: C/power-whydim.page:55
 msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
 msgstr "Slå av <gui>Dämpa skärm</gui> i avsnittet <gui>Strömsparalternativ</gui>."
 
@@ -16600,12 +16620,12 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Felsök problem med ström och batterier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#: C/prefs-display.page:19
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr "Ställ in din bakgrund, konfigurera skärmar och hantera färgtemperaturer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:25
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Visning och skärm"
 
@@ -16631,7 +16651,7 @@ msgid ""
 "technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 "<em>Delningsinställningarna</em> hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket eller via "
-"andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>."
+"andra teknologier såsom <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:8
@@ -17934,7 +17954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, GPS och närliggande trådlösa "
 "accesspunkter för att avgöra din aktuella plats för att använda den för att ställa in din tidzon och för "
-"program så som <app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att delas över 
nätverket "
+"program såsom <app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att delas över nätverket 
"
 "med stor precision."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -18075,7 +18095,7 @@ msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan din skärm låses automatiskt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
 "Lock</gui>."
@@ -18084,7 +18104,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Skärmlås</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skärmlås</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -18576,17 +18596,17 @@ msgstr ""
 "språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
 msgstr "Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i <gui>Skärmlås</gui>-inställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
 "your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
@@ -18597,12 +18617,12 @@ msgstr ""
 "arbete om du lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "För att vänta en längre tid innan skärmen låser sig automatiskt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
 "gui> drop-down list."
@@ -18611,7 +18631,7 @@ msgstr ""
 "automatiskt skärmlås</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
 "switch to off."
@@ -18681,7 +18701,7 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Dela ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
 "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
@@ -18692,7 +18712,7 @@ msgstr ""
 "ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
 "visible."
@@ -18700,22 +18720,22 @@ msgstr ""
 "Du måste ha paketet <app>GNOME Fjärrskrivbord</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</gui> ska visas."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:60
 msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
 msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Installera GNOME 
Fjärrskrivbord</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Delning</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
 msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
 "displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
@@ -18724,12 +18744,12 @@ msgstr ""
 "displayname\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#: C/sharing-desktop.page:85
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
 "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
@@ -18738,7 +18758,7 @@ msgstr ""
 "försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:93
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
@@ -18749,12 +18769,12 @@ msgstr ""
 "din dator, beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Säkerhet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
 msgstr ""
@@ -18762,12 +18782,12 @@ msgstr ""
 "det."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
 "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
@@ -18778,17 +18798,17 @@ msgstr ""
 "tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Kräv ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:120
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
 "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
@@ -18797,18 +18817,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt 
skrivbord."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
 "Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Nätverk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your desktop can be shared."
@@ -18817,22 +18837,22 @@ msgstr ""
 "respektive nätverk för att välja var ditt skrivbord kan delas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Sluta dela ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:155
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "För att koppla från någon som tittar på ditt skrivbord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#: C/sharing-desktop.page:169
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr "<gui>Skärmdelning</gui> kommer att visas som <gui>Aktiv</gui>. Klicka på det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#: C/sharing-desktop.page:173
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Slå av inställningen längst upp."
 
@@ -19070,7 +19090,7 @@ msgid ""
 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
 "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Du kan använda programmet <app>Justering</app> för att lägga till andra program som du ofta använder, så 
som "
+"Du kan använda programmet <app>Justering</app> för att lägga till andra program som du ofta använder, såsom 
"
 "webbläsare eller redigerare, till listan över program som automatiskt startar när du loggar in."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21065,7 +21085,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
 "gui>."
@@ -21075,7 +21095,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:63
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -21548,8 +21568,17 @@ msgstr ""
 "högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av "
 "ljudet helt genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:38
+msgid ""
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
+"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+msgstr ""
+"Om du hovrar över volymikonen i systemraden eller skjutreglaget i systemmenyn kan volymen styras genom att "
+"rulla mushjulet eller styrplattan."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:37
+#: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
 "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
@@ -21561,7 +21590,7 @@ msgstr ""
 "att använda dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:42
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
@@ -21570,12 +21599,12 @@ msgstr ""
 "har också en volymkontroll."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändra volymen för individuella program"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
 "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
@@ -21586,7 +21615,7 @@ msgstr ""
 "webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:54
+#: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
 "use that to change the volume. If not:"
@@ -21595,7 +21624,7 @@ msgstr ""
 "att ändra volymen. Om inte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:66
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
 "speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
@@ -21604,7 +21633,7 @@ msgstr ""
 "högtalarknappen i slutet på skjutreglaget för att tysta eller aktivera ljudet för programmet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:71
+#: C/sound-volume.page:77
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
 "it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
@@ -21793,7 +21822,7 @@ msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
 "as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
-"Ansluten till ett trådlöst nätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, så som vid "
+"Ansluten till ett trådlöst nätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, såsom vid "
 "anslutning till ad hoc-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -21842,7 +21871,7 @@ msgid ""
 "as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
 "instead."
 msgstr ""
-"Ansluten till ett mobilnätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, så som vid "
+"Ansluten till ett mobilnätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, såsom vid "
 "anslutning över Bluetooth. Om signalstyrkan kan avgöras visas istället en signalstyrkeikon."
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -21945,7 +21974,7 @@ msgstr "Ett program delar för närvarande skärmen eller ett annat fönster."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:580
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr "Ansluter till en Thunderbolt-enhet, så som en docka."
+msgstr "Ansluter till en Thunderbolt-enhet, såsom en docka."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:585
@@ -22232,7 +22261,7 @@ msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
 "applications."
 msgstr ""
-"Flerfingersgester kan användas på styrplattor och pekskärmar för systemnavigering, så väl som i program."
+"Flerfingersgester kan användas på styrplattor och pekskärmar för systemnavigering, såväl som i program."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
@@ -22517,7 +22546,7 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
 "and time."
 msgstr ""
-"Administratörer kan göra saker så som att lägga till och ta bort användare, installera programvara och "
+"Administratörer kan göra saker såsom att lägga till och ta bort användare, installera programvara och "
 "drivrutiner samt ändra datum och tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23107,8 +23136,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
 msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
-msgstr ""
-"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars namn."
+msgstr "Använd inte någon personlig information såsom datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars 
namn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23581,6 +23609,48 @@ msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken s
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can 
view "
+#~ "your documents using the <app>Documents</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via 
"
+#~ "programmet <app>Dokument</app>."
+
+#~ msgid "Read Later"
+#~ msgstr "Läs senare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later "
+#~ "on another device. No applications currently use this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos externa tjänster så att du kan läsa den senare på en 
"
+#~ "annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+#~ "instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
+#~ "configured display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Ensam skärm:</gui> endast en skärm konfigureras, vilket i praktiken slår av den andra. Exempelvis "
+#~ "skulle en extern skärm som är ansluten till en bärbar dator med locket stängt vara den ensamt "
+#~ "konfigurerade skärmen."
+
+#~ msgid "Set an image as your desktop background."
+#~ msgstr "Ställ in en bild som din skrivbordsbakgrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+#~ "<gui>Bakgrund</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Music and players"
 #~ msgstr "Musik och spelare"
@@ -25366,9 +25436,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Audio next"
 #~ msgstr "Ljud nästa"
 
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Slå om <gui>Zooma</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
 #~ msgid "Connect to an online account."
 #~ msgstr "Anslut till ett nätkonto."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]