[gnome-text-editor] Add Croatian translation



commit 74d5c753966ffc77db1db3f2670fc1ca5d30e129
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Wed Mar 2 20:45:37 2022 +0000

    Add Croatian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/hr.po   | 1233 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1234 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c87569d..f73b38c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ fa
 fi
 gl
 he
+hr
 id
 lt
 nl
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..103295a
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1233 @@
+# Croatian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-02 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-02 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Christian Hergert i sur."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:192
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Uređivač teksta"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "Uređivač teksta za GNOME"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"GNOME uređivač teksta je jednostavan uređivač teksta usredotočen na ugodno "
+"iskustvo."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Pregledaj i uredi tekstne datoteke"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Odgoda automatskog spremanja"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "Odgoda u sekundama za čekanje prije automatskog spremanja skice."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Varijanta izgleda"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Koristite svijetlu ili tamnu varijantu GTK teme i/ili GtkSourceView shemu "
+"izgleda."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Razina umetanja"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr "Treba li uređivač umetnuti više razmaka umjesto tabulatora."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automatski umetni"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "Automatski umetni nove retke kopirajući umetanje prijašnjeg retka."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Širina tabulatora"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Položaj desnog ruba"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Istakni trenutni redak"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Prijelom teksta"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Koristi slova sustava"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Prilagođena slova"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Shema izgleda"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Otkrij postavke dokumenta"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Automatski provjeri pravopis"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "Obnovi sesiju"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+#, fuzzy
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Prečaci tipkovnice"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "Posljednji direktorij spremanja"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+#, fuzzy
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Umetni razmak"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Omogući isječke"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "Visinu redka"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr ""
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-application-actions.c:206
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-application-actions.c:207
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#: src/editor-application.c:599
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-document.c:1938
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[Samo-za-čitanje]"
+
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Putanja datoteke je NULA"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr ""
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "_Odbaci promjene i ponovno učitaj"
+
+#: src/editor-info-bar.c:79
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Datoteka je promijenjena na disku"
+
+#: src/editor-info-bar.c:80
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "Datoteka je promijenjena od strane drugog programa."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Spremi kao…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Dokument je obnovljen"
+
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "Nespremljeni dokument je obnovljen."
+
+#: src/editor-info-bar.c:98
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Spremi…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_Odbaci…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:102
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Promjene skice su obnovljene"
+
+#: src/editor-info-bar.c:103
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "Nespremljene promjene u dokumentu su obnovljene."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "Nemate dozvolu za otvaranje datoteke."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Otvori kao _administrator"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Vrsta dokumenta"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "Nema podudaranja"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Nema nedavnih dokumenata"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/editor-page.c:987 src/editor-sidebar-item.c:489
+msgid "New Document"
+msgstr "Novi dokument"
+
+#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
+msgid "Draft"
+msgstr "Skica"
+
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:1021
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (Administrator)"
+
+#: src/editor-page.c:1029 src/editor-sidebar-item.c:98
+msgid "Document Portal"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-page.c:1080
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Neuspješno spremanje dokumenta"
+
+#: src/editor-page.c:1165
+msgid "Save As"
+msgstr "Spremi kao"
+
+#: src/editor-page.c:1168 src/editor-window-actions.c:133
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
+
+#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: src/editor-page.c:1309
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "Red %u, Stupac %u"
+
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Idi na redak"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "Idi"
+
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Umetanje"
+
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Automatsko umetanje"
+
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabulatori"
+
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Razmaci"
+
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Razmaka po tabulatoru"
+
+#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/editor-page.ui:197
+msgid "Spaces Per Indent"
+msgstr "Razmaka po umetanju"
+
+#: src/editor-page.ui:199
+msgid "Use Tab Size"
+msgstr "Koristi veličinu tabulatora"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:15
+msgid "Ln"
+msgstr "Red"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:35
+msgid "Col"
+msgstr "Stupac"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Prikaži rešetkasi uzorak"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Istakni trenutni redak"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Prikaži okvir pregleda"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Desni rub"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Položaj ruba"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Otkrij postavke dokumenta"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Obnovi sesiju"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Vrati prijašnju sesiju kada se uređivač teksta pokrene"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Ukloni povijest"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
+msgid "Select Font"
+msgstr "Odabir slova"
+
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Skica: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Stranica %N od %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv "
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Redova"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Riječi"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Znakova (bez razmaka)"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Svi znakovi"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Odbaci sve"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Spremi promjene?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"Otvoreni dokumenti sadrže nespremljene promjene. Promjene koje nisu "
+"spremljene bit će trajno izgubljene."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovani dokument"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (novo)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Spremi promjene za ovaj dokument"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Idi na prijašnje podudaranje (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:59
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Idi na prijašnje sljedeće (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:71
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Pretraži i zamijeni (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:81
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Uklj/Isklj mogućnosti pretrage"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:95
+msgid "Close search"
+msgstr "Zatvori pretragu"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:112
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:124
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamijeni _sve"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:141
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "Ob_ičan izraz"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:147
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Mala/Velika slova"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:153
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Podudaraj samo _cijelu riječ"
+
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u od %u"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:191
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:192
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Dodaj u rječnik"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:193
+msgid "Ignore"
+msgstr "Zanemari"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:194
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Provjera pravopisa"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Slijedi izgled sustava"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "Svjetli izgled"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+msgid "Dark style"
+msgstr "Tamni izgled"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Just now"
+msgstr "Upravo sada"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Prije jednog sata"
+
+#: src/editor-utils.c:350
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#: src/editor-utils.c:356
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Oko jedne godine"
+
+#: src/editor-utils.c:360
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Oko %u godine"
+msgstr[1] "Oko %u godine"
+msgstr[2] "Oko %u godina"
+
+#: src/editor-utils.c:368
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:369
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS Classic (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:370
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:400
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatski otkriveno"
+
+#: src/editor-utils.c:416
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Kôdne stranice:"
+
+#: src/editor-utils.c:451
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Završetak retka:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:128
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Spremi promjene u “%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:131
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "Spremanje promjena će zamijeniti prije spremljenu inačicu."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:267
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Odbaci promjene za “%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:270
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Nespremljene promjene biti će trajno izgubljene."
