[gnumeric] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Serbian translation
- Date: Fri, 4 Mar 2022 05:41:01 +0000 (UTC)
commit 5bdc7b6ca5836dd3c1a6603889a3f3ba04f80aad
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Fri Mar 4 05:40:57 2022 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 1316 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 623 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4c378ebc7..785f84add 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gnumeric.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2020.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003–2022.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Translators:
# Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2020.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012–2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-11 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-25 10:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 06:39+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,25 +70,25 @@ msgstr "Програм табеларног прорачуна високе та
msgid "The Gnumeric Team"
msgstr "Екипа Гнумерика"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:125
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Грешка обраде при читању Апликс датотеке."
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:346
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Недостају знаци за кодирање знакова"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:350
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Неисправни знаци за кодирање „%c%c“"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1226
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Израз није почео са „=“ ? „%s“"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1237
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Апликс (*.as)"
#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14091 ../src/xml-sax-read.c:3523
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14113 ../src/xml-sax-read.c:3523
msgid "Reading file..."
msgstr "Читам датотеку..."
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Неисправан садржај елемента „сс:подаци“, примих „%s“"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14279 ../src/xml-sax-read.c:3540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14305 ../src/xml-sax-read.c:3540
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "ИксМЛ документ није добро обликован!"
@@ -281,40 +281,40 @@ msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није унета"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6271 ../src/print-info.c:669
msgid "TAB"
msgstr "ЈЕЗИЧАК"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6317 ../src/print-info.c:670
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6324 ../src/print-info.c:671
msgid "PAGES"
msgstr "СТРАНИЦЕ"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:672
msgid "DATE"
msgstr "ДАТУМ"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:673
msgid "TIME"
msgstr "ВРЕМЕ"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6351
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6358 ../src/print-info.c:674
#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6349
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6354 ../src/print-info.c:675
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "ПОЉЕ"
#. ???
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6402 ../src/print-info.c:677
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
@@ -486,189 +486,189 @@ msgstr "Наишао сам на атрибуте „refreshedDate“ и „refr
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr "Прескачем неисправну групу поља стожера за ћелију „%s“ због : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "„%s“ је оштећен!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Непозната вредност набрајања „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:517 ../plugins/excel/xlsx-read.c:576
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:667
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Цео број „%s“ је изван опсега, за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:521 ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:675
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Неисправан цео број „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:546
#, c-format
msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Недодељени цео број „%s“ је изван опсега, за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:550
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Неисправан недодељени цео број „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Неисправна РРГГББ боја „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:637
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Неисправан број „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Неисправан положај ћелије „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:724
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Неисправан опсег „%s“ за особину %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:798
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1393
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, непозната јединица „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:803 ../plugins/excel/xlsx-read.c:810
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах растојање, примих „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Непозната боја теме %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1181
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Неодређен иб облика броја „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1281 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3405
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Неисправна боја „%s“ за особину ргб"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Неодређен запис стила „%d“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1329
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Неодређен делимичан запис стила „%d“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1354
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1363
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Неисправно сст реф „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1521
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1530
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Неисправна ћелија %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1660
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1669
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Занемарујем податак колоне који не наводи прво или последње."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1797
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1806
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Папир из ИксЛСИкс датотеке: %i⨉%i тачака"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1801
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1810
#, c-format
msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr "Папир из ИксЛСИкс датотеке, бр. %i"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2262
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2913
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2927
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Занемарујем проверу неисправних података зато што : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2784
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2808
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Занемарујем необрађени условни запис врсте „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3194
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3221
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Непозната врста хипервезе"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3264
#, c-format
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
msgstr "Наишао сам на неразумљиво проширење „ext“ у простору назива „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3246
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3273
msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
msgstr ""
"Наишао сам на неразумљиво проширење „ext“ којој недостаје простор назива"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3708
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3744
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Занемарујем лист без назива"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3792
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3828
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Нисам успео да одредим назив: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3854
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3890
msgid "Unable to resolve external relationship"
msgstr "Не могу да решим спољни међуоднос"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4048
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4084
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Недостаје иб дела за лист „%s“"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4073
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4109
#, c-format
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Читам лист „%s“..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4081
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4117
msgid "Reading comments..."
msgstr "Читам напомене..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5257
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Читам дељене ниске..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5266
msgid "Reading theme..."
msgstr "Читам тему..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5239
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5275
msgid "Reading styles..."
msgstr "Читам стилове..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5280
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Читам радну свеску..."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5254
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5290
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Није пронађен ток радне свеске."
@@ -938,39 +938,39 @@ msgstr "Функције за рад са Хебрејским датумима"
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1374 ../plugins/fn-info/functions.c:1390
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1405 ../plugins/fn-info/functions.c:1421
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplemented"
msgstr "Непримењено"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1398
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1429
msgid "Unknown version"
msgstr "Непознато издање"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1400
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1431
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s издање %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1446 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3809
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3814
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1446
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1425
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1456
msgid "Unknown system"
msgstr "Непознат систем"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1440
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1471
msgid "Unknown info_type"
msgstr "Непозната врста_податка"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1704
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1735
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Неисправан број аргумената"
@@ -1367,23 +1367,23 @@ msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Неисправан назив реда, %s, у одељку рхс/опсега"
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1877
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1879
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничење"
#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1871
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1747
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1749
msgid "Limit"
msgstr "Граница"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Не могу да отворим „%s“."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1159
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8672
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Не могу учитам датотеку „%s“."
@@ -1534,152 +1534,152 @@ msgstr "Занемарујем упуте на непознату спољну
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Наиђох на непознат стил текста под називом „%s“!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Не могу да обрадим „%s“ („%s“)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2412
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2426
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3946
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Наиђох на неподржану врсту формуле: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2418
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2432
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3953
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Израз „%s“ не почиње познатим знаком"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2471
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5292 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "ћелија"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2847
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Услов потврђивања „%s“ није подржан. Измењен је у „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2910
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Наиђох на неодређени стил потврђивања: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
"\""
msgstr "Наиђох на неподржани услов потврђивања: „%s“ са адресом основе: „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3602
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Наиђох на непознат услов „%s“, занемарујем."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Занемарујем податке о колони испод колоне %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4173
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3788
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4187
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних редова (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3924
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6371
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3938
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6385
msgid "Missing expression"
msgstr "Недостаје израз"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4151
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Неисправан израз низа не наводи број колона."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4154
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4168
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Неисправан израз низа не наводи број редова."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4179
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних колона (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4496
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Наиђох на неименовани стил цртице."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4514
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4528
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Наиђох на неименовани стил испуне слике."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4530
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Стил попуне слике „%s“ нема приложену слику."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4553
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4559
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4567
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4573
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Не могу да обрадим боју прелива: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4579
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4593
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Наиђох на неименовани стил прелива."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4600
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4614
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Не могу да обрадим боју извода: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4688
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Наиђох на неименовани извод!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4815
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4829
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Наиђох на удвостручени стил основне колоне."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4845
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног реда."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4880
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног графика/графикона."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5361
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5375
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Занемарих неименовани стил датума."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5747
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5761
#, c-format
msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
msgstr "Оштећена датотека: неисправан услов записа броја [%s]."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5779
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Оштећена датотека: занемарих неименовани стил броја."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5787
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5801
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Ова датотека изгледа да је оштећена, недостају потребни записи."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Папир из ОДФ датотеке: %i⨉%i тачака"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6082
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Недостаје откривач распореда странице"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6095
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6109
msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
@@ -1688,35 +1688,35 @@ msgstr ""
"занемарује."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6134
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Наиђох на главни стил странице без распореда странице!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6140
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Наиђох на главни стил странице без назива!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6419
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6433
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Наиђох на непознат стил ивице Гнумерика „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6758
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6772
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Непозната врста прекида „%s“ прелази на НИШТА"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим боју табулатора: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6854
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6868
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим боју текста табулатора: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7400
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1725,36 +1725,36 @@ msgstr ""
"Наиђох на непознату врсту уметања: „%s“, уместо тога користим Безјерову "
"криву коцке."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7409
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Наиђох на непознату врсту уметања: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7943
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7957
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "израз „%s“ @ „%s“ није упута ћелије"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7959
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7973
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Израз „%s“ садржи непознат размак назива"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8048
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Неисправан опсег БП „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8082
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
msgstr "Гнумерик не подржава услове „'or'-ed“ самоиздвајања."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8282
#, c-format
msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
msgstr "Премештам објекат листа из %i. ступца и %i. реда"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8342
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8356
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1763,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"Линије објекта листа Гнумерика не подржавају приложени текст. Текст „%s“ је "
"одбачен."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8379
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8418
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8393
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8432
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Неисправан атрибут „form:value“, очекивах број, примих „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8398
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1778,16 +1778,16 @@ msgstr ""
"Примећена је неисправна вредност-врста „%s“ за атрибут „form:value“ у "
"елементу „form:value-range“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8857
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Не могу да одредим ручни положај за састојак графика!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9122
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9136
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Нема довољно података у достављеном опсегу (%s) за све захтеве"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9849
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9863
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
@@ -1795,52 +1795,52 @@ msgstr ""
"Гнумерик не подржава несамосталне једначине одступања. Уместо тога користим "
"самосталну једначину."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9868
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9882
#, c-format
msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
msgstr "Изглед нацрта „%s“ није одређен!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10036
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10050
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Наиђох на убачене линије у нацрту који их не подржава."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10173
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10187
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Наиђох на непознату врсту графика, покушавам да створим нацрт линије."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10276
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10249
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10290
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10320
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10352
#, c-format
msgid "Chart style with name '%s' is missing."
