[evolution] Update Russian translation



commit 6623a6e6eb69aa6fabec78f8d75a6c3ef053e3a1
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Wed Mar 2 19:31:20 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 6006 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 2913 insertions(+), 3093 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index dbd0568d8a..6a01b33884 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -6,31 +6,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution help trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-09 17:20+0300\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team basealt ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 18:21+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Олеся Герасименко <translation-team basealt ru>, 2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:18
-#| msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
 msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
 msgstr ""
-"Создание резервной копии и восстановление данных и параметров <app>Evolution<"
-"/app>."
+"Создание резервной копии и восстановление данных и параметров "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-restore.page:22
@@ -44,10 +42,9 @@ msgid ""
 "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
 "gzip-compressed tar archive file."
 msgstr ""
-"Можно создать резервную копию данных <app>Evolution</app>. В"
-"резервной копии будут сохранены параметры, почта, контакты, задачи,"
-"примечания и календари. Данные сохраняются в формате сжатого с помощью"
-"gzip архива tar."
+"Можно создать резервную копию данных <app>Evolution</app>. Врезервной копии "
+"будут сохранены параметры, почта, контакты, задачи,примечания и календари. "
+"Данные сохраняются в формате сжатого с помощьюgzip архива tar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup-restore.page:29
@@ -59,8 +56,8 @@ msgstr "Создание резервной копии"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Сделать резервную копию"
-" данных…</gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Сделать резервную копию "
+"данных…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:37
@@ -68,8 +65,8 @@ msgid ""
 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Укажите имя файла и папку для сохранения файла резервной копии, затем нажмите"
-" кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui>."
+"Укажите имя файла и папку для сохранения файла резервной копии, затем "
+"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
@@ -90,13 +87,13 @@ msgid ""
 "hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
 "need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что параметры <link xref=\"mail-spam\">фильтрации спама<"
-"/link> не будут включены в файл резервной копии, поскольку ими управляет не"
-" приложение <app>Evolution</app>, а разработчики средств фильтрации могут"
-"изменить реализацию. Если используется Bogofilter, следует"
-"создать резервную копию скрытой папки <file>~/.bogofilter/</file>. Если"
-" используется SpamAssassin, следует создать резервную копию скрытой папки <"
-"file>~/.spamassassin/</file>."
+"Обратите внимание, что параметры <link xref=\"mail-spam\">фильтрации спама</"
+"link> не будут включены в файл резервной копии, поскольку ими управляет не "
+"приложение <app>Evolution</app>, а разработчики средств фильтрации "
+"могутизменить реализацию. Если используется Bogofilter, следуетсоздать "
+"резервную копию скрытой папки <file>~/.bogofilter/</file>. Если используется "
+"SpamAssassin, следует создать резервную копию скрытой папки <file>~/."
+"spamassassin/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45
@@ -108,8 +105,8 @@ msgstr "Восстановление"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Восстановить данные"
-" Evolution…</gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Восстановить данные "
+"Evolution…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:66
@@ -122,9 +119,9 @@ msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"Во <link xref=\"intro-first-run\">вспомогательной программе первого запуска<"
-"/link> можно восстановить данные <app>Evolution</app> из файла резервной"
-" копии."
+"Во <link xref=\"intro-first-run\">вспомогательной программе первого запуска</"
+"link> можно восстановить данные <app>Evolution</app> из файла резервной "
+"копии."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
@@ -151,12 +148,12 @@ msgid ""
 "define whether to show a reminder for every appointment and for every "
 "birthday and anniversary."
 msgstr ""
-"В списке <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и"
-" задачи</"
-"gui><gui>Напоминания</gui></guiseq> можно выбрать те календари, для которых"
-" следует показывать напоминания. Если календарь не выбран, напоминания о"
-" событиях в нём не будут появляться. Также можно указать, следует ли"
-" отображать напоминание о каждой встрече или каждом дне рождения и годовщине."
+"В списке <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и "
+"задачи</gui><gui>Напоминания</gui></guiseq> можно выбрать те календари, для "
+"которых следует показывать напоминания. Если календарь не выбран, "
+"напоминания о событиях в нём не будут появляться. Также можно указать, "
+"следует ли отображать напоминание о каждой встрече или каждом дне рождения и "
+"годовщине."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
@@ -165,9 +162,9 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
 "gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения о показе напоминаний доступны в <link xref="
-"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/shell-notifications\">справке по рабочей среде GNOME</link>."
+"Дополнительные сведения о показе напоминаний доступны в <link xref=\"help:"
+"gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
+"help/stable/shell-notifications\">справке по рабочей среде GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
@@ -180,8 +177,8 @@ msgid ""
 "Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
 "appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
-"Помимо общих параметров, в редакторе встреч также можно настроить напоминания"
-" только для отдельных встреч:"
+"Помимо общих параметров, в редакторе встреч также можно настроить "
+"напоминания только для отдельных встреч:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
@@ -189,8 +186,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
 "Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Выберите пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Напоминания</gui></guiseq>"
-" или нажмите кнопку «Напоминание» на панели инструментов."
+"Выберите пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Напоминания</gui></guiseq> "
+"или нажмите кнопку «Напоминание» на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
@@ -198,8 +195,8 @@ msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
 "when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите один из доступных вариантов по умолчанию в раскрывающемся списке,"
-" либо укажите свой вариант (<gui>Другое</gui>)."
+"Выберите один из доступных вариантов по умолчанию в раскрывающемся списке, "
+"либо укажите свой вариант (<gui>Другое</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
@@ -208,10 +205,10 @@ msgid ""
 "program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
 "should be repeated."
 msgstr ""
-"Если выбран вариант <gui>Другое</gui>, напоминание может представлять собой"
-" всплывающее окно, воспроизводимый звук, запускаемую программу или"
-" отправляемое сообщение электронной почты. Также можно указать, следует ли"
-" повторять напоминание."
+"Если выбран вариант <gui>Другое</gui>, напоминание может представлять собой "
+"всплывающее окно, воспроизводимый звук, запускаемую программу или "
+"отправляемое сообщение электронной почты. Также можно указать, следует ли "
+"повторять напоминание."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
@@ -219,8 +216,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
 "backend supports such functionality."
 msgstr ""
-"Пункт <gui>Отправить эл. письмо</gui> доступен только в том случае, если"
-" модуль календаря поддерживает соответствующую функциональную возможность."
+"Пункт <gui>Отправить эл. письмо</gui> доступен только в том случае, если "
+"модуль календаря поддерживает соответствующую функциональную возможность."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
@@ -238,8 +235,8 @@ msgstr "Использование календаря CalDAV"
 msgid ""
 "To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Чтобы добавить такой календарь в <app>Evolution</app>, выполните следующие"
-" действия:"
+"Чтобы добавить такой календарь в <app>Evolution</app>, выполните следующие "
+"действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
@@ -247,8 +244,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Календарь<"
-"/gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Календарь</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:36
@@ -278,8 +275,8 @@ msgstr "Выберите цвет (это необязательно)."
 msgid ""
 "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
 msgstr ""
-"Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в"
-" автономном режиме."
+"Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в "
+"автономном режиме."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
@@ -296,8 +293,8 @@ msgstr "Введите адрес в поле <gui>URL</gui>."
 msgid ""
 "Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать защищённое соединение, выберите <gui>Использовать"
-" безопасное соединение</gui>."
+"Чтобы использовать защищённое соединение, выберите <gui>Использовать "
+"безопасное соединение</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
@@ -345,20 +342,12 @@ msgid ""
 "Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
 "view it."
 msgstr ""
-"Если календарь используется на удалённом сервере (в частности, Novell"
-"GroupWise или Microsoft Exchange), можно выбрать классификацию для"
-"определения того, кто сможет его просматривать."
+"Если календарь используется на удалённом сервере (в частности, "
+"NovellGroupWise или Microsoft Exchange), можно выбрать классификацию "
+"дляопределения того, кто сможет его просматривать."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:32
-#| msgid ""
-#| "If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft Exchange "
-#| "server, select a classification for the appointment to determine who can "
-#| "view it. Public is the default category, and a public appointment can be "
-#| "viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one "
-#| "level of security, and Confidential an even higher level. The different "
-#| "levels vary depending on your server settings; check with your system "
-#| "administrator or adjust your delegation settings."
 msgid ""
 "To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
 "gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
@@ -367,14 +356,12 @@ msgid ""
 "denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
 "level."
 msgstr ""
-"Чтобы указать классификацию для встречи, выберите пункт меню <guiseq><gui"
-">Параметры</"
-"gui><gui>Классификация</gui></guiseq> и выберите классификацию в редакторе."
-" Категория по умолчанию — <gui>Публичное</gui>, встреча такого типа доступна"
-" для просмотра всем пользователям в сети совместного использования календаря."
-" <gui>Личное</gui> "
-"обозначает первый уровень защиты, а <gui>Конфиденциальное</gui> — ещё более"
-" высокий уровень."
+"Чтобы указать классификацию для встречи, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Классификация</gui></guiseq> и выберите "
+"классификацию в редакторе. Категория по умолчанию — <gui>Публичное</gui>, "
+"встреча такого типа доступна для просмотра всем пользователям в сети "
+"совместного использования календаря. <gui>Личное</gui> обозначает первый "
+"уровень защиты, а <gui>Конфиденциальное</gui> — ещё более высокий уровень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:39
@@ -382,8 +369,8 @@ msgid ""
 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
 "system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
-"Разные уровни различаются в зависимости от параметров сервера; свяжитесь с"
-" системным администратором или настройте параметры делегирования."
+"Разные уровни различаются в зависимости от параметров сервера; свяжитесь с "
+"системным администратором или настройте параметры делегирования."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:42
@@ -393,18 +380,17 @@ msgid ""
 "gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы события, заметки и задачи по умолчанию классифицировались в качестве"
-" личных, включите соответствующий параметр: <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Параметры</"
-"gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</gui><gui>Разное</gui></"
-"guiseq>."
+"Чтобы события, заметки и задачи по умолчанию классифицировались в качестве "
+"личных, включите соответствующий параметр: <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</"
+"gui><gui>Разное</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
 msgstr ""
-"Использование представления «свободен/занят» на сервере групповой работы для"
-" планирования встреч."
+"Использование представления «свободен/занят» на сервере групповой работы для "
+"планирования встреч."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-free-busy.page:29
@@ -417,8 +403,8 @@ msgid ""
 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
 "of invitees."
 msgstr ""
-"Можно использовать поиск данных о занятости для определения доступности"
-" приглашённых."
+"Можно использовать поиск данных о занятости для определения доступности "
+"приглашённых."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:34
@@ -432,18 +418,15 @@ msgid ""
 "you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
-"Помимо стандартных инструментов планирования собрания, можно "
-"использовать представление «свободен/занят», чтобы заранее проверить,"
-" доступны ли люди. "
-"Функция «свободен/занят» обычно предназначена для серверов групповой работы,"
-" таких как Microsoft Exchange и Novell "
-"GroupWise. Тем не менее, также можно публиковать в сети информацию о"
-" занятости и получать доступ к информации о занятости, опубликованной где-"
-"либо. Если не все, с кем ведётся сотрудничество, публикуют данные о"
-" занятости, для "
-"координации планирования с другими людьми можно также использовать <link"
-" xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">приглашения на собрание</link>."
