[gnome-flashback] Update Ukrainian translation



commit 10c1096e270e0c3b5da5bd5fd036c81253cb37bd
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 5 07:45:07 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 159 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 131bcb5..30219d0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,44 +2,42 @@
 # Copyright (C) 2020 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-27 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-30 14:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-05 09:44+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#: backends/gf-monitor.c:133
+#: backends/gf-monitor.c:134
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Вбудований дисплей"
 
-#: backends/gf-monitor.c:167
+#: backends/gf-monitor.c:168
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: backends/gf-monitor.c:169
+#: backends/gf-monitor.c:170
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Невідомий екран"
 
-#: backends/gf-monitor.c:178
+#: backends/gf-monitor.c:179
 #, c-format
-msgctxt ""
-"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
+msgctxt "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: backends/gf-monitor.c:192
+#: backends/gf-monitor.c:193
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -94,6 +92,49 @@ msgstr "Змінити загальносистемні параметри (ст
 msgid "preferences-system"
 msgstr "preferences-system"
 
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Знімки екрана"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr ""
+"Зберегти знімок екрана у $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr ""
+"Зберегти знімок вікна в $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr ""
+"Зберегти знімок ділянки у $PICTURES"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr ""
+"Копіювати знімок до буфера"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr ""
+"Копіювати знімок вікна у буфер"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr ""
+"Копіювати знімок ділянки у буфер"
+
+#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr ""
+"Записати короткий відеозапис"
+
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
 msgid "a11y-keyboard"
 msgstr "a11y-keyboard"
@@ -127,7 +168,7 @@ msgid "Clipboard"
 msgstr "Буфер обміну"
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824
 msgid "Desktop"
 msgstr "Стільниця"
 
@@ -220,10 +261,6 @@ msgstr ""
 "Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано "
 "як програму для збереження екрана."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Знімки екрана"
-
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
@@ -306,9 +343,8 @@ msgid ""
 "Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". "
 "It controls how icons are placed on desktop."
 msgstr ""
-"Може бути одним зі значень — «auto-arrange-icons», «align-icons-to-grid» або"
-" «free». Контролює "
-"розміщення значків на робочому столі."
+"Може бути одним зі значень — «auto-arrange-icons», «align-icons-to-grid» або "
+"«free». Контролює розміщення значків на робочому столі."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
@@ -320,8 +356,8 @@ msgid ""
 "Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
 "are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
 msgstr ""
-"Може мати значення «name», «date-modified» або «size». Контролює "
-"порядок сортування піктограм у розташуванні «auto-arrange-icons»."
+"Може мати значення «name», «date-modified» або «size». Контролює порядок "
+"сортування піктограм у розташуванні «auto-arrange-icons»."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
 msgid "Extra text width"
@@ -371,6 +407,74 @@ msgstr ""
 "Якщо встановлено значення true, на робочому столі буде розміщено піктограму, "
 "яка посилається на смітник."
 
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Створення знімка екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr ""
+"Прив'язування для знімку екрана."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr ""
+"Зробити знімок вікна"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr ""
+"Прив'язування для знімку вікна."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr ""
+"Зробити знімок ділянки"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr ""
+"Прив'язування для знімку ділянки."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr ""
+"Прив'язування для копіювання знімку в буфер."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Прив'язування для копіювання знімку вікна у буфер."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Прив'язування для копіювання знімку ділянки у буфер."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr ""
+"Записати короткий відеозапис екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr ""
+"Прив'язка для запису короткого відео подій не екрані"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr ""
+"Максимальна тривалість записів з екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"Максимальна тривалість одинарного запису у секундах або 0, якщо тривалість "
+"не слід обмежувати"
+
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
 msgid "Use IBus icon if available"
 msgstr "Використовувати піктограму IBus, якщо доступна"
@@ -530,7 +634,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
 msgstr "Який пристрій ви підключили?"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:277 system-indicators/si-volume.c:446
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Параметри звуку"
 
@@ -651,9 +755,8 @@ msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 "for other media of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Виберіть спосіб відкриття «%s» і вкажіть, чи виконувати цю дію в майбутньому"
-" для інших "
-"типів носіїв «%s»."
+"Виберіть спосіб відкриття «%s» і вкажіть, чи виконувати цю дію в майбутньому "
+"для інших типів носіїв «%s»."
 
 #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:776
 msgid "_Always perform this action"
@@ -800,15 +903,15 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Перейменувати"
 
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Натисніть «Вийти», щоб вийти з цих програм і вийти з системи."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -817,16 +920,16 @@ msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
 msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з цих програм і вимкнути систему."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -835,18 +938,18 @@ msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через
 msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
 msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
-"Натисніть «Перезапустити», щоб завершити роботу цих програм і перезапустити"
-" систему."
+"Натисніть «Перезапустити», щоб завершити роботу цих програм і перезапустити "
+"систему."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -855,12 +958,12 @@ msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься
 msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
 msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Приспати"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -869,12 +972,12 @@ msgstr[1] "Система автоматично перейде у режим с
 msgstr[2] "Система автоматично перейде у режим сну за через %d секунд."
 msgstr[3] "Система автоматично перейде у режим сну за через %d секунду."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -883,12 +986,12 @@ msgstr[1] "Система автоматично зупиниться через
 msgstr[2] "Система автоматично зупиниться через %d секунд."
 msgstr[3] "Система автоматично зупиниться через %d секунду."
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Гібридне присипляння"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -896,7 +999,8 @@ msgstr[0] ""
 "Система автоматично перейде у режим гібридного сну через %d секунду."
 msgstr[1] ""
 "Система автоматично перейде у режим гібридного сну через %d секунди."
-msgstr[2] "Система автоматично перейде у режим гібридного сну через %d секунд."
+msgstr[2] ""
+"Система автоматично перейде у режим гібридного сну через %d секунд."
 msgstr[3] ""
 "Система автоматично перейде у режим гібридного сну через %d секунду."
 
@@ -1129,11 +1233,11 @@ msgstr "Параметри клавіатури"
 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Параметри миші і сенсорної панелі"
 
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:331
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Параметри Bluetooth"
 
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:451
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1142,7 +1246,7 @@ msgstr[1] "%d з'єднаних пристрої"
 msgstr[2] "%d з'єднаних пристроїв"
 msgstr[3] "%d з'єднаний пристрій"
 
-#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:458
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Не з'єднано"
 
@@ -1156,11 +1260,11 @@ msgstr "Немає файла .desktop «%s»!"
 msgid "Failed to start “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося запустити «%s»: %s"
 
-#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+#: system-indicators/si-input-sources.c:859
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури"
 
-#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+#: system-indicators/si-input-sources.c:890
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Параметри регіону та мови"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]