msgstr "Недостаје изглед знака са називом „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10474
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10488
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
"Наиђох на неподржани натпис који сам претворио у текстуални правоугаоник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10561
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
"Наиђох на бесконачно понављање приликом обраде формуле „%s“ назива „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10764
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Не могу да проценим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10769
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Не могу да обрадим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10842
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10853
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10856
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1849,18 +1849,18 @@ msgstr ""
"Наиђох на неподржани произвољни облик врсте „%s“ који сам претворио у "
"правоугаоник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10859
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Наиђох на неподржани произвољни облик који сам претворио у правоугаоник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11257
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Атрибут „%s“ садржи неподржану вредност „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11915
#, c-format
msgid ""
"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1869,12 +1869,12 @@ msgstr ""
"Величина листа од %i ступца и %i реда коришћена у овој датотеци премашује "
"највећу подржану величину листа Гнумерика"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11946
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11929
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11951
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1883,30 +1883,30 @@ msgstr ""
"Ова датотека је оштећена удвострученим називом листа „%s“, сада преименована "
"у „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11939
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "ЛИСТ_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11945
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11967
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Ова датотека је оштећена безименим листом сада названим „%s“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13941
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13963
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Непозната миме врста за датотеку опенофиса."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13951
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13973
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Није пронађен ток под називом „content.xml“."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14101
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14123
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Неисправни метаподаци „%s“"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14188
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14214
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Ток „settings.xml“ је лоше обликован!"
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Примерак прикључка Питона који обезбеђ
msgid "Python"
msgstr "Питон"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:260
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:262
msgid "Default interpreter"
msgstr "Основни тумач"
@@ -2228,25 +2228,25 @@ msgstr "_Изврши у:"
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Наредба:"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:151
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:159
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Питонов списак није низ"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:158
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:166
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Неподржана врста Питона: %s"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:185
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:193
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:191
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:199
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Изузетак Питона (%s: %s)"
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:195
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:203
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Изузетак Питона (%s)"
@@ -2283,38 +2283,38 @@ msgstr "Није успело извршавање модула „%s“."
msgid "Some name"
msgstr "Неки назив"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:346
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:443
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:754
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:869
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:345
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:442
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Датотека Питона „%s“ има неисправан запис."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:350
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:448
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:349
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:447
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Датотека не садржи функцију „%s“."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Датотека не садржи речник „%s“."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:769
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:884
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Објекат „%s“ није речник."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:817 ../src/gnm-plugin.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822 ../src/gnm-plugin.c:859
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Непозната радња: %s"
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:827
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Није исправна функција за радњу: %s"
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Недостаје завршно „Е“"
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:572
-#: ../src/workbook.c:1068 ../src/workbook.c:1098
+#: ../src/workbook.c:1104 ../src/workbook.c:1134
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
@@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"Ово је пуна путања до извршне датотеке програма „глп-реши“ коју треба да "
"користи лпреши прикључак."
-#: ../src/application.c:303
+#: ../src/application.c:304
msgid "Cut Object"
msgstr "Исеци објекат"
@@ -3835,42 +3835,42 @@ msgstr "%s је закључана. Откључајте радну свеску
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s је закључана. Откључајте лист да омогућите уређивање."
-#: ../src/commands.c:898
+#: ../src/commands.c:895
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Умећем израз у %s"
-#: ../src/commands.c:990
+#: ../src/commands.c:987
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "Уређујем стил за %s"
-#: ../src/commands.c:993
+#: ../src/commands.c:990
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "Уписујем „%s“ у %s"
-#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
+#: ../src/commands.c:1136 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
msgid "Set Text"
msgstr "Подеси текст"
-#: ../src/commands.c:1182
+#: ../src/commands.c:1179
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "Умећем израз низа у %s"
-#: ../src/commands.c:1234
+#: ../src/commands.c:1231
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Правим табелу података у %s"
-#: ../src/commands.c:1294
+#: ../src/commands.c:1291
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Уметни/Обриши колону/ред"
-#: ../src/commands.c:1463
+#: ../src/commands.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr[3] ""
"Уметање %i колоне пре %s. колоне ће изгурати податке ван листа. Као прво "
"раширите лист."
-#: ../src/commands.c:1473
+#: ../src/commands.c:1470
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr[1] "Умећем %d колоне пре %s"
msgstr[2] "Умећем %d колона пре %s"
msgstr[3] "Умећем %d колону пре %s"
-#: ../src/commands.c:1492
+#: ../src/commands.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr[3] ""
"Уметање %i реда пре %s. реда ће изгурати податке ван листа. Као прво "
"раширите лист."
-#: ../src/commands.c:1502
+#: ../src/commands.c:1499
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3930,76 +3930,76 @@ msgstr[1] "Умећем %d реда пре %s"
msgstr[2] "Умећем %d редова пре %s"
msgstr[3] "Умећем %d ред пре %s"
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1511
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Бришем колоне %s"
-#: ../src/commands.c:1515
+#: ../src/commands.c:1512
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Бришем колону %s"
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1522
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Бришем редове %s"
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1523
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Бришем ред %s"
-#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5061
+#: ../src/commands.c:1586 ../src/commands.c:1587 ../src/sheet.c:5096
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
-#: ../src/commands.c:1602
+#: ../src/commands.c:1599
msgid "contents"
msgstr "садржај"
-#: ../src/commands.c:1604
+#: ../src/commands.c:1601
msgid "formats"
msgstr "записи"
-#: ../src/commands.c:1606
+#: ../src/commands.c:1603
msgid "comments"
msgstr "напомене"
-#: ../src/commands.c:1621
+#: ../src/commands.c:1618
msgid "all"
msgstr "све"
-#: ../src/commands.c:1627
+#: ../src/commands.c:1624
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Чистим %s у %s"
-#: ../src/commands.c:1747
+#: ../src/commands.c:1744
msgid "Changing Format"
msgstr "Мењам запис"
-#: ../src/commands.c:1882
+#: ../src/commands.c:1879
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Мењам запис за %s"
-#: ../src/commands.c:1969
+#: ../src/commands.c:1966
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Постављам стил писма за %s"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Сам уклапам колону %s"
-#: ../src/commands.c:2022
+#: ../src/commands.c:2019
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Сам уклапам ред %s"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
@@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr[1] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксел
msgstr[2] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксела"
msgstr[3] "Постављам ширину колоне %s на један пиксел"
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
@@ -4017,27 +4017,27 @@ msgstr[1] "Постављам висину врсте %s на %d пиксела"
msgstr[2] "Постављам висину врсте %s на %d пиксела"
msgstr[3] "Постављам висину врсте %s на један пиксел"
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Постављам ширину колоне %s на основну"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Постављам висину реда %s на основну"
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2038
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Сам уклапам колоне %s"
-#: ../src/commands.c:2042
+#: ../src/commands.c:2039
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Сам уклапам редове %s"
-#: ../src/commands.c:2045
+#: ../src/commands.c:2042
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
@@ -4046,7 +4046,7 @@ msgstr[1] "Постављам ширину колона %s на %d пиксел
msgstr[2] "Постављам ширину колона %s на %d пиксела"
msgstr[3] "Постављам ширину колона %s на један пиксел"
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
@@ -4055,36 +4055,36 @@ msgstr[1] "Постављам висину редова %s на %d пиксел
msgstr[2] "Постављам висину редова %s на %d пиксела"
msgstr[3] "Постављам висину редова %s на један пиксел"
-#: ../src/commands.c:2055
+#: ../src/commands.c:2052
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Постављам ширину колона %s на основну"
-#: ../src/commands.c:2057
+#: ../src/commands.c:2054
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Постављам висину редова %s на основну"
-#: ../src/commands.c:2084
+#: ../src/commands.c:2081
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Сам уклапам ширину за %s"
-#: ../src/commands.c:2084
+#: ../src/commands.c:2081
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Сам уклапам висину за %s"
-#: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/commands.c:2155 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
msgid "Sorting"
msgstr "Ређање"
-#: ../src/commands.c:2181
+#: ../src/commands.c:2178
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ређам %s"
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2340
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да сакријете све колоне? Ако то урадите можете "
"да их прикажете помоћу ставке „Обликовање→Колона→Откриј“ у изборнику."