+"Помимо стандартных инструментов планирования собрания, можно использовать "
+"представление «свободен/занят», чтобы заранее проверить, доступны ли люди. "
+"Функция «свободен/занят» обычно предназначена для серверов групповой работы, "
+"таких как Microsoft Exchange и Novell GroupWise. Тем не менее, также можно "
+"публиковать в сети информацию о занятости и получать доступ к информации о "
+"занятости, опубликованной где-либо. Если не все, с кем ведётся "
+"сотрудничество, публикуют данные о занятости, для координации планирования с "
+"другими людьми можно также использовать <link xref=\"calendar-meetings-"
+"sending-invitation\">приглашения на собрание</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:44
@@ -454,7 +437,8 @@ msgstr "Чтобы получить доступ к представлению 
 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Собрание</gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Собрание</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
@@ -462,20 +446,17 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
 "you want to invite."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui> для добавления адресов"
-" электронной почты людей, которых следует пригласить."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui> для добавления адресов "
+"электронной почты людей, которых следует пригласить."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
-#| msgid ""
-#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/"
-#| "Busy."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
 "the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Свободен/занят</gui> на панели"
-" инструментов или перейдите на вкладку <gui>Расписание</gui>."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Свободен/занят</gui> на панели "
+"инструментов или перейдите на вкладку <gui>Расписание</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -486,12 +467,11 @@ msgid ""
 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
 "change in plans."
 msgstr ""
-"Настройте время собрания с помощью перемещения границ собрания или кнопок<gui"
-">Автовыбор</gui> для выбора времени автоматически, затем "
-"нажмите копку <gui style=\"button\">Закрыть</gui>. Встреча участников на"
-" сервере Exchange "
-"обновляется автоматически; другие участники получают по электронной почте"
-" уведомления о любых запланированных изменениях."
+"Настройте время собрания с помощью перемещения границ собрания или "
+"кнопок<gui>Автовыбор</gui> для выбора времени автоматически, затем нажмите "
+"копку <gui style=\"button\">Закрыть</gui>. Встреча участников на сервере "
+"Exchange обновляется автоматически; другие участники получают по электронной "
+"почте уведомления о любых запланированных изменениях."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:70
@@ -511,15 +491,6 @@ msgstr "Таблица расписания:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:76
-#| msgid ""
-#| "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the "
-#| "people you have invited. This is where you compare schedules to find free "
-#| "time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling "
-#| "information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft "
-#| "Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as "
-#| "you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and "
-#| "you have entered that URL into their contact cards using the contact "
-#| "editor."
 msgid ""
 "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
 "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
@@ -533,17 +504,15 @@ msgid ""
 "Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "В таблице расписания показана опубликованная информация о занятости "
-"приглашённых людей. Это место, где можно сравнить расписания, чтобы"
-" определить свободное время для планирования встречи. Для отдельных"
-" пользователей информация о планировании отображается только в том случае,"
-" если они используют тот же самый сервер Novell GroupWise или Microsoft"
-" Exchange, что и вы (это так, "
-"если они в той же самой организации, что и вы), или если они публикуют "
-"информацию о занятости как доступные вам URL, и вы указали эти URL в их"
-" контактных карточках (<link xref="
-"\"contacts-usage-edit-contact\">Редактор контактов</link>, раздел "
-"<guiseq><gui>Личная информация</gui> <gui>Веб-адреса</gui><gui"
-">Свободен/занят</gui></guiseq>)."
+"приглашённых людей. Это место, где можно сравнить расписания, чтобы "
+"определить свободное время для планирования встречи. Для отдельных "
+"пользователей информация о планировании отображается только в том случае, "
+"если они используют тот же самый сервер Novell GroupWise или Microsoft "
+"Exchange, что и вы (это так, если они в той же самой организации, что и вы), "
+"или если они публикуют информацию о занятости как доступные вам URL, и вы "
+"указали эти URL в их контактных карточках (<link xref=\"contacts-usage-edit-"
+"contact\">Редактор контактов</link>, раздел <guiseq><gui>Личная информация</"
+"gui> <gui>Веб-адреса</gui><gui>Свободен/занят</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:40
@@ -552,9 +521,9 @@ msgid ""
 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
 "PUT support."
 msgstr ""
-"Информацию календаря и информацию о занятости можно публиковать на сервере"
-" WebDAV, FTP-сервере, удалённом компьютере через безопасное соединение или на"
-" любом другом веб-сервере с поддержкой HTTP PUT."
+"Информацию календаря и информацию о занятости можно публиковать на сервере "
+"WebDAV, FTP-сервере, удалённом компьютере через безопасное соединение или на "
+"любом другом веб-сервере с поддержкой HTTP PUT."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:94
@@ -564,11 +533,11 @@ msgid ""
 "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
 "information when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
-"В корпоративных средах можно публиковать информацию календаря и информацию о"
-" занятости на сервере Exchange или GroupWise. Обратите внимание, что следует"
-" использовать календарь Exchange верхнего уровня, если требуется предоставить"
-" другим пользователям доступ к вашим данным о занятости, когда они приглашают"
-" вас на собрание."
+"В корпоративных средах можно публиковать информацию календаря и информацию о "
+"занятости на сервере Exchange или GroupWise. Обратите внимание, что следует "
+"использовать календарь Exchange верхнего уровня, если требуется предоставить "
+"другим пользователям доступ к вашим данным о занятости, когда они приглашают "
+"вас на собрание."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:97
@@ -578,8 +547,8 @@ msgid ""
 "Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Сервер по умолчанию можно задать здесь: <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui> <gui>Информация о"
-" публикации</gui> <gui>Сервер «свободен/занят» по умолчанию</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui> <gui>Информация о "
+"публикации</gui> <gui>Сервер «свободен/занят» по умолчанию</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-free-busy.page:105
@@ -596,12 +565,12 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
 "data."
 msgstr ""
-"Если пользователи дают вам URL своих данных о занятости или веб-"
-"календаря, можно открыть <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Редактор контактов</link> и указать их в разделе <guiseq><gui>Личная"
-" информация</gui><gui>Веб-адреса</gui></guiseq>. При последующем планировании"
-" собрания с этими пользователями Evolution ищет указанные"
-"расписания и отображает данные о занятости."
+"Если пользователи дают вам URL своих данных о занятости или веб-календаря, "
+"можно открыть <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Редактор контактов</"
+"link> и указать их в разделе <guiseq><gui>Личная информация</gui><gui>Веб-"
+"адреса</gui></guiseq>. При последующем планировании собрания с этими "
+"пользователями Evolution ищет указанныерасписания и отображает данные о "
+"занятости."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-google.page:24
@@ -627,8 +596,8 @@ msgstr "Укажите своё имя пользователя Google."
 #: C/calendar-google.page:52
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr ""
-"Если у вас несколько календарей Google, укажите тот, который следует"
-" использовать."
+"Если у вас несколько календарей Google, укажите тот, который следует "
+"использовать."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
@@ -647,8 +616,8 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
 "gui><gui>Display</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Следующие параметры календаря доступны в разделе настройки <guiseq><gui"
-">Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</"
+"Следующие параметры календаря доступны в разделе настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</"
 "gui><gui>Вид</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -677,20 +646,15 @@ msgstr "Отображать время окончания встреч в об
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
-#| msgid ""
-#| "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month "
-#| "views for each appointment."
 msgid ""
 "If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
 "month views for each appointment."
 msgstr ""
-"Если есть место, <app>Evolution</app> отобразит для каждой встречи время"
-" окончания в режимах обзора недели и "
-"месяца."
+"Если есть место, <app>Evolution</app> отобразит для каждой встречи время "
+"окончания в режимах обзора недели и месяца."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
-#| msgid "Show appointment end times in week and month views:"
 msgid "Show appointment icons in the month view"
 msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца"
 
@@ -739,8 +703,8 @@ msgid ""
 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
 "option."
 msgstr ""
-"Если требуется получить предупреждение перед удалением какой-либо встречи,"
-" включите этот параметр."
+"Если требуется получить предупреждение перед удалением какой-либо встречи, "
+"включите этот параметр."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
@@ -759,9 +723,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Следующие параметры доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui"
-"><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</"
-"gui><gui>Общие</gui></guiseq>."
+"Следующие параметры доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
@@ -855,9 +819,9 @@ msgid ""
 "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
 "the <app>Terminal</app> application."
 msgstr ""
-"Знаки подстановки в выражении формата — это записи формата strftime. Чтобы"
-" ознакомиться с полным перечнем всех доступных форматов strftime, выполните"
-" команду <cmd>date --help</cmd> в программе <app>Терминал</app>."
+"Знаки подстановки в выражении формата — это записи формата strftime. Чтобы "
+"ознакомиться с полным перечнем всех доступных форматов strftime, выполните "
+"команду <cmd>date --help</cmd> в программе <app>Терминал</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout.page:17
@@ -884,7 +848,8 @@ msgstr "Доступные режимы просмотра"
 #: C/calendar-layout-views.page:28
 msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> имеется пять разных режимов просмотра данных календаря:"
+"В <app>Evolution</app> имеется пять разных режимов просмотра данных "
+"календаря:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: td/p
@@ -895,7 +860,6 @@ msgstr "Обзор дня"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
-#| msgid "Work Week"
 msgid "Work Week View"
 msgstr "Обзор рабочей недели"
 
@@ -923,9 +887,9 @@ msgid ""
 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Переключить режим обзора можно либо с помощью кнопок на панели инструментов,"
-" либо выбором нужного пункта меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Текущий вид</gui"
-"></guiseq>."
+"Переключить режим обзора можно либо с помощью кнопок на панели инструментов, "
+"либо выбором нужного пункта меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Текущий вид</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:52
@@ -933,9 +897,9 @@ msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
 msgstr ""
-"Также можно выбрать произвольный диапазон дней в маленьком календаре на"
-" боковой панели. Чтобы сделать это, выберите дни, которые нужно просмотреть в"
-" вашем календаре."
+"Также можно выбрать произвольный диапазон дней в маленьком календаре на "
+"боковой панели. Чтобы сделать это, выберите дни, которые нужно просмотреть в "
+"вашем календаре."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:56
@@ -945,11 +909,11 @@ msgid ""
 "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
 "between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Кнопки «Назад» и «Вперёд» позволяют перейти, соответственно, к предыдущей и"
-" следующей страницам календаря. Если используется режим просмотра недели или"
-" месяца, можно перемещаться между неделями или месяцами. Чтобы вернуться к"
-" отображению дня, нажмите кнопку «Выделить сегодняшний день», расположенную"
-" между двумя кнопками со стрелками на панели инструментов."
