[connections] Updated Danish translation



commit e014f4f1fc263687be91752ede19a06e8e576559
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Mar 7 01:15:20 2022 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 211 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 63deabc..c6d9fc0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
 # scootergrisen, 2020-2021.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-20 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-16 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-15 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-07 01:04+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,27 +18,42 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-#| msgid "Connections"
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME Forbindelser"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
+msgid "Connections"
+msgstr "Forbindelser"
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:81
-#: src/application.vala:230
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "En fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordsmiljøet"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Vis og brug andre skriveborde"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "En fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordsmiljøet."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr "Forbindelser lader dig forbinde til og bruge andre skriveborde. Dette kan være en god måde at tilgå 
data eller programmer på et andet skrivebordsoperativsystem. Programmet kan også bruges til at hjælpe andre 
brugere."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr "Det er muligt at forbinde til en række forskellige operativsystemer inklusive Linux- og 
Windowsskriveborde. Du kan også forbinde til virtuelle maskiner."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr "Forbindelser bruger de bredt understøttede protokoller VNC og RDP. En af disse skal være slået til 
på det skrivebord, du vil forbinde til."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:84
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Forbindelser"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr "vnc;rdp;fjern;remote;desktop;;skrivebord;windows;support;hjælp;adgang;tilgang;tilgå;vis"
 
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -47,105 +63,118 @@ msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)"
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: src/application.vala:80
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "scootergrisen"
 
-#: src/application.vala:144
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "En fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordsmiljøet"
+
+#: src/application.vala:151
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't open file of unknown mime type %s"
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne fil af ukendt MIME-type %s"
 
-#: src/application.vala:174
+#: src/application.vala:182
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "Forbindelsen til “%s” er blevet slettet"
 
-#: src/application.vala:176
+#: src/application.vala:185
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: src/application.vala:222
-#| msgid "URL to connection"
+#: src/application.vala:232
 msgid "URL to connect"
 msgstr "URL som der skal oprettes forbindelse til"
 
-#: src/application.vala:223
-#| msgid "Open .vnc or .rdp file at at giving PATH"
+#: src/application.vala:233
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Åbn .vnc- eller .rdp-fil på den angivne STI"
 
-#: src/application.vala:245
-#| msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+#: src/application.vala:234
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Åbn i fuldskærm"
+
+#: src/application.vala:257
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Der er angivet for mange kommandolinjeargumenter.\n"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:70
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Skærmbillede fra %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:85
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Skærmbillede taget"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:88
 msgid "Open"
 msgstr "Åbn"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:161
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "“%s” kræver godkendelse"
 
+#: src/connection.vala:200
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes: %s"
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skalering"
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nej tak"
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Tag skærmbillede"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Opret en ny forbindelse"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
-msgstr ""
-"Indtast adressen til en maskine der skal oprettes forbindelse til. Adressen "
-"kan begynde med rdp:// eller vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr "Indtast netværks-id for fjernskrivebordet, du vil forbinde til:"
 
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Type af forbindelse"
 
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (standard for forbindelser til Windows)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+#: src/ui/assistant.ui:72
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (standard for forbindelser til Linux)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: src/ui/assistant.ui:100
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -159,22 +188,62 @@ msgstr "_Adgangskode"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Log ind"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Velkommen til Forbindelser"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:41
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
-msgstr "Tryk blot på <b>+</b>-knappen for at oprette din første forbindelse."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Lær om hvordan Forbindelser fungerer."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Brug andre skriveborde over netværk"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr "Brug Forbindelser til at vise skærmen fra andre skriveborde. Du kan også styre dem med markør og 
tastatur!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Forbind til forskellige operativsystemer"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Tilgå Linux-, Mac- og Windowsskriveborde med Forbindelser."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Slå fjernskrivebord til inden forbindelse oprettes"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr "Computere skal konfigureres til at bruge fjernskrivebord, før du kan forbinde til dem."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Vi håber, du er glad for Forbindelser!"
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Egenskaber for forbindelse"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Yderligere oplysninger kan findes i hjælpen."
 
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Indstillinger for forbindelse"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
@@ -207,67 +276,115 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "Om Forbindelser"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:167
-#| msgid "Could not parse the file"
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Kunne ikke fortolke filen"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
 
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-#| msgid "VNC File is missing key “Host“"
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "VNC-filen mangler nøglen “%s”"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalering"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
 msgid "View only"
 msgstr "Kun visning"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Vis lokal markør"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:80
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Slå lyden til"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Båndbredde"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:95
 msgid "High quality"
 msgstr "Høj kvalitet"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Hurtig opdatering"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Skaleringstilstand"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:114
+msgid "Fit window"
+msgstr "Tilpas vindue"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
+msgid "Original size"
+msgstr "Oprindelig størrelse"
+
+#: src/ui/window.ui:53
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
+msgstr "Tryk blot på <b>+</b>-knappen for at oprette din første forbindelse."
+
+#: src/vnc-connection.vala:148
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Kunne ikke fortolke filen"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
+#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "VNC-filen mangler nøglen “%s”"
+
+#~| msgid "Connections"
+#~ msgid "GNOME Connections"
+#~ msgstr "GNOME Forbindelser"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "En fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordsmiljøet."
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Opret en ny forbindelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast adressen til en maskine der skal oprettes forbindelse til. "
+#~ "Adressen kan begynde med rdp:// eller vnc://"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuller"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Opret"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]