-#: ../src/commands.c:2347
+#: ../src/commands.c:2344
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4100,94 +4100,94 @@ msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да сакријете све редове? Ако то урадите можете "
"да их прикажете помоћу ставке „Обликовање→Ред→Откриј“ у изборнику."
-#: ../src/commands.c:2367
+#: ../src/commands.c:2364
msgid "Unhide columns"
msgstr "Откриј колоне"
-#: ../src/commands.c:2367
+#: ../src/commands.c:2364
msgid "Hide columns"
msgstr "Сакриј колоне"
-#: ../src/commands.c:2368
+#: ../src/commands.c:2365
msgid "Unhide rows"
msgstr "Откриј редове"
-#: ../src/commands.c:2368
+#: ../src/commands.c:2365
msgid "Hide rows"
msgstr "Сакриј редове"
-#: ../src/commands.c:2448
+#: ../src/commands.c:2445
msgid "Expand columns"
msgstr "Рашири колоне"
-#: ../src/commands.c:2448
+#: ../src/commands.c:2445
msgid "Collapse columns"
msgstr "Скупи колоне"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2446
msgid "Expand rows"
msgstr "Рашири редове"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2446
msgid "Collapse rows"
msgstr "Скупи редове"
-#: ../src/commands.c:2473
+#: ../src/commands.c:2470
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Прикажи контуре колоне %d"
-#: ../src/commands.c:2473
+#: ../src/commands.c:2470
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Прикажи контуре реда %d"
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2539
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Те колоне су већ груписане"
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2540
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Ти редови су већ груписани"
-#: ../src/commands.c:2566
+#: ../src/commands.c:2563
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Те колоне нису груписане, тако да их не можете разгруписати"
-#: ../src/commands.c:2567
+#: ../src/commands.c:2564
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Ти редови нису груписани тако да их не можете разгруписати"
-#: ../src/commands.c:2580
+#: ../src/commands.c:2577
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Групиши колоне %s"
-#: ../src/commands.c:2580
+#: ../src/commands.c:2577
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Разгрупиши колоне %s"
-#: ../src/commands.c:2582
+#: ../src/commands.c:2579
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Групиши редове %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2582
+#: ../src/commands.c:2579
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Разгрупиши редове %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2811
+#: ../src/commands.c:2808
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Премештам %s"
-#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
+#: ../src/commands.c:2818 ../src/commands.c:3223
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "је изван оквира листа"
-#: ../src/commands.c:2879
+#: ../src/commands.c:2876
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4198,77 +4198,77 @@ msgstr ""
"Може се десити да неки датуми буду нетачно\n"
"умножени."
-#: ../src/commands.c:2909
+#: ../src/commands.c:2906
msgid "Paste Copy"
msgstr "Убаци умножак"
-#: ../src/commands.c:3121
+#: ../src/commands.c:3118
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Убацујем у %s"
-#: ../src/commands.c:3212
+#: ../src/commands.c:3209
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Да ли стварно желите да убаците %s умношка?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
+#: ../src/commands.c:3266 ../src/commands.c:3422 ../src/commands.c:3423
#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
msgid "Autofill"
msgstr "Самоиспуњавање"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3448
+#: ../src/commands.c:3445
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Сам испуњавам %s"
-#: ../src/commands.c:3748
+#: ../src/commands.c:3745
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Сам форматирам „%s“"
-#: ../src/commands.c:3866
+#: ../src/commands.c:3863
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Раздвајам %s"
-#: ../src/commands.c:4035
+#: ../src/commands.c:4032
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Споји и усредишти %s"
-#: ../src/commands.c:4035
+#: ../src/commands.c:4032
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Стапам %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4400 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Потражи и замени"
-#: ../src/commands.c:4496
+#: ../src/commands.c:4493
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Постави основну ширину колона на %.2f тачке"
-#: ../src/commands.c:4497
+#: ../src/commands.c:4494
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Постави основну висину редова на %.2f тачке"
-#: ../src/commands.c:4609
+#: ../src/commands.c:4606
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Увећај %s на %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4712
+#: ../src/commands.c:4709
msgid "Delete Object"
msgstr "Обриши објекат"
-#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/commands.c:4851 ../src/commands.c:5922
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
@@ -4277,240 +4277,240 @@ msgstr "Обриши објекат"
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../src/commands.c:4854
+#: ../src/commands.c:4851
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Називи листова не смеју бити празни."
-#: ../src/commands.c:4861
+#: ../src/commands.c:4858
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Радна свеска не може да има два листа са истим називом."
-#: ../src/commands.c:4959
+#: ../src/commands.c:4956
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Мењам величину листа"
-#: ../src/commands.c:5112
+#: ../src/commands.c:5109
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Уклањам напомену за %s"
-#: ../src/commands.c:5113
+#: ../src/commands.c:5110
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Постављам напомену за %s"
-#: ../src/commands.c:5550
+#: ../src/commands.c:5547
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Стапам податке у %s"
-#: ../src/commands.c:5648
+#: ../src/commands.c:5645
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Мењам својства радне свеске"
-#: ../src/commands.c:5722
+#: ../src/commands.c:5719
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Гурни објекат напред"
-#: ../src/commands.c:5725
+#: ../src/commands.c:5722
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Гурни објекат унапред"
-#: ../src/commands.c:5728
+#: ../src/commands.c:5725
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Гурни објекат уназад"
-#: ../src/commands.c:5731
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Гурни објекат назад"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5858
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Подешавање стране за %s"
-#: ../src/commands.c:5863
+#: ../src/commands.c:5860
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Подешавање стране за све листове"
-#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
+#: ../src/commands.c:5984 ../src/commands.c:5995
msgid "Defined Name"
msgstr "Одређени назив"
-#: ../src/commands.c:5988
+#: ../src/commands.c:5985
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Празна ниска није допуштена као одређени назив."
-#: ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "„%s“ није допуштено као одређени назив."