+"Кнопки «Назад» и «Вперёд» позволяют перейти, соответственно, к предыдущей и "
+"следующей страницам календаря. Если используется режим просмотра недели или "
+"месяца, можно перемещаться между неделями или месяцами. Чтобы вернуться к "
+"отображению дня, нажмите кнопку «Выделить сегодняшний день», расположенную "
+"между двумя кнопками со стрелками на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:61
@@ -957,8 +921,8 @@ msgid ""
 "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
 "specific date</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Чтобы обратиться к записям календаря на конкретную дату, нажмите кнопку <gui"
-">Выделить указанную дату</gui> на панели инструментов."
+"Чтобы обратиться к записям календаря на конкретную дату, нажмите кнопку "
+"<gui>Выделить указанную дату</gui> на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-local.page:17
@@ -976,8 +940,8 @@ msgid ""
 "To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Чтобы добавить в <app>Evolution</app> другой локальный календарь, выполните"
-" следующие действия:"
+"Чтобы добавить в <app>Evolution</app> другой локальный календарь, выполните "
+"следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
@@ -992,11 +956,10 @@ msgid ""
 "app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
 "and alter items in that file."
 msgstr ""
-"Если требуется использовать существующий файл календаря, который уже"
-" находится на компьютере, необходимо указать его расположение, а также"
-" выбрать, следует ли <app>Evolution</"
-"app> выполнять только чтение из файла или также добавлять и изменять"
-" элементы, содержащиеся в нём."
+"Если требуется использовать существующий файл календаря, который уже "
+"находится на компьютере, необходимо указать его расположение, а также "
+"выбрать, следует ли <app>Evolution</app> выполнять только чтение из файла "
+"или также добавлять и изменять элементы, содержащиеся в нём."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
@@ -1027,24 +990,22 @@ msgstr "Делегирование собраний"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
-#| msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
 msgid ""
 "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
 "a meeting."
 msgstr ""
-"Только участники собрания могут делегировать собрание. Организатор собрания"
-" этого сделать не может."
+"Только участники собрания могут делегировать собрание. Организатор собрания "
+"этого сделать не может."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:32
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
 msgstr ""
-"В календаре щёлкните правой кнопкой мыши по собранию, которое следует"
-" делегировать."
+"В календаре щёлкните правой кнопкой мыши по собранию, которое следует "
+"делегировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35
-#| msgid "Click Delegate Meetings."
 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
 msgstr "Выберите пункт <gui> Поручить собрание…</gui>."
 
@@ -1084,8 +1045,8 @@ msgid ""
 "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
 "email. All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
-"Приглашения на собрания отправляются как вложения и отображаются в качестве"
-" тела письма. Показаны все сведения о событии, включая дату и время."
+"Приглашения на собрания отправляются как вложения и отображаются в качестве "
+"тела письма. Показаны все сведения о событии, включая дату и время."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
@@ -1096,11 +1057,11 @@ msgid ""
 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
 "your calendar."
 msgstr ""
-"Можно выбрать, следует ли ответить на приглашение и как именно, а также"
-" добавить к ответу свой собственный комментарий. Доступны следующие варианты:"
-" <gui>Отклонить</gui>, <gui>Условно принять</gui> или <gui>Принять</gui>."
-" Также можно указать, следует ли по-прежнему отображать время собрания в"
-" качестве свободного в вашем календаре."
+"Можно выбрать, следует ли ответить на приглашение и как именно, а также "
+"добавить к ответу свой собственный комментарий. Доступны следующие варианты: "
+"<gui>Отклонить</gui>, <gui>Условно принять</gui> или <gui>Принять</gui>. "
+"Также можно указать, следует ли по-прежнему отображать время собрания в "
+"качестве свободного в вашем календаре."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
@@ -1110,8 +1071,8 @@ msgid ""
 "enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
 msgstr ""
 "Если приглашение на собрание уже содержит <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">напоминание</link>, можно импортировать его в ваш календарь,"
-" включив параметр <gui>Наследовать напоминание</gui>."
+"reminders\">напоминание</link>, можно импортировать его в ваш календарь, "
+"включив параметр <gui>Наследовать напоминание</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
@@ -1119,8 +1080,8 @@ msgid ""
 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
 "calendar that you have chosen."
 msgstr ""
-"Если выбран вариант <gui>Принять</gui>, событие будет автоматически добавлено"
-" в выбранный календарь."
+"Если выбран вариант <gui>Принять</gui>, событие будет автоматически "
+"добавлено в выбранный календарь."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
@@ -1129,9 +1090,9 @@ msgid ""
 "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
 "might be overwritten."
 msgstr ""
-"После добавления собрания в календарь можно вносить изменения в сведения о"
-" нём, но если настоящий организатор направит обновлённую "
-"информацию, внесённые изменения могут быть перезаписаны."
+"После добавления собрания в календарь можно вносить изменения в сведения о "
+"нём, но если настоящий организатор направит обновлённую информацию, "
+"внесённые изменения могут быть перезаписаны."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
@@ -1140,10 +1101,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
 "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
-"Чтобы выбрать календари, для которых будут появляться предупреждения о"
-" конфликтах собраний, выберите раздел меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</"
-"gui><gui>Приглашения на собрания</gui><gui>Поиск конфликтов</gui></guiseq>."
+"Чтобы выбрать календари, для которых будут появляться предупреждения о "
+"конфликтах собраний, выберите раздел меню <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Приглашения на "
+"собрания</gui><gui>Поиск конфликтов</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
@@ -1163,12 +1124,11 @@ msgid ""
 "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
 "information, which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
-"При создании собрания (групповой встречи) можно указать "
-"участников по нескольким категориям (например, «председатель» или "
-"«необходимые участники»). При сохранении списка собрания каждому "
-"из участников отправляется электронное письмо с информацией о собрании,"
-" которое "
-"также предоставляет им возможность ответа."
+"При создании собрания (групповой встречи) можно указать участников по "
+"нескольким категориям (например, «председатель» или «необходимые "
+"участники»). При сохранении списка собрания каждому из участников "
+"отправляется электронное письмо с информацией о собрании, которое также "
+"предоставляет им возможность ответа."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
@@ -1180,15 +1140,13 @@ msgid ""
 "can add the event to their calendars with one click, but it will not "
 "automatically send you email about whether they plan to attend."
 msgstr ""
-"Если при планировании события не требуется собирать информацию об участии и"
-" следует просто объявить о нём, щёлкните правой кнопкой мыши по собранию и"
-" выберите пункт <gui>Переслать как iCalendar…</gui>. Будет открыто окно"
-" нового сообщения электронной почты с уведомлением о событии, прикреплённым"
-" как объявление. "
-"Получатели смогут добавить событие в свои календари одним щелчком, но при"
-" этом "
-"организатору не будет автоматически отправлено письмо о том, планируют ли они"
-" принять участие."
+"Если при планировании события не требуется собирать информацию об участии и "
+"следует просто объявить о нём, щёлкните правой кнопкой мыши по собранию и "
+"выберите пункт <gui>Переслать как iCalendar…</gui>. Будет открыто окно "
+"нового сообщения электронной почты с уведомлением о событии, прикреплённым "
+"как объявление. Получатели смогут добавить событие в свои календари одним "
+"щелчком, но при этом организатору не будет автоматически отправлено письмо о "
+"том, планируют ли они принять участие."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
@@ -1201,9 +1159,8 @@ msgid ""
 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
 "item in the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
-"Если имеется несколько учётных записей электронной почты, выберите одну из"
-" них для "
-"использования, щёлкнув в поле <gui>Организатор</gui>."
+"Если имеется несколько учётных записей электронной почты, выберите одну из "
+"них для использования, щёлкнув в поле <gui>Организатор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
@@ -1213,16 +1170,13 @@ msgstr "Выберите календарь в раскрывающемся сп
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
-#| "RSVP fields."
 msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
-"Выберите <gui>Вид</gui> в строке меню для отображения или скрытия полей <gui"
-">типа</gui>, "
-"<gui>должности</gui>, <gui>состояния</gui> и <gui>просьбы ответить</gui>."
+"Выберите <gui>Вид</gui> в строке меню для отображения или скрытия полей "
+"<gui>типа</gui>, <gui>должности</gui>, <gui>состояния</gui> и <gui>просьбы "
+"ответить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
@@ -1244,10 +1198,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
 "button on the toolbar."
 msgstr ""
-"Чтобы выбрать это собрание как событие на весь день, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Событие на весь день</gui></guiseq> или нажмите на панели "
-"инструментов кнопку <gui>Событие на весь день</gui>."
+"Чтобы выбрать это собрание как событие на весь день, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Событие на весь день</gui></guiseq> или "
+"нажмите на панели инструментов кнопку <gui>Событие на весь день</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
@@ -1262,8 +1215,8 @@ msgid ""
 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
 "of the event."
 msgstr ""
-"Если собрание не является событием на весь день, укажите либо"
-" продолжительность, либо время окончания события."
+"Если собрание не является событием на весь день, укажите либо "
+"продолжительность, либо время окончания события."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
@@ -1278,9 +1231,9 @@ msgid ""
 "the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
 "toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Чтобы запросить информацию <link xref=\"calendar-free-busy\">о занятности<"
-"/link> приглашённых, нажмите кнопку <gui style=\"button\">Свободен/занят</gui"
-"> на панели инструментов или откройте вкладку <gui>Расписание</gui>."
+"Чтобы запросить информацию <link xref=\"calendar-free-busy\">о занятности</"
+"link> приглашённых, нажмите кнопку <gui style=\"button\">Свободен/занят</"
+"gui> на панели инструментов или откройте вкладку <gui>Расписание</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1292,7 +1245,8 @@ msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui> для сохранения
 msgid ""
 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
 msgstr ""
-"Всем получателям направляются письма с приглашением на организованное событие."
+"Всем получателям направляются письма с приглашением на организованное "
+"событие."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
@@ -1304,12 +1258,11 @@ msgid ""
 "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
 "\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
-"Кроме того, можно задать для события <link xref=\"calendar-timezones\""
-">часовой пояс</link>, "
-"<link xref=\"using-categories\">категорию</link>, <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">напоминание</link>, <link xref=\"calendar-recurrence"
-"\">повторение</link> или <link xref=\"calendar-classifications"
-"\">классификацию</link>, а также добавить вложение."
+"Кроме того, можно задать для события <link xref=\"calendar-timezones"
+"\">часовой пояс</link>, <link xref=\"using-categories\">категорию</link>, "
+"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">напоминание</link>, <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">повторение</link> или <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">классификацию</link>, а также добавить вложение."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
@@ -1322,15 +1275,13 @@ msgid ""
 "that you forward the invitation message you received from the original "
 "meeting organiser to additional participants."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> собрание может иметь только одного организатора, и"
-" только организатор может "
-"добавить участников. Вы можете внести изменения, назначив себя организатором"
-" собрания, но "
-"если вы не являетесь настоящим организатором, это внесёт путаницу в "
-"процесс планирования. Если требуется пригласить кого-либо ещё на "
-"собрание, настоящим организатором которого вы не являетесь, лучше всего"
-" переслать первоначальное "
-"сообщение настоящего организатора дополнительным участникам."