+
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: src/editor-window-actions.c:379
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/editor-window-actions.c:404
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: src/editor-window-actions.c:409
+msgid "Text Files"
+msgstr "Datoteke teksta"
+
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Vrsta dokumenta: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Uređivač teksta"
+
+#: src/editor-window.ui:78
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/editor-window.ui:80
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Otvori nedavni dokument (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Nova kartica (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
+msgid "View"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: src/editor-window.ui:133
+msgid "Menu"
+msgstr "Izbornik"
+
+#: src/editor-window.ui:166
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Pokreni ili otvori dokument"
+
+#: src/editor-window.ui:169
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Pritisni tipku Otvori\n"
+"• Pritisni tipku Nova kartica\n"
+"• Pritisni Ctrl+N za početak novog dokumenta\n"
+"• Pritisni Ctrl+O za pregled dokumenta\n"
+"\n"
+"Ili, pritisni Ctrl+W za zatvaranje dokumenta."
+
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Odbaci promjene"
+
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Pretraži/Zamijeni…"
+
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "_Ispis"
+
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Svojstv_a dokumenta"
+
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "O_sobitosti"
+
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "O u_ređivaču teksta"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "Brojeve _redaka"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Desni rub"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "P_rijelom teksta"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Provjer_a pravopisa"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr ""
+"_ • Pritisni Otvori tipku\n"
+"• Pritisni Nova kartica tipku\n"
+"• Pritisni Ctrl+N za početak novog dokumenta\n"
+"• Pritisni Ctrl+O za pregled dokumenta\n"
+"\n"
+"Ili, pritisni Ctrl+W za zatvaranje dokumenta.rsta dokumenta"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Premjesti _lijevo"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Premjesti _desno"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Premjesti u novi prozor"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Zatvori _ostale kartice"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Prečaci uređivača"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: src/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: src/help-overlay.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Premjesti dokument u novi prozor"
+
+#: src/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Idi u sljedeću karticu"
+
+#: src/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Idi u prijašnju karticu"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "Pomakni nakon sljedeće kartice"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Pomakni prije prijašnje kartice"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Otvori prije zatvorenu karticu"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećanje"
+
+#: src/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Izvorno uvećanje"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Novi dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Otvori dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "Potraži dokument po nazivu"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Spremi"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Spremi kao"
+
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Pretraži/Zamijeni"
+
+#: src/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiraj i zalijepi"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabrani tekst u međuspremnik"
+
+#: src/help-overlay.ui:139
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Izreži odabrani tekst u međuspremnik"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika"
+
+#: src/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Kopiraj sve u međuspremnik"
+
+#: src/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Poništi i ponovi"
+
+#: src/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Poništi prijašnju naredbu"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Ponovi prijašnju naredbu"
+
+#: src/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Umetni smajli u dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Pretraži unutar dokumenta"
+
+#: src/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Pretraži i zamijeni unutar dokumenta"
+
+#: src/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Povećaj broj pri pokazivaču miša"
+
+#: src/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Smanji broj pri pokazivaču miša"
+
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Uklj/Isklj prebrisivanje"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "Uklj/Isklj vidljivost pokazivača miša"
+
+#: src/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Odabir"
+
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Ukloni sav odabir"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Odaberi trenutni redak"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Pomicanje"
+
+#: src/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Pomakni na početak dokumenta"
+
+#: src/help-overlay.ui:255
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Pomakni na kraj dokumenta"
+
+#: src/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Pomakni na početak prijašnjeg odlomka"
+
+#: src/help-overlay.ui:267
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "Pomakni na kraj prijašnjeg odlomka"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Pomakni trenutni ili odabrani redak gore"
+
+#: src/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Pomakni trenutni ili odabrani redak dolje"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Idi na redak"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Brisanje"
+
+#: src/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "Obriši od pokazivača do početka riječi"
+
+#: src/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "Obriši od pokazivača do kraja riječi"
+
+#: src/help-overlay.ui:308
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "Obriši od pokazivača do početka odlomka"
+
+#: src/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "Obriši od pokazivača do kraja odlomka"
+
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Obriši trenutni redak"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]