-#: ../src/commands.c:6006
+#: ../src/commands.c:6003
msgid "has a circular reference"
msgstr "има кружно упућивање"
-#: ../src/commands.c:6040
+#: ../src/commands.c:6037
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Одреди назив %s"
-#: ../src/commands.c:6043
+#: ../src/commands.c:6040
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Освежи назив %s"
-#: ../src/commands.c:6136
+#: ../src/commands.c:6133
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Уклони назив %s"
-#: ../src/commands.c:6167
+#: ../src/commands.c:6164
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Измени домет назива"
-#: ../src/commands.c:6216
+#: ../src/commands.c:6213
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Измени домет назива %s"
-#: ../src/commands.c:6282
+#: ../src/commands.c:6279
msgid "Add scenario"
msgstr "Додај сценарио"
-#: ../src/commands.c:6346
+#: ../src/commands.c:6343
msgid "Scenario Show"
msgstr "Приказ сценарија"
-#: ../src/commands.c:6404
+#: ../src/commands.c:6401
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Измешај податке"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6508
+#: ../src/commands.c:6505
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Текст (%s) у колоне (%s)"
-#: ../src/commands.c:6666
+#: ../src/commands.c:6663
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Тражење решења (%s)"
-#: ../src/commands.c:6832
+#: ../src/commands.c:6829
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Табеларне зависности"
-#: ../src/commands.c:6906
+#: ../src/commands.c:6903
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Поново подеси график"
-#: ../src/commands.c:6976
+#: ../src/commands.c:6973
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Поново подеси објекат"
-#: ../src/commands.c:7020
+#: ../src/commands.c:7017
msgid "Left to Right"
msgstr "Са лева на десно"
-#: ../src/commands.c:7020
+#: ../src/commands.c:7017
msgid "Right to Left"
msgstr "Са десна на лево"
-#: ../src/commands.c:7182
+#: ../src/commands.c:7179
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Мењам хипервезу"
-#: ../src/commands.c:7266
+#: ../src/commands.c:7263
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Мењам хипервезу за %s"
-#: ../src/commands.c:7351
+#: ../src/commands.c:7348
msgid "Configure List"
msgstr "Подеси списак"
-#: ../src/commands.c:7422
+#: ../src/commands.c:7419
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Постави натпис оквира"
-#: ../src/commands.c:7493
+#: ../src/commands.c:7490
msgid "Configure Button"
msgstr "Подеси дугме"
-#: ../src/commands.c:7574
+#: ../src/commands.c:7571
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Подеси радио дугме"
-#: ../src/commands.c:7650
+#: ../src/commands.c:7647
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Подеси кућицу за бирање"
-#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1774
+#: ../src/commands.c:7754 ../src/sheet-object-widget.c:1774
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Подеси дотеривање"
-#: ../src/commands.c:7788
+#: ../src/commands.c:7785
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај филтер"
-#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1632
+#: ../src/commands.c:7801 ../src/wbc-gtk.c:1632
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "%s је блокирао аутофилтер"
-#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7806 ../src/commands.c:7833 ../src/commands.c:7842
msgid "AutoFilter"
msgstr "Аутофилтер"
-#: ../src/commands.c:7837
+#: ../src/commands.c:7834
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Захтева више од једног реда"
-#: ../src/commands.c:7846
+#: ../src/commands.c:7843
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Не могу да направим аутофилтер"
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7865
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Додај аутофилтер у %s"
-#: ../src/commands.c:7869
+#: ../src/commands.c:7866
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Рашири аутофилтер у %s"
-#: ../src/commands.c:7882
+#: ../src/commands.c:7879
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Уклони аутофилтер из %s"
-#: ../src/commands.c:7912
+#: ../src/commands.c:7909
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Измени услове филтера за %s"
-#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
+#: ../src/commands.c:7978 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Очисти све преломе странице"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Уклони прелом колоне странице"
-#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8005 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Уклони прелом реда странице"
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Додај прелом колоне странице"
-#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Додај прелом реда странице"
@@ -4707,7 +4707,6 @@ msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Андреас Џ. Гилзов"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
-#| msgid "Statistics and GUI master"
msgid "Statistics and GUI guru"
msgstr "Статистички и ГКС гуру"
@@ -4952,7 +4951,6 @@ msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Обратите нам се да исправимо пропусте."
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
-#| msgid "Report problem"
msgid "Report problems at"
msgstr "Известите о проблемима на"
@@ -4969,7 +4967,6 @@ msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Посетите веб сајт Гнумерика"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
-#| msgid "Copyright © 1998-2018"
msgid "Copyright © 1998-2020"
msgstr "Ауторска права © 1998-2020"
@@ -5744,13 +5741,13 @@ msgstr "Обликуј ћелије"
msgid "Border"
msgstr "Граница"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3855
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3860
msgid "Clear Background"
msgstr "Очисти позадину"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3857 ../src/wbc-gtk-actions.c:3858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862 ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
@@ -6065,14 +6062,14 @@ msgstr "Филтер"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2870
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2871
msgid "Column"
msgstr "Колона"
@@ -6373,8 +6370,8 @@ msgstr "Ниво радне свеске"
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1701 ../src/tools/gnm-solver.c:1842
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703 ../src/tools/gnm-solver.c:1844
msgid "Cell"
msgstr "Поље"
@@ -6640,7 +6637,7 @@ msgstr "Сам исправи"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4405 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
msgid "Font"
msgstr "Писмо"
@@ -6652,7 +6649,7 @@ msgstr "Датотеке"
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218 ../src/wbc-gtk-actions.c:4090
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
@@ -7184,42 +7181,34 @@ msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
-#| msgid "Set Background Color"
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
-#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern color"
msgstr "Боја шаблона"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
-#| msgid "Remove borders"
msgid "Top border"
msgstr "Горња граница"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
-#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom border"
msgstr "Доња граница"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
-#| msgid "Set Borders"
msgid "Left border"
msgstr "Лева граница"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
-#| msgid "Right to Left"
msgid "Right border"
msgstr "Десна граница"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
-#| msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgid "Reverse diagonal border"
msgstr "Обрнута дијагонална граница"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
-#| msgid "Diagonal Stripe"
msgid "Diagonal border"
msgstr "Дијагонална граница"
@@ -7228,27 +7217,26 @@ msgid "Font color"
msgstr "Боја слова"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3644
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3652
msgid "Italic"
msgstr "Искошено"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3660
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3689
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
-#| msgid "Scripting"
msgid "Script"
msgstr "Писмо"
@@ -7263,22 +7251,18 @@ msgid "Format"
msgstr "Обликуј"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
-#| msgid "Vertical Alignment"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
-#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
-#| msgid "Documentation"
msgid "Indentation"
msgstr "Увлачење"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
-#| msgid "Location"
msgid "Rotation"
msgstr "Окренутост"
@@ -7287,17 +7271,14 @@ msgid "Direction"
msgstr "Усмерење"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
-#| msgid "Wrap SORT"
msgid "Wrap"
msgstr "Преламање"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
-#| msgid "Shrin_k to fit"
msgid "Shrink-to-fit"
msgstr "Скупи да стане"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
-#| msgid "Lock"
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"
@@ -7311,38 +7292,30 @@ msgid "Validation"
msgstr "Потврђивање"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
-#| msgid "_Hyperlinks"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
-#| msgid "Input Message"
msgid "Input message"
msgstr "Улазна порука"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
-#| msgid "Clear conditional formatting"
msgid "Conditional format"
msgstr "Условни формат"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
-#| msgid "_Cells"
msgid "Cells"
msgstr "Ћелије"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
-#| msgid "Format"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирање"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
-#| msgctxt "import"
-#| msgid "Columns"
msgid "Columns/Rows"
msgstr "Колоне/редови"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
-#| msgid "Variables"
msgid "Various"
msgstr "Разно"
@@ -7351,12 +7324,10 @@ msgid "Added"
msgstr "Придодато"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
-#| msgid "Remove"
msgid "Removed"
msgstr "Уклоњено"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
-#| msgid "Change widget"
msgid "Changed"
msgstr "Измењено"
@@ -7365,7 +7336,6 @@ msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
-#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -7375,38 +7345,35 @@ msgstr "Опште"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3877