+"В <app>Evolution</app> собрание может иметь только одного организатора, и "
+"только организатор может добавить участников. Вы можете внести изменения, "
+"назначив себя организатором собрания, но если вы не являетесь настоящим "
+"организатором, это внесёт путаницу в процесс планирования. Если требуется "
+"пригласить кого-либо ещё на собрание, настоящим организатором которого вы не "
+"являетесь, лучше всего переслать первоначальное сообщение настоящего "
+"организатора дополнительным участникам."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
@@ -1361,11 +1312,10 @@ msgid ""
 "Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы сделать какие-либо календари общедоступными, укажите их в списке для"
-" отправки на веб-сервер: <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui> <gui>Информация о"
-" публикации</gui> <gui>Адреса</gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></"
-"guiseq>."
+"Чтобы сделать какие-либо календари общедоступными, укажите их в списке для "
+"отправки на веб-сервер: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> "
+"<gui>Календарь и задачи</gui> <gui>Информация о публикации</gui> "
+"<gui>Адреса</gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:37
@@ -1373,21 +1323,18 @@ msgid ""
 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
 msgstr ""
-"Можно указать адрес в Интернете, частоту публикации, календарь или календари"
-" для публикации, а также данные аутентификации для отправки."
+"Можно указать адрес в Интернете, частоту публикации, календарь или календари "
+"для публикации, а также данные аутентификации для отправки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:44
-#| msgid ""
-#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
-#| "click Actions &gt; Publish Calendar Information."
 msgid ""
 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
 msgstr ""
 "Чтобы немедленно опубликовать информацию календаря, перейдите в инструмент "
-"календаря и выберите пункт меню <guiseq><gui>Действия</"
-"gui><gui>Публиковать сведения календаря</gui></guiseq>."
+"календаря и выберите пункт меню <guiseq><gui>Действия</gui><gui>Публиковать "
+"сведения календаря</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-recurrence.page:23
@@ -1412,14 +1359,14 @@ msgid ""
 "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
 "occurrences.\""
 msgstr ""
-"Если встреча проводится регулярно, можно настроить её повторение: нажмите"
-" кнопку <gui>Повторение</gui> в <gui>редакторе встреч</gui> или выберите"
-" пункт меню <guiseq><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Повторение</gui></guiseq>.  Затем можно указать дату и время"
-" остановки повторения встречи. В поле <gui>Исключения</gui> можно указать"
-" отдельные дни, когда встреча не повторяется. Сделайте всё последовательно, и "
-"будет сформировано предложение: «Каждые две недели в понедельник и пятницу до"
-" 3 января 2008 г.» или «Каждый месяц в первую пятницу для 12 случаев»."
+"Если встреча проводится регулярно, можно настроить её повторение: нажмите "
+"кнопку <gui>Повторение</gui> в <gui>редакторе встреч</gui> или выберите "
+"пункт меню <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Повторение</gui></guiseq>.  "
+"Затем можно указать дату и время остановки повторения встречи. В поле "
+"<gui>Исключения</gui> можно указать отдельные дни, когда встреча не "
+"повторяется. Сделайте всё последовательно, и будет сформировано предложение: "
+"«Каждые две недели в понедельник и пятницу до 3 января 2008 г.» или «Каждый "
+"месяц в первую пятницу для 12 случаев»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-searching.page:27
@@ -1443,8 +1390,8 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
-"В представлении календаря можно выполнять быстрый поиск встреч и собраний по"
-" сводке или по категории."
+"В представлении календаря можно выполнять быстрый поиск встреч и собраний по "
+"сводке или по категории."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
@@ -1455,7 +1402,6 @@ msgstr "Поиск по сводке:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
-#| msgid "Click show to expand the drop-down list."
 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку поиска <_:media-1/> для просмотра раскрывающегося списка."
@@ -1469,7 +1415,6 @@ msgstr "Выберите из списка критерий для поиска.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
 #: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
-#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Введите текст, который следует найти, и нажмите клавишу <key>Enter</key>."
@@ -1508,10 +1453,10 @@ msgid ""
 "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
 "default."
 msgstr ""
-"Для навигации по результатам можно использовать две кнопки со стрелками,"
-" расположенные рядом с полем поиска. Поиск выполняется в текущих включённых"
-" календарях. По умолчанию программа выполняет поиск с текущего выбранного дня"
-" в заданном направлении в диапазоне 10 лет."
+"Для навигации по результатам можно использовать две кнопки со стрелками, "
+"расположенные рядом с полем поиска. Поиск выполняется в текущих включённых "
+"календарях. По умолчанию программа выполняет поиск с текущего выбранного дня "
+"в заданном направлении в диапазоне 10 лет."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
@@ -1520,8 +1465,8 @@ msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
 msgstr ""
-"Чтобы установить несколько критериев для поиска, воспользуйтесь возможностью"
-" расширенного поиска (её описание приводится далее)."
+"Чтобы установить несколько критериев для поиска, воспользуйтесь возможностью "
+"расширенного поиска (её описание приводится далее)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-sharing-information.page:17
@@ -1563,11 +1508,10 @@ msgid ""
 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"По умолчанию <app>Evolution</app> использует системный часовой пояс. Это"
-" поведение можно изменить: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui"
-">Календарь и задачи</gui><gui>Общие</gui><gui>Время</gui> <gui>Часовой пояс<"
-"/gui></"
-"guiseq>."
+"По умолчанию <app>Evolution</app> использует системный часовой пояс. Это "
+"поведение можно изменить: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> "
+"<gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</gui><gui>Время</gui> <gui>Часовой "
+"пояс</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:37
@@ -1578,11 +1522,10 @@ msgid ""
 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Если приходится часто работать с людьми, которые находятся в другом часовом"
-" поясе, можно настроить показ этого пояса в режиме обзора дня календаря: <"
-"guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui><"
-"gui>Общие</gui><gui>Время</gui> <gui>Второй часовой пояс</gui></"
-"guiseq>."
+"Если приходится часто работать с людьми, которые находятся в другом часовом "
+"поясе, можно настроить показ этого пояса в режиме обзора дня календаря: "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</"
+"gui><gui>Общие</gui><gui>Время</gui> <gui>Второй часовой пояс</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-timezones.page:46
@@ -1600,15 +1543,15 @@ msgid ""
 "to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
 "per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
 msgstr ""
-"Также можно настроить информацию о часовом поясе отдельно для каждой встречи."
-" Чтобы сделать это, <link xref=\"calendar-usage\">создайте новую или измените"
-" существующую встречу</link>. В разделе <gui>Часовой пояс</gui> нажмите"
-" кнопку <gui style=\"button"
-"\">Выбрать…</gui> для настройки часового пояса.  Например, если вы живёте в "
-"Ульяновске, но планируете провести назначенную на послеобеденное время"
-" телефонную конференцию с кем-то из Владивостока, нужно убедиться, что "
-"ваши расписания скоординированы. Установка часовых поясов для каждой встречи "
-"помогает избежать возможной путаницы."
+"Также можно настроить информацию о часовом поясе отдельно для каждой "
+"встречи. Чтобы сделать это, <link xref=\"calendar-usage\">создайте новую или "
+"измените существующую встречу</link>. В разделе <gui>Часовой пояс</gui> "
+"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Выбрать…</gui> для настройки часового "
+"пояса.  Например, если вы живёте в Ульяновске, но планируете провести "
+"назначенную на послеобеденное время телефонную конференцию с кем-то из "
+"Владивостока, нужно убедиться, что ваши расписания скоординированы. "
+"Установка часовых поясов для каждой встречи помогает избежать возможной "
+"путаницы."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -1630,13 +1573,13 @@ msgid ""
 "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
 "with the mouse."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть диалоговое окно редактирования встречи, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Встреча</gui></guiseq> или"
-" сделайте двойной щелчок по пустому пространству в календаре. В качестве"
-" времени новой встречи будет предложено то время, рядом с которым был сделан"
-" двойной щелчок в представлении календаря. Также можно напрямую указать время"
-" в календаре, а потом скорректировать продолжительность встречи путём"
-" перетаскивания отметки с помощью мыши."
+"Чтобы открыть диалоговое окно редактирования встречи, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Встреча</gui></guiseq> или "
+"сделайте двойной щелчок по пустому пространству в календаре. В качестве "
+"времени новой встречи будет предложено то время, рядом с которым был сделан "
+"двойной щелчок в представлении календаря. Также можно напрямую указать время "
+"в календаре, а потом скорректировать продолжительность встречи путём "
+"перетаскивания отметки с помощью мыши."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
@@ -1649,10 +1592,9 @@ msgid ""
 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
 "click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы другие пользователи видели время встречи как <link"
-" xref=\"calendar-free-busy\">занятое</link>, "
-"выберите пункт меню <guiseq><gui>Параметры</gui> <gui>Показать время как"
-" Занят</gui></guiseq>."
+"Чтобы другие пользователи видели время встречи как <link xref=\"calendar-"
+"free-busy\">занятое</link>, выберите пункт меню <guiseq><gui>Параметры</gui> "
+"<gui>Показать время как Занят</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
@@ -1674,14 +1616,13 @@ msgid ""
 "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить встречу из календаря, щёлкните по встрече в календаре правой"
-" кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Удалить встречу</gui> или щёлкните по"
-" встрече и нажмите кнопку <gui>Удалить</gui> на панели инструментов или"
-" воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key><"
-"/keyseq>. Если работа выполняется в <link "
-"xref=\"calendar-layout-views\">режиме просмотра списка</link>, также можно"
-" выбрать пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить встречу</gui><"
-"/guiseq>."
+"Чтобы удалить встречу из календаря, щёлкните по встрече в календаре правой "
+"кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Удалить встречу</gui> или щёлкните по "
+"встрече и нажмите кнопку <gui>Удалить</gui> на панели инструментов или "
+"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>. Если работа выполняется в <link xref=\"calendar-layout-views"
+"\">режиме просмотра списка</link>, также можно выбрать пункт меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить встречу</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
@@ -1710,9 +1651,8 @@ msgid ""
 "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
-"Отредактируйте встречу (перечень доступных параметров см. в разделе <link"
-" xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Добавление встречи</link>)."
+"Отредактируйте встречу (перечень доступных параметров см. в разделе <link "
+"xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Добавление встречи</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
@@ -1722,9 +1662,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui> или выберите пункт меню"
-" <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui> или выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
@@ -1758,18 +1697,16 @@ msgid ""
 "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
 "clutter in your view."
 msgstr ""
-"Можно использовать сразу несколько календарей, накладывая их один на "
-"другой. Например, у вас может быть расписание событий для работы, расписание"
-" для "
-"дома и расписание игр любимой спортивной команды. Эти календари будут"
-" показаны на боковой панели; можно устанавливать или снимать флажки рядом с"
-" этими календарями для отражения или скрытия встреч в представлении"
-" календаря. Благодаря скрытию и отображению разных наборов встреч можно"
-" избежать накладок и загромождения области просмотра лишними записями."
