[gnome-mahjongg] Update Korean translation



commit 547b56460dc18c61dda00346aa038e6e6d61b6a7
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Thu Mar 3 12:34:14 2022 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 330 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 159 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 7c26454..53a19b3 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 #
 # Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2013-2014.
 # Byeongil Lee <li21lve naver com>, 2018.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2019, 2021.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2019, 2021-2022.
 #
 # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-10-09 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 09:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-05 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:53+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Mahjongg"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "그놈 프로젝트"
 
-#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:609
-#: src/gnome-mahjongg.vala:794
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
+#: src/gnome-mahjongg.vala:539
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "그놈 마작"
 
@@ -79,6 +79,74 @@ msgstr "같은 두 개의 타일을 제거해 나가서 타일 더미를 모두
 msgid "game;strategy;puzzle;board;"
 msgstr "game;게임;strategy;전략;puzzle;퍼즐;board;보드;"
 
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "창의 너비, 픽셀 단위"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "창의 높이, 픽셀 단위"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "참이면 창을 최대화"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "쉬움"
+
+#: data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "지구라트"
+
+#: data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "네 개의 다리"
+
+#: data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "구름"
+
+#: data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "틱택토"
+
+#: data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "붉은 용"
+
+#: data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Overpass"
+msgstr "고가도로"
+
+#: data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "피라미드 벽"
+
+#: data/translatable_game_names.h:14
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "어지러운 십자"
+
+# 게임 이름
+#: data/translatable_game_names.h:15
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "어려워"
+
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the 
game", "Undo"...
 #: data/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
@@ -151,151 +219,63 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "끝내기"
 
-#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "창의 너비, 픽셀 단위"
-
-#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "창의 높이, 픽셀 단위"
-
-#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "참이면 창을 최대화"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "쉬움"
-
-#: data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "지구라트"
-
-#: data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "네 개의 다리"
-
-#: data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "구름"
+#: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
+msgid "New Game"
+msgstr "새 게임"
 
-#: data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "틱택토"
+#: data/ui/window.ui:57
+msgid "Restart Game"
+msgstr "게임 다시 시작"
 
-#: data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "붉은 용"
+#: data/ui/window.ui:61
+msgid "Scores"
+msgstr "점수"
 
-#: data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Overpass"
-msgstr "고가도로"
+#: data/ui/window.ui:67
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
 
-#: data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "피라미드 벽"
+#: data/ui/window.ui:71
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
 
-#: data/translatable_game_names.h:14
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "어지러운 십자"
+#: data/ui/window.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
 
-# 게임 이름
-#: data/translatable_game_names.h:15
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "어려워"
+#: data/ui/window.ui:79
+msgid "About Mahjongg"
+msgstr "마작 정보"
 