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
-#| msgid "_Center"
msgid "Center"
msgstr "По средини"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
-#| msgid "_Fill"
msgid "Fill"
msgstr "Испуни"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3728
msgid "Justify"
msgstr "Поравнај"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
-#| msgid "Center across _selection"
msgid "Center across selection"
msgstr "Усредишти преко избора"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
msgid "Distributed"
msgstr "Распоређено"
@@ -7417,7 +7384,7 @@ msgstr "Горе"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
@@ -7435,41 +7402,32 @@ msgid "Double"
msgstr "Двоструко"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
-#| msgctxt "underline"
-#| msgid "Single Low"
msgid "Single low"
msgstr "Једном слабо"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
-#| msgctxt "underline"
-#| msgid "Double Low"
msgid "Double low"
msgstr "Двоструко слабо"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#| msgid "Right to Left"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Са десна на лево"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:789
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
-#| msgid "Left to Right"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Са лева на десно"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
-#| msgid "no available row"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
#, c-format
-#| msgid "(%d pixel)"
-#| msgid_plural "(%d pixels)"
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
@@ -7487,7 +7445,6 @@ msgid "Old"
msgstr "Старо"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
-#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Ново"
@@ -7609,16 +7566,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Покрени на"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
-#: ../src/wbc-gtk.c:4007
+#: ../src/wbc-gtk.c:4058
msgid "Min"
msgstr "Најмања вредност"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4009
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4060
msgid "Average"
msgstr "Просек"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4008
+#: ../src/wbc-gtk.c:4059
msgid "Max"
msgstr "Највећа вредност"
@@ -7666,11 +7623,11 @@ msgstr ""
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Мењам параметре решавача"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1685
msgid "Feasible"
msgstr "Изводљиво"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1686
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1688
msgid "Optimal"
msgstr "Најбоље"
@@ -7846,7 +7803,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1201 ../src/tools/analysis-tools.c:3730
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Колона %d"
@@ -8937,13 +8894,13 @@ msgstr "ПРОМ"
msgid "VARP"
msgstr "ПРОМП"
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:673
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:676
msgid "Correlation"
msgstr "Корелација"
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:728
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:731 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
msgid "Covariance"
msgstr "Коваријанса"
@@ -9055,8 +9012,8 @@ msgstr "Уклони _врсту(е)"
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Уклони _колону(е)"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1118
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1121
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Описна статистика"
@@ -9518,8 +9475,8 @@ msgstr "Дотерати:"
msgid "Source Locale:"
msgstr "Изворни локалитет:"
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4135
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4154
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4165
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
@@ -10392,8 +10349,8 @@ msgstr "_Стопи"
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Стопи _опсег:"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3979
msgid "Moving Average"
msgstr "Клизни просек"
@@ -10516,7 +10473,6 @@ msgid "Co_mments"
msgstr "_Напомене"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-#| msgid "Perform changes within cell comments"
msgid "Paste cell comments only"
msgstr "Убаците само напомене ћелија"
@@ -10595,7 +10551,6 @@ msgstr ""
"последњи и обратно"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
-#| msgid "Column Width"
msgid "Column widths"
msgstr "Ширине колона"
@@ -10604,7 +10559,6 @@ msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
msgstr "Поставите ширине колона одредишта на оне извора"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
-#| msgid "Row Height"
msgid "Row heights"
msgstr "Висине редова"
@@ -10622,7 +10576,6 @@ msgid ""
msgstr "Када је извор убацивања празна ћелија, оставите мету неизмењеном"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
-#| msgid "<b>Location</b>"
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Могућности</b>"
@@ -11024,8 +10977,8 @@ msgstr "Отвори документ"
msgid "Last Used"
msgstr "Коришћено"
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3583
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3586
msgid "Regression"
msgstr "Одступање"
@@ -11573,17 +11526,14 @@ msgid "y-Offset in points:"
msgstr "у-померај у тачкама:"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
-#| msgid "Complex"
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
-#| msgid "First Letter"
msgid "First Sheet"
msgstr "Први лист"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
-#| msgid "Rename Sheet"
msgid "Second Sheet"
msgstr "Други лист"
@@ -11632,13 +11582,13 @@ msgstr "Нови назив:"
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Промени величину листа"
-#. Number of 'Columns' in sheet
+#. Number of
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Колона"
-#. Number of 'Rows' in sheet
+#. Number of
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
@@ -11724,8 +11674,8 @@ msgstr "Улазне променљиве:"
msgid "Output variables:"
msgstr "Излазне променљиве:"
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1699
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1840
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"
@@ -11926,8 +11876,8 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Замени"
#. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1874
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1744
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
@@ -12428,7 +12378,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:2028
+#: ../src/gnm-pane.c:2031
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12446,7 +12396,6 @@ msgid "Function group is empty."
msgstr "Група функције је празна."
#: ../src/gnm-plugin.c:174
-#| msgid "No func_desc_load method.\n"
msgid "No load_stub method.\n"
msgstr "Нема методе „load_stub“.\n"
@@ -12698,13 +12647,11 @@ msgstr "У _реду"
#: ../src/gutils.c:991
#, c-format
-#| msgid "Unknown sheet '%s'"
msgid "Unknown sheet \"%s\""
msgstr "Непознат лист „%s“"
#: ../src/gutils.c:1011
#, c-format
-#| msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
msgstr "Неисправна опција извоза „%s“ за формат %s"
@@ -12722,17 +12669,16 @@ msgstr "Не могу да покренем адресу „%s“"
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не могу да отворим „%s“"
-#: ../src/item-bar.c:858
+#: ../src/item-bar.c:867
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/item-bar.c:858
-#| msgid "Height"
+#: ../src/item-bar.c:867
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:863
+#: ../src/item-bar.c:872
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12742,18 +12688,18 @@ msgstr[2] "(%d пиксела)"
msgstr[3] "(%d пиксел)"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:868
+#: ../src/item-bar.c:877
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr "%d.00 тчк"
-#: ../src/item-bar.c:868
+#: ../src/item-bar.c:877
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr "%d.00 тчка"
#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:872
+#: ../src/item-bar.c:881
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr "%.2f тчка"
@@ -12863,7 +12809,7 @@ msgstr "Излази одмах након учитавања изабраних
msgid "[FILE ...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА ...]"
-#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1455 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1459 ../src/ssdiff.c:936
#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
#, c-format
msgid ""
@@ -13390,9 +13336,7 @@ msgstr[2] "_Обликуј %d редова"
msgstr[3] "_Обликуј %d ред"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
-#,c-format
-#| msgid "_Format %d Cell..."
-#| msgid_plural "_Format %d Cells"
+#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells..."
msgstr[0] "_Обликуј %d ћелију..."
@@ -13516,7 +13460,6 @@ msgstr "_Сачувај као слику"
#: ../src/sheet-object-graph.c:288
#, c-format
-#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Непознат формат слике"
@@ -13528,27 +13471,27 @@ msgstr "Отвори у _новом прозору"
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Умножи у нови _лист графика"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:769
+#: ../src/sheet-object-graph.c:785
msgid "Series as:"
msgstr "Низ као:"
#. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:775
+#: ../src/sheet-object-graph.c:791
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:777
+#: ../src/sheet-object-graph.c:793
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
+#: ../src/sheet-object-graph.c:797
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Користи први низ као заједничку апсцису"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:784
+#: ../src/sheet-object-graph.c:800
msgid "New graph sheet"
msgstr "Нови лист графика"
@@ -13634,7 +13577,7 @@ msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:910
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -13646,47 +13589,47 @@ msgstr ""
"под називом „ТАЧНО“ може довести до сукоба са константом\n"
"истог назива. Очекујте чудне ствари."
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:970
msgid "Display Zeros"
msgstr "Прикажи нуле"
-#: ../src/sheet.c:936
+#: ../src/sheet.c:971
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Одређује да ли су приказане нуле или не."
-#: ../src/sheet.c:941
+#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display Grid"
msgstr "Прикажи мрежу"
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:977
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Одређује да ли је приказана мрежа."