+"Можно использовать сразу несколько календарей, накладывая их один на другой. "
+"Например, у вас может быть расписание событий для работы, расписание для "
+"дома и расписание игр любимой спортивной команды. Эти календари будут "
+"показаны на боковой панели; можно устанавливать или снимать флажки рядом с "
+"этими календарями для отражения или скрытия встреч в представлении "
+"календаря. Благодаря скрытию и отображению разных наборов встреч можно "
+"избежать накладок и загромождения области просмотра лишними записями."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
-#| msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
 msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
 msgstr "Встречи из разных календарей будут показаны разными цветами."
 
@@ -1779,8 +1716,8 @@ msgid ""
 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
 "internet or in a local network."
 msgstr ""
-"Также можно использовать календари, которые не сохранены на компьютере, а"
-" находятся в Интернете или в локальной сети."
+"Также можно использовать календари, которые не сохранены на компьютере, а "
+"находятся в Интернете или в локальной сети."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
@@ -1790,9 +1727,8 @@ msgid ""
 "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
 "events."
 msgstr ""
-"Например, <link href=\"http://icalshare.com\";>веб-сайт icalshare.com</"
-"link> содержит "
-"развёрнутый список общих календарей в сети, включая национальные и "
+"Например, <link href=\"http://icalshare.com\";>веб-сайт icalshare.com</link> "
+"содержит развёрнутый список общих календарей в сети, включая национальные и "
 "религиозные праздники, фазы Луны, спорт, другие местные и региональные "
 "события."
 
@@ -1865,8 +1801,8 @@ msgid ""
 "You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
 "email."
 msgstr ""
-"При ответе на полученное письмо можно автоматически добавлять отправителя в"
-" список контактов."
+"При ответе на полученное письмо можно автоматически добавлять отправителя в "
+"список контактов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
@@ -1881,7 +1817,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:32
-#| msgid "Automatic Contacts"
 msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
 msgstr "Включите модуль <gui>Автоматические контакты</gui>."
 
@@ -1900,9 +1835,9 @@ msgid ""
 "in a separate package."
 msgstr ""
 "Если этот модуль не доступен в разделе <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Модули</"
-"gui></guiseq>, обратитесь на форум поддержки дистрибутива. Возможно, в вашем"
-" дистрибутиве разработчики решили отключить некоторые модули или поставлять"
-" их как отдельный пакет."
+"gui></guiseq>, обратитесь на форум поддержки дистрибутива. Возможно, в вашем "
+"дистрибутиве разработчики решили отключить некоторые модули или поставлять "
+"их как отдельный пакет."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:35
@@ -1910,9 +1845,8 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
 "<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Перейдите в раздел <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui"
-">Контакты</gui> "
-"<gui>Автоматические контакты</gui></guiseq>."
+"Перейдите в раздел <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Контакты</gui> <gui>Автоматические контакты</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:37
@@ -1921,9 +1855,9 @@ msgid ""
 "an address book in the drop-down field below that will receive the new "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Включите параметр <gui>Создавать записи в адресной книге при отправке"
-" сообщений</gui> и выберите в расположенном ниже поле с раскрывающемся"
-" списком ту адресную книгу, в которую следует помещать новые контакты."
+"Включите параметр <gui>Создавать записи в адресной книге при отправке "
+"сообщений</gui> и выберите в расположенном ниже поле с раскрывающемся "
+"списком ту адресную книгу, в которую следует помещать новые контакты."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:42
@@ -1931,17 +1865,16 @@ msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
-"Теперь при ответе на полученные письма их отправители будут автоматически"
-" добавляться в список контактов."
+"Теперь при ответе на полученные письма их отправители будут автоматически "
+"добавляться в список контактов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-autocompletion.page:28
 msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
-"Автодополнение имён и адресов электронной почты, которые вводятся в окне"
-" редактирования "
-"сообщения."
+"Автодополнение имён и адресов электронной почты, которые вводятся в окне "
+"редактирования сообщения."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-autocompletion.page:31
@@ -1955,9 +1888,9 @@ msgid ""
 "recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
 "of matches from your address books."
 msgstr ""
-"Достаточно указать первые три буквы имени и адреса электронной почты в поле"
-" ввода получателя, и <app>Evolution</app> покажет список соответствий из"
-" адресных книг."
+"Достаточно указать первые три буквы имени и адреса электронной почты в поле "
+"ввода получателя, и <app>Evolution</app> покажет список соответствий из "
+"адресных книг."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:37
@@ -1967,11 +1900,10 @@ msgid ""
 "address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
 "matches."
 msgstr ""
-"Чтобы включить автодополнение, перейдите в раздел <guiseq><gui>Правка</gui><"
-"gui>Параметры</"
-"gui><gui>Контакты</gui> <gui>Автодополнение</gui></guiseq> и выберите из"
-" списка те адресные книги, в которых программе <app>Evolution</app> следует"
-" выполнять поиск соответствий."
+"Чтобы включить автодополнение, перейдите в раздел <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Контакты</gui> <gui>Автодополнение</gui></"
+"guiseq> и выберите из списка те адресные книги, в которых программе "
+"<app>Evolution</app> следует выполнять поиск соответствий."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:42
@@ -1980,9 +1912,9 @@ msgid ""
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
 "distinguish if a contact has several email addresses."
 msgstr ""
-"Включите параметр <gui>Показывать адрес найденного в адресной книге контакта<"
-"/gui> для показа адреса электронной почты рядом с именем. Эта опция полезна,"
-" когда у контакта есть несколько адресов электронной почты."
+"Включите параметр <gui>Показывать адрес найденного в адресной книге "
+"контакта</gui> для показа адреса электронной почты рядом с именем. Эта опция "
+"полезна, когда у контакта есть несколько адресов электронной почты."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:46
@@ -1992,11 +1924,10 @@ msgid ""
 "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
 "address columns."
 msgstr ""
-"Либо можно нажать кнопки <gui>Кому</gui>, <gui>Копия</gui>, <gui>Скрытая"
-" копия</"
-"gui> для получения списка адресов электронной почты в списке контактов."
-" Выберите адреса и используйте кнопки со стрелками для их перемещения в"
-" подходящую колонку адресов."
+"Либо можно нажать кнопки <gui>Кому</gui>, <gui>Копия</gui>, <gui>Скрытая "
+"копия</gui> для получения списка адресов электронной почты в списке "
+"контактов. Выберите адреса и используйте кнопки со стрелками для их "
+"перемещения в подходящую колонку адресов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-google.page:18
@@ -2014,16 +1945,16 @@ msgid ""
 "To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Чтобы добавить такую адресную книгу в <app>Evolution</app>, выполните"
-" следующие действия:"
+"Чтобы добавить такую адресную книгу в <app>Evolution</app>, выполните "
+"следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> <gui>Адресная"
-" книга</gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> <gui>Адресная "
+"книга</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
@@ -2051,12 +1982,11 @@ msgid ""
 "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
-"Протокол LDAP был создан для того, чтобы дать пользователям возможность"
-" делиться контактной информацией в сети путём "
-"предоставления общего доступа к центральному каталогу. LDAP позволяет"
-" компании хранить "
-"общий набор контактной информации. Многие компании хранят общую адресную "
-"книгу LDAP для всех своих сотрудников или для контактов клиентов."
+"Протокол LDAP был создан для того, чтобы дать пользователям возможность "
+"делиться контактной информацией в сети путём предоставления общего доступа к "
+"центральному каталогу. LDAP позволяет компании хранить общий набор "
+"контактной информации. Многие компании хранят общую адресную книгу LDAP для "
+"всех своих сотрудников или для контактов клиентов."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:36
@@ -2075,8 +2005,8 @@ msgid ""
 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
 "and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
-"Укажите адрес сервера, номер порта (по умолчанию — 389), а также следует ли"
-" использовать защищённое соединение."
+"Укажите адрес сервера, номер порта (по умолчанию — 389), а также следует ли "
+"использовать защищённое соединение."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:55
@@ -2094,20 +2024,16 @@ msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
-"База поиска: начальная точка для "
-"поиска по каталогам. Обратитесь к системному администратору для получения "
-"информации о правильной настройке."
+"База поиска: начальная точка для поиска по каталогам. Обратитесь к "
+"системному администратору для получения информации о правильной настройке."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:70
 msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
-msgstr ""
-"Диапазон поиска: ширина заданного "
-"поиска."
+msgstr "Диапазон поиска: ширина заданного поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:71
-#| msgid "The following server types are available:"
 msgid "The following options are available:"
 msgstr "Доступны следующие параметры:"
 
@@ -2135,19 +2061,18 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-ldap.page:86
 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
 msgstr ""
-"<code>ObjectClass=*</code>: показать список, который содержит все объекты с"
-" сервера."
+"<code>ObjectClass=*</code>: показать список, который содержит все объекты с "
+"сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:90
 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
 msgstr ""
-"<code>ObjectClass=User</code>: показать список, который содержит только"
-" пользователей."
+"<code>ObjectClass=User</code>: показать список, который содержит только "
+"пользователей."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:93
-#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
 msgid ""
 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
 "Retrieves the User and Contact List objects."
@@ -2161,8 +2086,8 @@ msgid ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
 "with the email addresses."
 msgstr ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: показать список объектов,"
-" связанных с адресами электронной почти."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: показать список объектов, "
+"связанных с адресами электронной почти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:103
@@ -2170,9 +2095,9 @@ msgid ""
 "Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
 "download data from the server before giving up."
 msgstr ""
-"Время ожидания (в минутах): максимальное время, в течение которого <app"
-">Evolution</app> будет пытаться загрузить "
-"данные с сервера до прекращения попыток."
+"Время ожидания (в минутах): максимальное время, в течение которого "
+"<app>Evolution</app> будет пытаться загрузить данные с сервера до "
+"прекращения попыток."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:107
@@ -2181,16 +2106,16 @@ msgid ""
 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
-"Ограничение: максимальное количество результатов для данного поиска."
-" Большинство серверов отказываются отправлять больше 500 контактов, но можно"
-" установить меньшее число для сокращение загрузки при очень широком поиске."
+"Ограничение: максимальное количество результатов для данного поиска. "
+"Большинство серверов отказываются отправлять больше 500 контактов, но можно "
+"установить меньшее число для сокращение загрузки при очень широком поиске."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-ldap.page:117
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Если настройка каких-либо параметров вызывает сложности, обратитесь к"
-" системному администратору."
+"Если настройка каких-либо параметров вызывает сложности, обратитесь к "
+"системному администратору."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
@@ -2203,8 +2128,8 @@ msgid ""
 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
 "following exceptions:"
 msgstr ""
-"Адресные книги LDAP работают на компьютере аналогично локальным, за"
-" исключением следующего:"
+"Адресные книги LDAP работают на компьютере аналогично локальным, за "
+"исключением следующего:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:131
@@ -2214,10 +2139,10 @@ msgid ""
 "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
 "desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
-"Сетевые папки доступны только при наличии подключения к сети. Если"
-" используется ноутбук или подключение через модем, рекомендуется "
-"скопировать или сохранить в кеше сетевой каталог. Это делается путём"
-" перетаскивания выбранных контактов в локальную адресную книгу."