-#: src/game-view.vala:227
+#: src/game-view.vala:228
 msgid "Paused"
 msgstr "일시 중지"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:35
+#: src/gnome-mahjongg.vala:25
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "릴리스 버전을 표시하고 끝납니다"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:95
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "남은 움직임:"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:122
-msgid "Undo your last move"
-msgstr "마지막 움직임을 취소합니다"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:128
-msgid "Redo your last move"
-msgstr "마지막 움직임을 다시 합니다"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:134
-msgid "Receive a hint for your next move"
-msgstr "다음 움직임의 힌트를 받습니다"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:139 src/gnome-mahjongg.vala:639
-msgid "Pause the game"
-msgstr "게임을 일시 중지합니다"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:148
-msgid "_New Game"
-msgstr "새 게임(_N)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:149
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "게임 다시(_R)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:150
-msgid "_Scores"
-msgstr "점수(_S)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:154
-msgid "_Preferences"
-msgstr "기본 설정(_P)"
-
 #: src/gnome-mahjongg.vala:155
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:156
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:157
-msgid "_About Mahjongg"
-msgstr "마작 정보(_A)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:293
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "이 맵으로 새 게임을 시작하시겠습니까?"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:294
+#: src/gnome-mahjongg.vala:156
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "게임을 계속 하면, 다음 게임은 새 맵을 사용합니다."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:295
+#: src/gnome-mahjongg.vala:157
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "플레이 계속(_C)"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:296
+#: src/gnome-mahjongg.vala:158
 msgid "Use _new map"
 msgstr "새 맵 사용(_N)"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:360
+#: src/gnome-mahjongg.vala:209
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "더 이상 움직일 수 없습니다."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:361
+#: src/gnome-mahjongg.vala:210
 msgid ""
 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 "find the solution, restart this game, or start a new one."
@@ -304,65 +284,45 @@ msgstr ""
 "풀이를 시도할 수도 있습니다. 아니면 게임을 다시 시작하거나 새로운 게임을 시"
 "작할 수도 있습니다."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:363
+#: src/gnome-mahjongg.vala:212
 msgid ""
 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
 "solution."
 msgstr "게임을 섞을 수도 있지만, 풀이가 나온다고 보장할 수는 없습니다."
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:364
+#: src/gnome-mahjongg.vala:213
 msgid "_Undo"
 msgstr "실행 취소(_U)"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:365
+#: src/gnome-mahjongg.vala:214
 msgid "_Restart"
 msgstr "게임 다시(_R)"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:366
+#: src/gnome-mahjongg.vala:215
 msgid "_New game"
 msgstr "새 게임(_N)"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:367
+#: src/gnome-mahjongg.vala:216
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "임의(_S)"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:419
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:435
-msgid "_Theme:"
-msgstr "테마(_T):"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:463
-msgid "_Layout:"
-msgstr "배치(_L):"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:489
-msgid "_Background color:"
-msgstr "배경색(_B):"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:503
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
-
-#: src/gnome-mahjongg.vala:575
+#: src/gnome-mahjongg.vala:328
 msgid "Main game:"
 msgstr "주 게임:"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:584
+#: src/gnome-mahjongg.vala:338
 msgid "Maps:"
 msgstr "맵:"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:592
+#: src/gnome-mahjongg.vala:346
 msgid "Tiles:"
 msgstr "타일:"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:612
+#: src/gnome-mahjongg.vala:366
 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
 msgstr "마작 타일로 같은 모양을 맞추는 게임"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:618
+#: src/gnome-mahjongg.vala:372
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "류창우 <cwryu debian org>\n"
@@ -370,37 +330,65 @@ msgstr ""
 "이병일 <li21lve naver com>\n"
 "조성호 <shcho gnome org>"
 
-#: src/gnome-mahjongg.vala:634
-msgid "Unpause the game"
-msgstr "게임을 계속 진행합니다"
-
-#: src/score-dialog.vala:30
+#: src/score-dialog.vala:43
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
-#: src/score-dialog.vala:31
-msgid "New Game"
-msgstr "새 게임"
-
-#: src/score-dialog.vala:34
+#: src/score-dialog.vala:47
 msgid "OK"
 msgstr "확인"
 
-#: src/score-dialog.vala:46
-msgid "Layout:"
-msgstr "배치:"
-
-#: src/score-dialog.vala:71
+#: src/score-dialog.vala:53
 msgid "Date"
 msgstr "시각"
 
-#: src/score-dialog.vala:74
+#: src/score-dialog.vala:56
 msgid "Time"
 msgstr "시간"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "도움말"
+#: src/window.vala:33
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "게임을 계속 진행합니다"
+
+#: src/window.vala:39
+msgid "Pause the game"
+msgstr "게임을 일시 중지합니다"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "남은 움직임:"
+
+#~ msgid "Undo your last move"
+#~ msgstr "마지막 움직임을 취소합니다"
+
+#~ msgid "Redo your last move"
+#~ msgstr "마지막 움직임을 다시 합니다"
+
+#~ msgid "Receive a hint for your next move"
+#~ msgstr "다음 움직임의 힌트를 받습니다"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "새 게임(_N)"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "기본 설정(_P)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "도움말(_H)"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "테마(_T):"
+
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "배치(_L):"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "배경색(_B):"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "닫기(_C)"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "배치:"
 
 #~ msgid "gnome-mahjongg"
 #~ msgstr "gnome-mahjongg"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]