-#: ../src/sheet.c:3767
+#: ../src/sheet.c:3802
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Област за резултат садржи спојена поља"
-#: ../src/sheet.c:3833
+#: ../src/sheet.c:3868
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "Не могу да радим над спојеним пољима"
-#: ../src/sheet.c:3846
+#: ../src/sheet.c:3881
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "Не могу да радим над формулом низа"
-#: ../src/sheet.c:5484
+#: ../src/sheet.c:5520
msgid "Insert Columns"
msgstr "Уметни колоне"
-#: ../src/sheet.c:5502
+#: ../src/sheet.c:5538
msgid "Delete Columns"
msgstr "Обриши колоне"
-#: ../src/sheet.c:5520
+#: ../src/sheet.c:5556
msgid "Insert Rows"
msgstr "Уметни врсте"
-#: ../src/sheet.c:5538
+#: ../src/sheet.c:5574
msgid "Delete Rows"
msgstr "Обриши врсте"
@@ -13744,12 +13687,10 @@ msgstr ""
"време"
#: ../src/ssconvert.c:155
-#| msgid "Export as Text"
msgid "Export graphs"
msgstr "Извози графике"
#: ../src/ssconvert.c:162
-#| msgid "List the available importers"
msgid "List the available image formats"
msgstr "Исписује доступне формате слике"
@@ -13766,7 +13707,6 @@ msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
msgstr "Мења величину на дати бр. РЕДОВАxСТУБАЦА"
#: ../src/ssconvert.c:195
-#| msgid "Paste the clipboard"
msgid "Output via the clipboard"
msgstr "Излаз путем списка исечака"
@@ -13807,12 +13747,8 @@ msgstr "Изабрани извозник (%s) нема могућност да
#: ../src/ssconvert.c:351
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
-#| "time"
msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
-msgstr ""
-"Изабрани извозник (%s) може да извезе само један лист одједном.\n"
+msgstr "Изабрани извозник (%s) може да извезе само један лист одједном.\n"
#: ../src/ssconvert.c:543
#, c-format
@@ -13824,8 +13760,6 @@ msgstr ""
# bug: plural-forms
#: ../src/ssconvert.c:657
#, c-format
-#| msgid "Adding sheet"
-#| msgid_plural "Adding %d sheets"
msgid "Adding sheets from %s\n"
msgstr "Додајем листове из „%s“\n"
@@ -13851,17 +13785,15 @@ msgstr "Решавач: %s\n"
#: ../src/ssconvert.c:934
#, c-format
-#| msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgid "Invalid export option \"%s=%s\" for image export"
msgstr "Неисправна опција извоза „%s=%s“ за извоз слике"
#: ../src/ssconvert.c:1110
#, c-format
-#| msgid "Failed to define name: %s"
msgid "Failed to set cell %s\n"
msgstr "Нисам успео да поставим ћелију „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1147
+#: ../src/ssconvert.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13870,7 +13802,7 @@ msgstr ""
"Непознат извозник „%s“.\n"
"Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1167
+#: ../src/ssconvert.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13879,13 +13811,12 @@ msgstr ""
"Не могу да погодим извозника за „%s“.\n"
"Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1173
+#: ../src/ssconvert.c:1174
#, c-format
-#| msgid "Missing expression"
msgid "Using exporter %s\n"
msgstr "Користим извозника „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1179
+#: ../src/ssconvert.c:1180
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13894,7 +13825,7 @@ msgstr ""
"Потребан је назив излазне датотеке или изричита врста извоза.\n"
"Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1189
+#: ../src/ssconvert.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13903,28 +13834,26 @@ msgstr ""
"Непознат увозник „%s“.\n"
"Покушајте „--list-importers“ да видите списак могућности.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1377
+#: ../src/ssconvert.c:1223 ../src/ssconvert.c:1381
#, c-format
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Нисам успео да учитам „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1276
+#: ../src/ssconvert.c:1277
#, c-format
-#| msgid "Resizing sheet"
msgid "Resizing to %dx%d\n"
msgstr "Мењам величину на %dx%d\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1288
+#: ../src/ssconvert.c:1289
#, c-format
-#| msgid "Resizing sheet"
msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
msgstr "Промена величине листа „%s“ није успела\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1443 ../src/ssconvert.c:1522
+#: ../src/ssconvert.c:1447 ../src/ssconvert.c:1526
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "УЛДАТОТЕКА [ИЗЛДАТОТЕКА]"
-#: ../src/ssconvert.c:1462
+#: ../src/ssconvert.c:1466
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -13935,12 +13864,12 @@ msgstr ""
"путања до података := „%s“\n"
"путања до библиотека := „%s“\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1468
+#: ../src/ssconvert.c:1472
#, c-format
msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
msgstr "„--export-file-per-sheet“ и „--merge-to“ су несагласни\n"
-#: ../src/ssconvert.c:1520 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssconvert.c:1524 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] %s\n"
@@ -14243,9 +14172,6 @@ msgstr "Грешка при покушају обраде података у л
#: ../src/stf.c:361
#, c-format
-#| msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-#| msgid_plural ""
-#| "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
@@ -14271,19 +14197,19 @@ msgstr "Неки подаци нису стали на лист и одбаче
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Грешка обраде при покушају рашчлањивања података на лист"
-#: ../src/stf.c:505
+#: ../src/stf.c:510
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Грешка при покушају писања ЦСВ датотеке"
-#: ../src/stf.c:606
+#: ../src/stf.c:611
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Вредности раздвојене зарезом или табулатором (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:614
+#: ../src/stf.c:619
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Увоз текста (подесиво)"
-#: ../src/stf.c:628
+#: ../src/stf.c:633
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Вредности раздвојене зарезом (CSV)"
@@ -14314,7 +14240,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Извор варијансе/Редови/Колоне/Грешка/Укупно"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4251
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/СС/дф/МС/Ф/П-вредност/Ф критично"
@@ -14428,7 +14354,7 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1198 ../src/tools/analysis-tools.c:3727
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Ред %d"
@@ -14438,7 +14364,7 @@ msgstr "Ред %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3902
msgid "Standard Error"
msgstr "Уобичајена грешка"
@@ -14504,7 +14430,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Табела учесталости/Категорија"
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1204
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Област %d"
@@ -14555,12 +14481,10 @@ msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr "\"од\" * \"−∞\";\"од\" * \"−∞\""
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:414
-#| msgid "Frequency Tables"
msgid "Frequency Density"
msgstr "Понављање учесталости"
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:428 ../src/tools/analysis-histogram.c:442
-#| msgid "Frequency Table"
msgid "Frequency"
msgstr "Учесталост"
@@ -14699,7 +14623,7 @@ msgstr ""
"неисправна.\""
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Covariances"
msgstr "Коваријансе"
@@ -14785,16 +14709,16 @@ msgstr "Област %i"
msgid "Variable %i"
msgstr "Променљива %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:645
msgid "Correlations"
msgstr "Корелације"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:657
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Корелација (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:712
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Коваријанса (%s)"
@@ -14806,7 +14730,7 @@ msgstr "Коваријанса (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:814
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14814,36 +14738,36 @@ msgstr ""
"/Средња вредност/Стандардна грешка/Медијана/Мод/Стандардно одступање/"
"Варијанса узорка/Закривљеност/Одступање/Опсег/Најмање/Највише/Збир/Број"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:948
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% ЦИ за средњу вредност од/до"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1079
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Највећи (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1086
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Најмањи (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Описна статистика (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1301
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Узорковање (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1339 ../src/tools/analysis-tools.c:1342
msgid "Sample"
msgstr "Узорак"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1383
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14853,16 +14777,16 @@ msgstr ""
"вредности/Посматрана разлика средње вредности/з/П (З<=з) једнострано/з "
"критично једнострано/П (З<=з) двострано/з критично двострано"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1570
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "з-тест (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1580 ../src/tools/analysis-tools.c:1583
msgid "z-Test"
msgstr "з-тест"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1634
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14873,18 +14797,18 @@ msgstr ""
"разлика/дф/т подаци/П (Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) "
"двострано/т критично двострано"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1862
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "т-тест, упарено (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1872 ../src/tools/analysis-tools.c:1875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2172 ../src/tools/analysis-tools.c:2175
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2465 ../src/tools/analysis-tools.c:2468
msgid "t-Test"
msgstr "т-тест"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1913
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14895,12 +14819,12 @@ msgstr ""
"(Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично "
"двострано"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2162 ../src/tools/analysis-tools.c:2455
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "т-тест (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2210
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14910,12 +14834,12 @@ msgstr ""
"Посматрана разлика средње вредности/дф/т подаци/П (Т<=т) једнострано/т "
"критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично двострано"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2504 ../src/tools/analysis-tools.c:2753
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2756
msgid "F-Test"
msgstr "Ф-тест"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2505
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14924,12 +14848,12 @@ msgstr ""
"десни крај/П (ф<=Ф) леви крај/Ф критични леви крај/П двострано/Ф критично "
"двострано"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2743
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Ф-тест (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2888
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14937,29 +14861,29 @@ msgstr ""
"/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Статистика одступања/Вишеструко Р/Р^2/Стандардна грешка/"
"Дотерано Р^2/Осматрања//АНОВА//Одступање/Остатак/Укупно///Пресретање"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2907
msgid "Response Variable"