+"Сетевые папки доступны только при наличии подключения к сети. Если "
+"используется ноутбук или подключение через модем, рекомендуется скопировать "
+"или сохранить в кеше сетевой каталог. Это делается путём перетаскивания "
+"выбранных контактов в локальную адресную книгу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
@@ -2226,32 +2151,22 @@ msgid ""
 "right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
 "folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"Также можно отметить сетевую папку для использования в автономном "
-"режиме: щёлкните правой кнопкой мыши по папке, выберите пункт <gui>Свойства<"
-"/gui> и включите параметр <gui>Копировать содержимое папки локально для "
-"автономной работы</gui>."
+"Также можно отметить сетевую папку для использования в автономном режиме: "
+"щёлкните правой кнопкой мыши по папке, выберите пункт <gui>Свойства</gui> и "
+"включите параметр <gui>Копировать содержимое папки локально для автономной "
+"работы</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:142
-#| msgid ""
-#| "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
-#| "from the LDAP server upon opening."
 msgid ""
 "To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
 "load data from the LDAP server upon opening."
 msgstr ""
-"Для предотвращения расхода сетевого трафика <app>Evolution</app> обычно не"
-" загружает "
-"данные с серверов LDAP во время открытия."
+"Для предотвращения расхода сетевого трафика <app>Evolution</app> обычно не "
+"загружает данные с серверов LDAP во время открытия."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:146
-#| msgid ""
-#| "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
-#| "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some "
-#| "or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution "
-#| "allows. Check with your system administrator if you need different "
-#| "settings."
 msgid ""
 "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
 "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
@@ -2259,20 +2174,19 @@ msgid ""
 "app> allows. Check with your system administrator if you need different "
 "settings."
 msgstr ""
-"Из-за настроек сервера для редактирования могут быть доступны не все поля в"
-" контактах, хранящихся на сервере LDAP. Некоторые серверы "
-"запрещают часть изменений или любые изменения, а другие используют меньший"
-" набор "
-"полей, чем позволяет <app>Evolution</"
-"app>. Если требуются другие настройки, обратитесь к системному администратору."
+"Из-за настроек сервера для редактирования могут быть доступны не все поля в "
+"контактах, хранящихся на сервере LDAP. Некоторые серверы запрещают часть "
+"изменений или любые изменения, а другие используют меньший набор полей, чем "
+"позволяет <app>Evolution</app>. Если требуются другие настройки, обратитесь "
+"к системному администратору."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-libreoffice.page:17
 msgid ""
 "Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
-"Использование данных из адресных книг <app>Evolution</app> в документах"
-" LibreOffice."
+"Использование данных из адресных книг <app>Evolution</app> в документах "
+"LibreOffice."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-libreoffice.page:21
@@ -2287,9 +2201,8 @@ msgid ""
 "version 5.4."
 msgstr ""
 "Адресные книги <app>Evolution</app> можно использовать в <app>LibreOffice "
-"Writer</app> в качестве источника данных. Следующие действия актуальны для"
-" LibreOffice "
-"версии 5.4."
+"Writer</app> в качестве источника данных. Следующие действия актуальны для "
+"LibreOffice версии 5.4."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:28
@@ -2297,8 +2210,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>База данных Exchange…</gui"
-"></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Базы данных Exchange</gui>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>База данных Exchange…</"
+"gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Базы данных Exchange</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -2307,10 +2220,9 @@ msgid ""
 "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
 "of your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
-"В правой области под надписью <gui>Доступные базы данных</gui> можно"
-" воспользоваться источником <gui>EvolutionLocal</"
-"gui>. Щёлкните по маленькому треугольнику для получения списка адресных книг"
-" <app>Evolution</app>."
+"В правой области под надписью <gui>Доступные базы данных</gui> можно "
+"воспользоваться источником <gui>EvolutionLocal</gui>. Щёлкните по маленькому "
+"треугольнику для получения списка адресных книг <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:38
@@ -2325,10 +2237,10 @@ msgid ""
 "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"После этого адресная книга <app>Evolution</app> будет использоваться в"
-" LibreOffice как источник данных по умолчанию. Теперь можно выбрать поле для"
-" вставки в документ LibreOffice: <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Поле</gui><"
-"/guiseq>."
+"После этого адресная книга <app>Evolution</app> будет использоваться в "
+"LibreOffice как источник данных по умолчанию. Теперь можно выбрать поле для "
+"вставки в документ LibreOffice: <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Поле</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
@@ -2346,8 +2258,8 @@ msgid ""
 "To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Чтобы добавить другую локальную адресную книгу в <app>Evolution</app>,"
-" выполните следующие действия:"
+"Чтобы добавить другую локальную адресную книгу в <app>Evolution</app>, "
+"выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-organizing.page:18
@@ -2366,9 +2278,9 @@ msgid ""
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
 "group of people contact lists are available."
 msgstr ""
-"Существует несколько способов организации контактов. Можно использовать"
-" несколько адресных книг и категорий, а для удобной отправки сообщений"
-" группам адресатов предусмотрены списки контактов."
+"Существует несколько способов организации контактов. Можно использовать "
+"несколько адресных книг и категорий, а для удобной отправки сообщений "
+"группам адресатов предусмотрены списки контактов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-searching.page:25
@@ -2391,9 +2303,8 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Чтобы найти текст в отображаемом контакте, выберите пункт главного меню <"
-"guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Найти в контактах…</gui></guiseq>."
+"Чтобы найти текст в отображаемом контакте, выберите пункт главного меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в контактах…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:40
@@ -2406,8 +2317,8 @@ msgid ""
 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
 "or by contact's info."
 msgstr ""
-"В режиме обзора контактов можно выполнить быстрый поиск контактов по"
-" категории или данным контакта."
+"В режиме обзора контактов можно выполнить быстрый поиск контактов по "
+"категории или данным контакта."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:46
@@ -2432,27 +2343,26 @@ msgid ""
 "Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Контакт<"
-"/gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой мыши по пустому пространству в"
-" списке контактов и выберите пункт <gui>Новый контакт…</gui>, или"
-" воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><"
-"key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Контакт</"
+"gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой мыши по пустому пространству в "
+"списке контактов и выберите пункт <gui>Новый контакт…</gui>, или "
+"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
 msgid ""
 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-"Укажите в поле <gui>Где</gui> адресную книгу, в которую будет добавлен этот"
-" контакт."
+"Укажите в поле <gui>Где</gui> адресную книгу, в которую будет добавлен этот "
+"контакт."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
 msgstr ""
-"Введите контактную информацию (обратите внимание, что доступны несколько"
-" вкладок)."
+"Введите контактную информацию (обратите внимание, что доступны несколько "
+"вкладок)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
@@ -2460,9 +2370,9 @@ msgid ""
 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить к контакту фотографию, щёлкните по большому полю (со"
-" стилизованным изображением человека) рядом с кнопками <gui>Полное имя</gui>"
-" и <gui>Категории</gui>."
+"Чтобы добавить к контакту фотографию, щёлкните по большому полю (со "
+"стилизованным изображением человека) рядом с кнопками <gui>Полное имя</gui> "
+"и <gui>Категории</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:48
@@ -2482,7 +2392,6 @@ msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по адресу
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:57
-#| msgid "Select the type of Address Book."
 msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
 msgstr "Выберите пункт <gui>Добавить в адресную книгу…</gui>."
 
@@ -2493,10 +2402,9 @@ msgid ""
 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
-"Нажмите либо кнопку <gui style=\"button\">Изменить все</gui> для открытия"
-" окна "
-"<gui>Редактора контактов</gui>, либо кнопку <gui style=\"button\">OK</gui>"
-" для непосредственного добавления контакта в выбранную адресную книгу."
+"Нажмите либо кнопку <gui style=\"button\">Изменить все</gui> для открытия "
+"окна <gui>Редактора контактов</gui>, либо кнопку <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> для непосредственного добавления контакта в выбранную адресную книгу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
@@ -2517,12 +2425,11 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Для удаления контакта из адресной книги щёлкните по нему правой кнопкой мыши"
-" и выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по контакту и нажмите"
-" кнопку <gui>Удалить</gui> на панели инструментов, или воспользуйтесь"
-" комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq>, или выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить"
-" контакт</gui></"
+"Для удаления контакта из адресной книги щёлкните по нему правой кнопкой мыши "
+"и выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по контакту и нажмите "
+"кнопку <gui>Удалить</gui> на панели инструментов, или воспользуйтесь "
+"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, или "
+"выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить контакт</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2540,8 +2447,8 @@ msgstr "Изменение контакта"
 msgid ""
 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
 msgstr ""
-"Чтобы изменить контакт, который уже имеется в адресных книгах, выполните"
-" следующие действия:"
+"Чтобы изменить контакт, который уже имеется в адресных книгах, выполните "
+"следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
@@ -2549,8 +2456,8 @@ msgid ""
 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
 "or select the contact and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Дважды щёлкните в списке контактов по контакту, который следует изменить, или"
-" выберите контакт и нажмите клавишу <key>Enter</key>."
+"Дважды щёлкните в списке контактов по контакту, который следует изменить, "
+"или выберите контакт и нажмите клавишу <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
@@ -2586,12 +2493,11 @@ msgid ""
 "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
 "address managed by a mailing list application on a server."
 msgstr ""
-"Список контактов — это набор контактов с назначенным вами названием. Когда по"
-" этому названию отправляется электронное письмо, оно "
-"отправляется каждому члену списка. Список контактов отличается от"
-" «настоящего» списка рассылки тем, что он существует только на вашем"
-" компьютере для вашего удобства, а не является настоящим адресом электронной"
-" почты, управляемым приложением списка "
+"Список контактов — это набор контактов с назначенным вами названием. Когда "
+"по этому названию отправляется электронное письмо, оно отправляется каждому "
+"члену списка. Список контактов отличается от «настоящего» списка рассылки "
+"тем, что он существует только на вашем компьютере для вашего удобства, а не "
+"является настоящим адресом электронной почты, управляемым приложением списка "
 "рассылки на сервере."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2602,12 +2508,11 @@ msgid ""
 "entering each person's email address individually, you can send emails to "
 "\"Family\" and the messages would go to all of them."
 msgstr ""
-"Например, можно создать по одному контакту для каждого члена семьи, затем"
-" добавить эти контакты в список контактов под названием «Семья». После этого"
-" не потребуется отдельно указывать адрес электронной почты каждого человека;"
-" будет достаточно отправить письмо адресату «Семья», и сообщение будет"
-" отправлено "
-"каждому члену семьи."
