[gtk] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk] Update Catalan translation
- Date: Fri, 4 Mar 2022 21:40:55 +0000 (UTC)
commit c4c496a31cdd80f2dd68838d6868d2e0901340e5
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Fri Mar 4 21:40:27 2022 +0000
Update Catalan translation
(cherry picked from commit 2be2912e431b6fffdbbccef765c6540537500f9b)
po/ca.po | 219 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 94161dcf15..3aad0ba5e1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:18+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "No es poden proporcionar continguts com a «%s»"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "No es poden proporcionar continguts com a %s"
-#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:434
+#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:430
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
@@ -135,27 +135,27 @@ msgstr "Arrossega i deixa anar no és compatible des d'altres aplicacions."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "No hi ha cap format compatible per a transferir contingut."
-#: gdk/gdkglcontext.c:336
+#: gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr "La implementació EGL no admet cap API permesa"
-#: gdk/gdkglcontext.c:417 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
+#: gdk/gdkglcontext.c:413 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1270
+#: gdk/gdkglcontext.c:1273
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Tot excepte OpenGL ES desactivat mitjançant GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1279
+#: gdk/gdkglcontext.c:1282
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "L'aplicació no admet API de %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1800
+#: gdk/gdkglcontext.c:1803
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "S'està intentant utilitzar %s, però ja s'està utilitzant %s"
@@ -168,7 +168,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
msgid "Unknown image format."
msgstr "Format d'imatge desconegut."
-#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
@@ -178,7 +177,6 @@ msgstr "Format d'imatge desconegut."
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
@@ -559,7 +557,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Espai de color JPEG no compatible (%d)"
-#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
+#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265
+#: gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "No hi ha prou memòria per a la mida de la imatge %ux%u"
@@ -613,7 +612,8 @@ msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
+msgid ""
+"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
"reclamat abans que nosaltres."
@@ -636,36 +636,37 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
-"el temps d'espera."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit"
+" el temps d'espera."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
+msgid ""
+"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat "
-"la propietat."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
+" la propietat."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
#, c-format
@@ -686,16 +687,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del "
-"porta-retalls."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del"
+" porta-retalls."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans "
-"que es poguessin obtenir."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans"
+" que es poguessin obtenir."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
@@ -734,8 +735,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
-"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a "
-"emmagatzemar les dades."
+"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a"
+" emmagatzemar les dades."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
#, c-format
@@ -853,11 +854,13 @@ msgstr "GLX no és compatible"
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
@@ -1097,7 +1100,6 @@ msgstr "Dissenyat per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
-#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
#, c-format
msgid ""
@@ -1111,7 +1113,6 @@ msgstr ""
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
msgctxt "keyboard label"
@@ -1122,7 +1123,6 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
@@ -1133,7 +1133,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
@@ -1144,7 +1143,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
@@ -1155,7 +1153,6 @@ msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
@@ -1166,7 +1163,6 @@ msgstr "Híper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
@@ -1176,7 +1172,6 @@ msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
@@ -1640,7 +1635,6 @@ msgstr "Altres aplicacions"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
-#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "Motiu no especificat"
@@ -1673,7 +1667,6 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:668
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1687,7 +1680,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:819
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1697,7 +1689,6 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1406
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
@@ -1712,7 +1703,6 @@ msgstr "%Y"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1443
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
@@ -1735,7 +1725,6 @@ msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
@@ -1744,7 +1733,6 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
@@ -1752,7 +1740,6 @@ msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…"
@@ -2022,14 +2009,13 @@ msgstr "Color personalitzat %d: %s"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -2185,7 +2171,6 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
-#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
@@ -2592,13 +2577,12 @@ msgstr ""
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkmain.c:777
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2608,7 +2592,6 @@ msgstr "default:LTR"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2620,7 +2603,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2632,7 +2614,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2644,7 +2625,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2930,7 +2910,6 @@ msgstr "No es pot iniciar «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
@@ -3141,10 +3120,10 @@ msgstr "Xarxes"
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
+#. form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
@@ -3183,7 +3162,6 @@ msgstr "No està disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
-#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
@@ -3256,7 +3234,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgid ""
+"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
@@ -3343,11 +3322,10 @@ msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
+#. gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
msgid "Left to right, top to bottom"
@@ -3440,7 +3418,6 @@ msgstr "Neteja l'entrada"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
-#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
@@ -3450,7 +3427,6 @@ msgstr "E"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
-#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
@@ -3492,17 +3468,20 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra"
msgid "Swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal
+#. mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search
+#. mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
-#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts
+#. window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Dreceres de cerca"
@@ -3547,7 +3526,6 @@ msgstr "Volum al màxim"
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
@@ -3567,8 +3545,8 @@ msgid ""
"break or crash."
msgstr ""
"L'inspector del GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
-"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer "
-"fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
+"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer"
+" fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
#: gtk/gtkwindow.c:6142
msgid "Don’t show this message again"
@@ -3710,8 +3688,8 @@ msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
-"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó "
-"«Fes una pausa» d'aquí sobre."