msgstr "Променљива одговора"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/дф/СС/МС/Ф/Значење за Ф"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2948
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Коефицијенти/Стандардна грешка/т-статистика/п-вредност"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2954
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "\"Доње\" 0%"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2956
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "\"Горње\" 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2965
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14973,7 +14897,7 @@ msgstr ""
"т-статистике, под претпоставком да је\n"
"нулта хипотеза у ствари истинита."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -14987,11 +14911,11 @@ msgstr ""
"тако је, то је однос збира\n"
"квадрата које објашњава модел."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3280
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3285
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
@@ -14999,104 +14923,104 @@ msgstr ""
"/Предвиђање//Остатак/Полуге/Студентирано изнутра/Студентирано споља/п-"
"вредност"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3447
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Независна променљива//Осматрања"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3452
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Променљива одговора//Осматрања"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3458
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Променљива одговора/Р^2/Нагиб/Пресретање/Ф/Значење за Ф"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3464
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Независна променљива/Р^2/Нагиб/Пресретање/Ф/Значење за Ф"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3545
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Одступање (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3963
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Клизни просек (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4021
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Рангови и проценти"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
msgid "Point"
msgstr "Тачка"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4033
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Ранг процента"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4126
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Рангови (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4138 ../src/tools/analysis-tools.c:4141
msgid "Ranks"
msgstr "Рангови"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4173
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Анова: један фактор"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4174 ../src/tools/simulation.c:334
msgid "SUMMARY"
msgstr "ИЗВЕШТАЈ"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Групе/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4245
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/АНОВА/Извор варијансе/Између група/Унутар група/Укупно"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4463
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "АНОВА са једним чиниоцем (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
msgid "Anova"
msgstr "Анова"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4477
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "АНОВА једног чиниоца"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4509
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Обрнути Фуријеви редови"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4510
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Фуријеови редови"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Реални/Имагинарни"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4566
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Фуријеов низ (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4578 ../src/tools/analysis-tools.c:4581
msgid "Fourier Series"
msgstr "Фуријеов низ"
@@ -15203,71 +15127,71 @@ msgstr "Улазно поље %s садржи формулу"
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Ограничење решавача #%d је неисправно"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1161
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1163
msgid "Timeout"
msgstr "Временски рок"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1377
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку за линеарни програм"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1386
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку линеарног програма"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1406
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr "Нисам успео да сачувам линеарни програм"
# мета?
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1655
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
msgid "Target"
msgstr "Мета"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1661
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1674
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1675
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1677
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705
msgid "Lower"
msgstr "Нижи"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1706
msgid "Upper"
msgstr "Виши"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1707 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
msgid "Slack"
msgstr "Променљив"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1727
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
msgid "At limit"
msgstr "На ограничењу"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1730
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1732
msgid "Outside bounds"
msgstr "Спољне границе"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1745
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1747
msgid "Condition"
msgstr "Услов"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1750 ../src/tools/gnm-solver.c:1886
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1752 ../src/tools/gnm-solver.c:1888
msgid "No constraints"
msgstr "Без ограничења"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845
msgid ""
"Final\n"
"Value"
@@ -15275,7 +15199,7 @@ msgstr ""
"Крајња\n"
"вредност"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846
msgid ""
"Reduced\n"
"Cost"
@@ -15283,7 +15207,7 @@ msgstr ""
"Умањена\n"
"цена"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845 ../src/tools/gnm-solver.c:1881
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1847 ../src/tools/gnm-solver.c:1883
msgid ""
"Lower\n"
"Limit"
@@ -15291,7 +15215,7 @@ msgstr ""
"Доње\n"
"ограничење"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846 ../src/tools/gnm-solver.c:1882
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1848 ../src/tools/gnm-solver.c:1884
msgid ""
"Upper\n"
"Limit"
@@ -15299,7 +15223,7 @@ msgstr ""
"Горње\n"
"ограничење"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
msgid ""
"Shadow\n"
"Price"
@@ -15307,7 +15231,7 @@ msgstr ""
"Цена из\n"
"сенке"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1879
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1881
msgid ""
"Constraint\n"
"LHS"
@@ -15315,7 +15239,7 @@ msgstr ""
"Ограничење са\n"
"леве стране"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1882
msgid ""
"Constraint\n"
"RHS"
@@ -15323,25 +15247,25 @@ msgstr ""
"Ограничење са\n"
"десне стране"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1944
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1946
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1950
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1952
msgid "Sensitivity"
msgstr "Осетљивост"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2553
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2555
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Циљно поље није оцењено на број."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2561
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2563
#, c-format
msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
msgstr "Циљно поље изгледа да не зависи линеарно од улазних поља."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3150
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -15354,22 +15278,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Да ли желите сами да га пронађете?"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3152
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3154
#, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "Не могу да пронађем „%s“"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3168
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3170
#, c-format
msgid "Locate the %s program"
msgstr "Пронађите програм %s"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3562
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3564
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Почетне вредности не задовољавају ограничења."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3653
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3655
msgid "Iteration limit exceeded"
msgstr "Премашена је граница понављања"
@@ -15476,7 +15400,7 @@ msgstr "Закривљеност"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
-#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4010
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
msgid "Count"
msgstr "Укупност"
@@ -15505,11 +15429,10 @@ msgid "(Input) "
msgstr "(Улаз) "
#: ../src/tools/simulation.c:402
-#| msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
msgstr "Највеће време је премашено. Симулација није завршена."
-#: ../src/tools/tabulate.c:162
+#: ../src/tools/tabulate.c:151
msgid "Tabulation"
msgstr "Табелирање"
@@ -15655,7 +15578,7 @@ msgstr "#БРОЈ!"
msgid "#N/A"
msgstr "#Недоступно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1277
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Основни чувар датотека није доступан."
@@ -15963,7 +15886,7 @@ msgstr "_Поље"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3658
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"
@@ -16393,7 +16316,7 @@ msgstr "Следећи _објекат"
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Изаберите следећи објекат листа"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2766
msgid "Go to Top"
msgstr "Иди на врх"
@@ -16401,7 +16324,7 @@ msgstr "Иди на врх"
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "Идите на врх података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2767
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Иди на дно"
@@ -16409,7 +16332,7 @@ msgstr "Иди на дно"
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "Идите на дно података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2768
msgid "Go to First"
msgstr "Иди на прво"
@@ -16417,7 +16340,7 @@ msgstr "Иди на прво"
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Идите на прво поље података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2769
msgid "Go to Last"
msgstr "Иди на последње"
@@ -16784,12 +16707,10 @@ msgstr ""
"излаза и ризика који се односе на њих"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
-#| msgid "Manage Sheets..."
msgid "Compare Sheets..."
msgstr "Упореди листове..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
-#| msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgid "Find differences between two sheets"
msgstr "Нађите разлике између два листа"
@@ -17265,7 +17186,7 @@ msgstr "_Уреди делиоца података..."