+"Например, можно создать по одному контакту для каждого члена семьи, затем "
+"добавить эти контакты в список контактов под названием «Семья». После этого "
+"не потребуется отдельно указывать адрес электронной почты каждого человека; "
+"будет достаточно отправить письмо адресату «Семья», и сообщение будет "
+"отправлено каждому члену семьи."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
@@ -2619,8 +2524,8 @@ msgstr "Создание списка контактов"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> <gui>Список"
-" контактов</gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> <gui>Список "
+"контактов</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
@@ -2630,10 +2535,9 @@ msgid ""
 "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
 "\">Select…</gui> button."
 msgstr ""
-"Задайте членов списка путём ввода имён или адресов электронной почты (поля"
-" ввода поддерживают автодополнение), перетаскивания контактов из окна"
-" «Контакты» в список или нажатия кнопки <gui style=\"button"
-"\">Выбрать…</gui>."
+"Задайте членов списка путём ввода имён или адресов электронной почты (поля "
+"ввода поддерживают автодополнение), перетаскивания контактов из окна "
+"«Контакты» в список или нажатия кнопки <gui style=\"button\">Выбрать…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:61
@@ -2641,8 +2545,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
 "to the list."
 msgstr ""
-"Выберите, следует ли скрывать адреса электронной почты при отправке сообщения"
-" этому списку."
+"Выберите, следует ли скрывать адреса электронной почты при отправке "
+"сообщения этому списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
@@ -2654,8 +2558,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если список не является совсем маленьким, рекомендуется оставить адреса "
 "скрытыми. Результат аналогичен использованию функции «Скрытая копия», "
-"рассмотренной в разделе <link xref=\"mail-composer-several-recipients\""
-">Отправка сообщения нескольким получателям</link>."
+"рассмотренной в разделе <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
+"\">Отправка сообщения нескольким получателям</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
@@ -2673,30 +2577,24 @@ msgstr "Отправка сообщений списку контактов"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:81
-#| msgid ""
-#| "To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
-#| "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
-#| "the message. You can also right-click the list's address card in the "
-#| "contacts tool and select Send Message to List."
 msgid ""
 "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
 "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
 "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы отправить сообщение списку контактов, укажите название, которое было"
-" выбрано для этого списка, как адресата в редакторе сообщений. Также можно"
-" щёлкнуть правой кнопкой мыши по списку контактов в адресной книге и выбрать"
-" пункт <gui>Отправить сообщение в список</"
-"gui>."
+"Чтобы отправить сообщение списку контактов, укажите название, которое было "
+"выбрано для этого списка, как адресата в редакторе сообщений. Также можно "
+"щёлкнуть правой кнопкой мыши по списку контактов в адресной книге и выбрать "
+"пункт <gui>Отправить сообщение в список</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
 msgid ""
 "Adding different types of address books and using more than one address book."
 msgstr ""
-"Добавление адресных книг разных типов и использование нескольких адресных"
-" книг."
+"Добавление адресных книг разных типов и использование нескольких адресных "
+"книг."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
@@ -2710,10 +2608,10 @@ msgid ""
 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
-"Можно использовать сразу несколько адресных книг. Например, можно создать"
-" одну адресную книгу для рабочих контактов, а другую — для личных. На боковой"
-" панели представлен список этих адресных книг, и можно выбрать книгу для"
-" показа."
+"Можно использовать сразу несколько адресных книг. Например, можно создать "
+"одну адресную книгу для рабочих контактов, а другую — для личных. На боковой "
+"панели представлен список этих адресных книг, и можно выбрать книгу для "
+"показа."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
@@ -2721,9 +2619,9 @@ msgid ""
 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
-"Также можно использовать адресные книги, которые не сохранены на компьютере,"
-" а находятся в Интернете (например, Google) или в локальной сети (например,"
-" LDAP)."
+"Также можно использовать адресные книги, которые не сохранены на компьютере, "
+"а находятся в Интернете (например, Google) или в локальной сети (например, "
+"LDAP)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/credits.page:5
@@ -2804,20 +2702,19 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
 "\">Mailing list</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">Список рассылки</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Список "
+"рассылки</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/customize-ui-items.page:18
 msgid ""
 "Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Перемещение и изменение кнопок панели инструментов, пунктов меню и комбинаций"
-" клавиш."
+"Перемещение и изменение кнопок панели инструментов, пунктов меню и "
+"комбинаций клавиш."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/customize-ui-items.page:21
-#| msgid "Customizing the Current View:"
 msgid "Customizing tool bar and menu items"
 msgstr "Настройка панели инструментов и пунктов меню"
 
@@ -2834,8 +2731,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
 "bars or items in menus."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> не предоставляет графический интерфейс для настройки"
-" своих панелей инструментов или пунктов меню."
+"<app>Evolution</app> не предоставляет графический интерфейс для настройки "
+"своих панелей инструментов или пунктов меню."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:29
@@ -2843,8 +2740,8 @@ msgid ""
 "Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
 "system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
 msgstr ""
-"Опытные пользователи могут поэкспериментировать — найти и отредактировать"
-" соответствующие системные файлы в <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
+"Опытные пользователи могут поэкспериментировать — найти и отредактировать "
+"соответствующие системные файлы в <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:31
@@ -2855,36 +2752,58 @@ msgid ""
 "so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
 "changes."
 msgstr ""
-"Скопируйте те файлы с окончаниями <file>.ui</file>, которые требуется"
-" изменить, в свою личную папку конфигурации <file>$HOME/.config/"
-"evolution/ui/</file>. Измените файлы в этой личной папке конфигурации, чтобы"
-" при следующем обновлении программы <app>Evolution</app> ваши изменения не"
-" были перезаписаны."
+"Скопируйте те файлы с окончаниями <file>.ui</file>, которые требуется "
+"изменить, в свою личную папку конфигурации <file>$HOME/.config/evolution/ui/"
+"</file>. Измените файлы в этой личной папке конфигурации, чтобы при "
+"следующем обновлении программы <app>Evolution</app> ваши изменения не были "
+"перезаписаны."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:34
 msgid ""
+"Changing the order of tool bar/menu items in some <file>.ui</file> files may "
+"not affect their displayed order in <app>Evolution</app>. As a workaround, "
+"the attribute <code>position='top'</code> can be added to some elements (e."
+"g. <code>toolitem</code> and non-empty <code>placeholder</code> elements), "
+"which will place them before other items in the group and cause them to be "
+"displayed according to their order in the <file>.ui</file> file. This "
+"attribute may need to be added to all items in a group to achieve the "
+"overall desired item order."
+msgstr ""
+"Изменение порядка расположения элементов панели инструментов/меню в "
+"некоторых файлах <file>.ui</file> может не повлиять на порядок их "
+"отображения в <app>Evolution</app>. В качестве обходного пути можно добавить "
+"атрибут <code>position='top'</code> к некоторым элементам (например, "
+"<code>toolitem</code> и непустым элементам <code>placeholder</code>), "
+"которые поместит их перед другими элементами в группе и заставит их "
+"отображаться в соответствии с их порядком в файле <file>.ui</file>. Этот "
+"атрибут может потребоваться добавить ко всем элементам в группе для "
+"достижения общего желаемого порядка расположения элементов."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:36
+msgid ""
 "The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
 "attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
 "default files provided by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Изменённые файлы будут использоваться, если атрибут <code"
-">evolution-ui-version</code> корневого элемента <code>ui</code> соответствует"
-" версии стандартных файлов, предоставленных программой <app>Evolution</app>."
+"Изменённые файлы будут использоваться, если атрибут <code>evolution-ui-"
+"version</code> корневого элемента <code>ui</code> соответствует версии "
+"стандартных файлов, предоставленных программой <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/customize-ui-items.page:36
+#: C/customize-ui-items.page:38
 msgid ""
 "To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
 "while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
 "<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
 "changed though."
 msgstr ""
-"Чтобы изменить комбинации клавиш, отредактируйте файл <file"
-">~/.config/evolution/accels</file>, когда программа <app>Evolution</app> не"
-" запущена. Закомментированные строки начинаются с символа <code>;</code> и"
-" будут игнорироваться. Обратите внимание, что не все комбинации клавиш могут"
-" быть изменены."
+"Чтобы изменить комбинации клавиш, отредактируйте файл <file>~/.config/"
+"evolution/accels</file>, когда программа <app>Evolution</app> не запущена. "
+"Закомментированные строки начинаются с символа <code>;</code> и будут "
+"игнорироваться. Обратите внимание, что не все комбинации клавиш могут быть "
+"изменены."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-storage.page:5
@@ -2900,8 +2819,8 @@ msgstr "Расположения хранилищ данных"
 #: C/data-storage.page:23
 msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
 msgstr ""
-"Этот раздел предназначен для опытных пользователей, которые планируют"
-" заниматься отладкой проблем."
+"Этот раздел предназначен для опытных пользователей, которые планируют "
+"заниматься отладкой проблем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-storage.page:26
@@ -2910,10 +2829,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> 3.6 и более поздних версий хранит данные в соответствии"
-" со <link "
-"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\"";
-">спецификацией базового каталога XDG</link>. По умолчанию это означает:"
+"<app>Evolution</app> 3.6 и более поздних версий хранит данные в соответствии "
+"со <link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"\">спецификацией базового каталога XDG</link>. По умолчанию это означает:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:30
@@ -2965,12 +2883,11 @@ msgid ""
 "gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
 "</cmd> can be used."
 msgstr ""
-"В этом расположении также находятся настройки других приложений. Чтобы"
-" просмотреть только данные, относящиеся к Evolution, воспользуйтесь командами"
-" <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> <cmd>dconf dump /org/"
-"gnome/evolution/</cmd> и <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
-"</cmd>."
+"В этом расположении также находятся настройки других приложений. Чтобы "
+"просмотреть только данные, относящиеся к Evolution, воспользуйтесь командами "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</app></link> "
+"<cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> и <cmd>dconf dump /org/gnome/"
+"evolution-data-server/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:47
@@ -2988,8 +2905,8 @@ msgid ""
 "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
 "an email link on a website."
 msgstr ""
-"Открытие ссылок из писем в браузере и открытие редактора сообщений по ссылкам"
-" для электронной почты на веб-сайтах."
+"Открытие ссылок из писем в браузере и открытие редактора сообщений по "
+"ссылкам для электронной почты на веб-сайтах."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default-browser.page:22
@@ -3023,13 +2940,12 @@ msgid ""
 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
-"Определите название файла <cmd>.desktop</cmd> предпочитаемого браузера. В"
-" зависимости от браузера и дистрибутива, файл может называться, например, <"
-"cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
-"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> или "
-"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Если возникли сомнения, можно выполнить"
-" поиск среди файлов <cmd>.desktop</cmd> в папке <cmd"
-">/usr/share/applications/</cmd>."
+"Определите название файла <cmd>.desktop</cmd> предпочитаемого браузера. В "
+"зависимости от браузера и дистрибутива, файл может называться, например, "
+"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
+"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> или <cmd>opera-browser."