+"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
+" «Fes una pausa» d'aquí sobre."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
@@ -3742,47 +3720,47 @@ msgstr "Classes d'estil"
msgid "CSS Property"
msgstr "Propietat CSS"
-#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389
+#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:410
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:318
+#: gtk/inspector/general.c:339
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: gtk/inspector/general.c:319
+#: gtk/inspector/general.c:340
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: gtk/inspector/general.c:390
+#: gtk/inspector/general.c:411
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:441
+#: gtk/inspector/general.c:462
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443
+#: gtk/inspector/general.c:463 gtk/inspector/general.c:464
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: gtk/inspector/general.c:499
+#: gtk/inspector/general.c:520
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501
+#: gtk/inspector/general.c:521 gtk/inspector/general.c:522
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:771
+#: gtk/inspector/general.c:792
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "El content IM està definit manualment per GTK_IM_MODULE"
@@ -3810,39 +3788,47 @@ msgstr "Rerefons multimèdia"
msgid "Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada"
-#: gtk/inspector/general.ui:201
+#: gtk/inspector/general.ui:202
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID d'aplicació"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:228
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Camí del recurs"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:268
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: gtk/inspector/general.ui:403
+#: gtk/inspector/general.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/inspector/general.ui:430
+#: gtk/inspector/general.ui:497
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Visual RGBA"
-#: gtk/inspector/general.ui:456
+#: gtk/inspector/general.ui:523
msgid "Composited"
msgstr "Compost"
-#: gtk/inspector/general.ui:508
+#: gtk/inspector/general.ui:575
msgid "GL Version"
msgstr "Versió de la GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:558
+#: gtk/inspector/general.ui:625
msgid "GL Vendor"
msgstr "Proveïdor GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:598
+#: gtk/inspector/general.ui:665
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Dispositiu Vulkan"
-#: gtk/inspector/general.ui:625
+#: gtk/inspector/general.ui:692
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Versió de l'API de Vulkan"
-#: gtk/inspector/general.ui:652
+#: gtk/inspector/general.ui:719
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Versió del controlador de Vulkan"
@@ -3960,7 +3946,6 @@ msgstr "Punter: %p"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
@@ -3968,7 +3953,6 @@ msgstr "%s amb valor «%s»"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
@@ -3976,7 +3960,6 @@ msgstr "%s amb tipus %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
@@ -3984,7 +3967,6 @@ msgstr "%s per a %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
@@ -4014,7 +3996,6 @@ msgstr "Columna:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1472
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
@@ -6216,8 +6197,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
-"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
-"color."
+"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
+" color."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
#, c-format
@@ -6427,13 +6408,15 @@ msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Safata posterior"
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
+#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Safata cara amunt"
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
+#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
@@ -6478,7 +6461,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
@@ -6497,21 +6479,18 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
msgctxt "cover page"
msgid "None"
@@ -6549,7 +6528,6 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
@@ -6557,25 +6535,22 @@ msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
-# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
+# Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
msgctxt "printer option"
msgid "After"
@@ -6584,16 +6559,14 @@ msgstr "Després"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a"
-# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
@@ -6603,14 +6576,13 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
-# Connectada? (josep)
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
+# Connectada? (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
@@ -6965,8 +6937,7 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
-"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
-"theme-index.\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
@@ -7605,8 +7576,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
#~ msgstr ""
-#~ "Els contexts sense superfície no són compatibles amb aquesta "
-#~ "implementació EGL"
+#~ "Els contexts sense superfície no són compatibles amb aquesta implementació "
+#~ "EGL"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "El format EGL no és compatible"
@@ -7767,8 +7738,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Adreces del servidor"
#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
#~ "adreça. Exemples:"
@@ -7923,8 +7893,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA "
-#~ "donat"
+#~ "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA donat"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Mostra el text"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]