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Дотерајте делиоца података"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4057
#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
@@ -17485,314 +17406,330 @@ msgstr "Умањи тачност"
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Смањите број приказаних децималних места"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
+#| msgid "Decrease Indent"
+msgid "Decrease Indentation"
+msgstr "Смањи увлачење"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3505
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Смањите увлачење, и поравнајте садржај на лево"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3509
+#| msgid "Increase Indent"
+msgid "Increase Indentation"
+msgstr "Повећај увлачење"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Повећајте увлачење, и поравнајте садржај на лево"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Прикажи _оквире"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3522
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Да ли се приказују уоквирене групе"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3527
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Оквири _испод"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3528
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Да ли да прикаже оквире редова горе или доле"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3533
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Оквири _десно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3534
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "Да ли да прикаже оквире колона на левој или десној страни"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Прикажи _формуле"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3542
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Прикажите вредност формуле или саму формулу"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3547
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Сакриј _нуле"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3548
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Да ли приказивати нуле као празнине"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3553
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Сакриј _мрежу"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3554
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Да ли приказивати линије мреже"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3559
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Сакриј _заглавље колоне"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3560
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Да ли да приказује заглавље колоне"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3565
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Сакриј заглавље _реда"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3566
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Да ли се приказује заглавље реда"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3573
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Користи Р1Ц1 _обележавање "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3574
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Прикажите адресе као Р1Ц1 или А1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3581
msgid "_Left Align"
msgstr "Поравнај _лево"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3580 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3582 ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
msgid "Align left"
msgstr "Поравнајте на лево"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3588
msgid "_Center"
msgstr "По _средини"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3587 ../src/wbc-gtk-actions.c:3709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3589 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
msgid "Center horizontally"
msgstr "Усредишти водоравно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3595
msgid "_Right Align"
msgstr "Поравнај _десно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3594 ../src/wbc-gtk-actions.c:3710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3596 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
msgid "Align right"
msgstr "Поравнајте на десно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3602
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Усредишти преко избора"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3603 ../src/wbc-gtk-actions.c:3718
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Усредиштите водоравно преко избора"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Споји и усредишти"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
msgstr "Спојите избор у једно поље, и усредиштите водоравно."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3618
msgid "Align _Top"
msgstr "Поравнај _горе"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3619
msgid "Align Top"
msgstr "Поравнајте на горе"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3625
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Усредишти _усправно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3626
msgid "Vertically Center"
msgstr "Усредиштите усправно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Поравнај _доле"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3629
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3633
msgid "Align Bottom"
msgstr "Поравнајте доле"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3642
msgid "_Bold"
msgstr "_Подебљано"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3650
msgid "_Italic"
msgstr "_Искошено"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3666
msgid "_Double Underline"
msgstr "Подвучено _два пута"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
msgid "Double Underline"
msgstr "Подвучено два пута"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3673
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "_Једном слабо подвучено"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Једном слабо подвучено"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3680
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Двоструко _слабо подвучено"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3681
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Двоструко слабо подвучено"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3687
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртано"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3695
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Изложилац"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3697
msgid "Superscript"
msgstr "Изложилац"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3699
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Индекс"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
msgid "Fill horizontally"
msgstr "Испуни водоравно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
msgid "Justify horizontally"
msgstr "Поравнај водоравно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3720
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Поравнајте бројеве десно, а текст лево"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
msgid "Align top"
msgstr "Поравнај на горе"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3726
msgid "Center vertically"
msgstr "Усредишти усправно"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3727
msgid "Align bottom"
msgstr "Поравнај доле"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
+#. Reuse "center" icon as I don't know what this one is
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3730
msgid "Align distributed"
msgstr "Поравнај распоређено"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3748 ../src/wbc-gtk-actions.c:3749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3753 ../src/wbc-gtk-actions.c:3754
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3759 ../src/wbc-gtk-actions.c:3760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3764 ../src/wbc-gtk-actions.c:3765
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3803
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Поставите боју исцртавања"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3812 ../src/wbc-gtk-actions.c:3813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3817 ../src/wbc-gtk-actions.c:3818
msgid "Foreground"
msgstr "Испис"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3853
msgid "Set Background Color"
msgstr "Поставите боју позадине"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
msgid "Clear Borders"
msgstr "Очисти ивице"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
msgid "All Borders"
msgstr "Све ивице"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
msgid "Outside Borders"
msgstr "Спољне ивице"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3881
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Дебеле спољне ивице"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
msgid "Double Bottom"
msgstr "Двострука доња"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3885
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Танка доња"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3887
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Горња и доња"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3888
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Горња и двострука доња"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3889
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Горња и дебела доња"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3974
msgid "Set Borders"
msgstr "Постави ивице"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3977 ../src/wbc-gtk-actions.c:3978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3982 ../src/wbc-gtk-actions.c:3983
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4082
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Понови поништену радњу"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4084
+#| msgid "_Redo"
+msgid "Redo"
+msgstr "Понови"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4088
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4143 ../src/wbc-gtk-actions.c:4164
msgid "_Zoom"
msgstr "_Повећај"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4349
#, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Постављам словни лик „%s“"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4409
msgid "Change font"
msgstr "Измените словни лик"
@@ -17984,27 +17921,27 @@ msgstr "Уђи у изабране опсеге"
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Уђи у изабране опсеге као низ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk.c:2502
msgid "END"
msgstr "КРАЈ"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk.c:2771
msgid "Go to Cell..."
msgstr "Иди на поље..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk.c:2833
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr "Прихвати измену у више поља"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2856 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Преуреди"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2858 ../src/wbc-gtk.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
msgid "_Discard"
msgstr "_Одбаци"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2863 ../src/wbc-gtk.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"
@@ -18014,65 +17951,62 @@ msgstr "_Прихвати"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3238
+#: ../src/wbc-gtk.c:3289
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "У изборнику „%s“, кључ „%s“ се користи за „%s“ и „%s“."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3537
-#| msgid "Display above sheets"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3588
msgid "Display toolbar above sheets"
msgstr "Прикажи траку алата изнад листова"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3538
-#| msgid "Display to the left of sheets"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3589
msgid "Display toolbar to the left of sheets"
msgstr "Прикажи траку алата са леве стране листова"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3539
-#| msgid "Display to the right of sheets"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3590
msgid "Display toolbar to the right of sheets"
msgstr "Прикажи траку алата са десне стране листова"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3567
+#: ../src/wbc-gtk.c:3618
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3633
+#: ../src/wbc-gtk.c:3684
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Уобичајена алатница"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3634
+#: ../src/wbc-gtk.c:3685
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Алатница облика"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3635
+#: ../src/wbc-gtk.c:3686
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Алатница објекта"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3649
+#: ../src/wbc-gtk.c:3700
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Прикажи/сакриј алатницу „%s“"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/wbc-gtk.c:4118
#, c-format
msgid "Content of %s"
msgstr "Садржај из %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4082
+#: ../src/wbc-gtk.c:4133
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Користи највећу тачност"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4094
+#: ../src/wbc-gtk.c:4145
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Уметните формулу испод"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4100
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Уметните формулу са стране"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4237
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
@@ -18175,9 +18109,6 @@ msgstr "Апсолутна величина и положај"
#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "<small>Location: %s</small>"
msgid ""
"%s\n"
"<small>%s</small>"
@@ -18356,13 +18287,12 @@ msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
-#: ../src/workbook-view.c:1411
+#: ../src/workbook-view.c:1417
#, c-format
-#| msgid "Unsupported file format."
msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
msgstr "Неподржани облик датотеке за датотеку „%s“"
-#: ../src/workbook-view.c:1467
+#: ../src/workbook-view.c:1473
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при отварању %s"
@@ -18372,11 +18302,11 @@ msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при отва
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Свеска%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:1098
+#: ../src/workbook.c:1134
msgid "Graph"
msgstr "График"
-#: ../src/workbook.c:1643
+#: ../src/workbook.c:1679
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -18386,7 +18316,7 @@ msgstr[2] "Преименујем %d листова"
msgstr[3] "Преименујем лист"
# bug: plural-forms
-#: ../src/workbook.c:1645
+#: ../src/workbook.c:1681
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18399,7 +18329,7 @@ msgstr[3] "Додајем лист"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1651
+#: ../src/workbook.c:1687
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -18408,11 +18338,11 @@ msgstr[1] "Умећем %d листа"
msgstr[2] "Умећем %d листова"
msgstr[3] "Умећем лист"
-#: ../src/workbook.c:1653
+#: ../src/workbook.c:1689
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Мењам боје језичка листа"
-#: ../src/workbook.c:1655
+#: ../src/workbook.c:1691
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Мењам својства листа"
@@ -18420,7 +18350,7 @@ msgstr "Мењам својства листа"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1662
+#: ../src/workbook.c:1698
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -18429,11 +18359,11 @@ msgstr[1] "Бришем %d листа"
msgstr[2] "Бришем %d листова"
msgstr[3] "Бришем лист"
-#: ../src/workbook.c:1664
+#: ../src/workbook.c:1700
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Мењам редослед листа"
-#: ../src/workbook.c:1666
+#: ../src/workbook.c:1702
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Преуређујем листове"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]