+"desktop</cmd>. Если возникли сомнения, можно выполнить поиск среди файлов "
+"<cmd>.desktop</cmd> в папке <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
@@ -3037,8 +2953,8 @@ msgid ""
 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
 "filename, and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Введите эту команду, замените <cmd>browser.desktop</cmd> названием настоящего"
-" файла и нажмите клавишу <key>Enter</key>:"
+"Введите эту команду, замените <cmd>browser.desktop</cmd> названием "
+"настоящего файла и нажмите клавишу <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
@@ -3046,8 +2962,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
 "effect."
 msgstr ""
-"Для вступления изменений в силу может потребоваться перезапуск <app"
-">Evolution</app>."
+"Для вступления изменений в силу может потребоваться перезапуск "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:56
@@ -3055,16 +2971,16 @@ msgid ""
 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
 msgstr ""
-"Если будет показано сообщение об ошибке «xdg-settings: команда не найдена»,"
-" необходимо установить пакет <sys>xdg-utils</sys>."
+"Если будет показано сообщение об ошибке «xdg-settings: команда не найдена», "
+"необходимо установить пакет <sys>xdg-utils</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:59
 msgid ""
 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Установить xdg-utils<"
-"/link>"
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Установить xdg-utils</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:64
@@ -3074,8 +2990,8 @@ msgid ""
 "Desktop Help</link>."
 msgstr ""
 "Смотрите <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">справку по"
-" рабочей среде GNOME</link>."
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">справку по "
+"рабочей среде GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
@@ -3084,9 +3000,9 @@ msgid ""
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
 "tracker."
 msgstr ""
-"Если предпочитаемый браузер настроен в качестве приложения по умолчанию, но"
-" всё равно не работает корректно, обратитесь к разработчикам дистрибутива с"
-" помощью форума или системы отслеживания ошибок."
+"Если предпочитаемый браузер настроен в качестве приложения по умолчанию, но "
+"всё равно не работает корректно, обратитесь к разработчикам дистрибутива с "
+"помощью форума или системы отслеживания ошибок."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
@@ -3094,8 +3010,8 @@ msgid ""
 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
-"Если будет показано сообщение об ошибке «Не удалось открыть ссылку: операция"
-" не поддерживается», необходимо установить пакет <sys>gvfs</sys>."
+"Если будет показано сообщение об ошибке «Не удалось открыть ссылку: операция "
+"не поддерживается», необходимо установить пакет <sys>gvfs</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
@@ -3119,8 +3035,8 @@ msgid ""
 "Help</link>."
 msgstr ""
 "Смотрите <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">справку GNOME<"
-"/link>."
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">справку GNOME</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:88
@@ -3134,10 +3050,9 @@ msgid ""
 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
 "list</file>."
 msgstr ""
-"Если у вас есть соответствующие технические знания, эти параметры также можно"
-" настроить путём определения обработчиков схем в <file"
-">$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
+"Если у вас есть соответствующие технические знания, эти параметры также "
+"можно настроить путём определения обработчиков схем в <file>$HOME/.local/"
+"share/applications/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
@@ -3158,12 +3073,12 @@ msgid ""
 "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
-"Чтобы очистить старые записи календаря, выберите в режиме обзора календаря"
-" пункт меню <guiseq><gui>Действия</"
-"gui><gui>Очистить</gui></guiseq>. Будет предложено указать, насколько старыми"
-" (в днях) должны события для удаления из календаря. Действие очистки будет"
-" применено к текущему открытому календарю (выбранному в расположенном слева"
-" списке календарей); к остальным календарям изменения применены не будут."
+"Чтобы очистить старые записи календаря, выберите в режиме обзора календаря "
+"пункт меню <guiseq><gui>Действия</gui><gui>Очистить</gui></guiseq>. Будет "
+"предложено указать, насколько старыми (в днях) должны события для удаления "
+"из календаря. Действие очистки будет применено к текущему открытому "
+"календарю (выбранному в расположенном слева списке календарей); к остальным "
+"календарям изменения применены не будут."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-emails.page:5
@@ -3188,9 +3103,9 @@ msgid ""
 "messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
 "marked emails."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> удаляет письма на серверах IMAP путём <em>отметки</em>"
-" сообщений на удаление; место освобождается только после <em>очистки</em>"
-" отмеченных сообщений пользователем."
+"<app>Evolution</app> удаляет письма на серверах IMAP путём <em>отметки</em> "
+"сообщений на удаление; место освобождается только после <em>очистки</em> "
+"отмеченных сообщений пользователем."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
@@ -3200,12 +3115,11 @@ msgid ""
 "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Чтобы очистить определённую папку, выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка<"
-"/gui><gui>Уничтожить удалённые</"
-"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><"
-"key>E</key></keyseq>. Чтобы очистить все папки, выберите пункт меню <guiseq><"
-"gui>Файл</gui><gui>Очистить корзину</gui></"
-"guiseq>. Это работает и для других типов учётных записей."
+"Чтобы очистить определённую папку, выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</"
+"gui><gui>Уничтожить удалённые</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией "
+"клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Чтобы очистить все "
+"папки, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Очистить корзину</"
+"gui></guiseq>. Это работает и для других типов учётных записей."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -3218,9 +3132,8 @@ msgid ""
 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить вложения письма, выберите сообщение и воспользуйтесь пунктом"
-" меню "
-"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Удалить вложения</gui></guiseq>."
+"Чтобы удалить вложения письма, выберите сообщение и воспользуйтесь пунктом "
+"меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Удалить вложения</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
@@ -3228,8 +3141,8 @@ msgid ""
 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Удаление писем и записей календаря для уменьшения дискового пространства,"
-" используемого <app>Evolution</app>."
+"Удаление писем и записей календаря для уменьшения дискового пространства, "
+"используемого <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
@@ -3253,9 +3166,9 @@ msgid ""
 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
 "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
-"Чтобы экспортировать календарь целиком, щёлкните по нему правой кнопкой мыши"
-" и выберите пункт <gui>Сохранить как</gui>. Доступные форматы: iCalendar"
-" (ICS, рекомендуется), разделённые запятыми значения (CSV) и RDF."
+"Чтобы экспортировать календарь целиком, щёлкните по нему правой кнопкой мыши "
+"и выберите пункт <gui>Сохранить как</gui>. Доступные форматы: iCalendar "
+"(ICS, рекомендуется), разделённые запятыми значения (CSV) и RDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
@@ -3265,12 +3178,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
 "iCalendar…</gui>."
 msgstr ""
-"Если требуется экспортировать только одну встречу (или задачу, или заметку),"
-" либо выделите встречу и воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><"
-"gui>Сохранить как iCalendar…</"
-"gui></guiseq>, либо щёлкните по встрече правой кнопкой мыши и выберите пункт"
-" <gui>Сохранить как "
-"iCalendar…</gui>."
+"Если требуется экспортировать только одну встречу (или задачу, или заметку), "
+"либо выделите встречу и воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Сохранить как iCalendar…</gui></guiseq>, либо щёлкните по встрече "
+"правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-contacts.page:5
@@ -3287,8 +3198,8 @@ msgstr "Экспорт данных контактов"
 msgid ""
 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
-"Файлы контактов хранятся в базе данных, но могут быть сохранены как файл"
-" vCard."
+"Файлы контактов хранятся в базе данных, но могут быть сохранены как файл "
+"vCard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:26
@@ -3296,8 +3207,9 @@ msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы экспортировать адресную книгу целиком, выберите пункт меню <guiseq><gui"
-">Файл</gui><gui>Сохранить адресную книгу в формате vCard</gui></guiseq>."
+"Чтобы экспортировать адресную книгу целиком, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить адресную книгу в формате vCard</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
@@ -3306,10 +3218,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
 "click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
-"Если требуется экспортировать только один контакт, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Сохранить как vCard...</gui></guiseq> или щёлкните по контакту"
-" правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как vCard...</gui>."
+"Если требуется экспортировать только один контакт, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как vCard...</gui></guiseq> или "
+"щёлкните по контакту правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как "
+"vCard...</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
@@ -3329,12 +3241,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
 "click <gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы сохранить письмо в файл формата <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
-"\">mbox</link>, выберите письмо и воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui"
-">Файл</"
-"gui><gui>Сохранить как mbox…</gui></guiseq> или щёлкните по сообщению правой"
-" кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как mbox…</gui>."
+"Чтобы сохранить письмо в файл формата <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Mbox\">mbox</link>, выберите письмо и воспользуйтесь пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как mbox…</gui></guiseq> или щёлкните "
+"по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как mbox…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -3342,8 +3253,8 @@ msgid ""
 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
 "all messages in it first."
 msgstr ""
-"Эти же действия выполняются для сохранения почтовой папки целиком, но в ней"
-" необходимо сначала отметить все сообщения."
+"Эти же действия выполняются для сохранения почтовой папки целиком, но в ней "
+"необходимо сначала отметить все сообщения."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
@@ -3352,11 +3263,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Для выбора всех сообщений в папке воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui"
-">Правка</"
-"gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq> или комбинацией клавиш <keyseq><key"
-">Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>."
+"Для выбора всех сообщений в папке воспользуйтесь пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq> или комбинацией "
+"клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data.page:5
@@ -3377,8 +3286,8 @@ msgstr "Ограничения при использовании пакета Fl
 #: C/flatpak-limitations.page:20
 msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
 msgstr ""
-"Невозможно распечатывать письма, добавлять или сохранять вложения, а также"
-" открывать справку"
+"Невозможно распечатывать письма, добавлять или сохранять вложения, а также "
+"открывать справку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/flatpak-limitations.page:22
@@ -3395,8 +3304,8 @@ msgid ""
 "Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
 "be possible."
 msgstr ""
-"Может быть невозможно добавлять вложения в письма или сохранять вложения из"
-" писем."
+"Может быть невозможно добавлять вложения в письма или сохранять вложения из "
+"писем."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flatpak-limitations.page:28
@@ -3405,9 +3314,8 @@ msgid ""
 "webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
 "library</link>."
 msgstr ""
-"Невозможно отправить письмо на печать. Это <link href=\"https://bugs.";
-"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">ограничение базовой библиотеки WebKitGTK<"
-"/link>."
+"Невозможно отправить письмо на печать. Это <link href=\"https://bugs.webkit.";
+"org/show_bug.cgi?id=192748\">ограничение базовой библиотеки WebKitGTK</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flatpak-limitations.page:31
@@ -3415,17 +3323,16 @@ msgid ""
 "To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
 "org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
 msgstr ""
-"Чтобы обойти проблему и сохранить письмо в файл, можно выполнить команду <cmd"
-">flatpak run --filesystem=home "
-"org.gnome.Evolution</cmd>."
+"Чтобы обойти проблему и сохранить письмо в файл, можно выполнить команду "
+"<cmd>flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flatpak-limitations.page:33
 msgid ""
 "The local user documentation might not included, to make the package smaller."
 msgstr ""
-"С целью уменьшения размеров пакета разработчики могут исключить из него"
-"локальную документацию."
+"С целью уменьшения размеров пакета разработчики могут исключить из "
+"неголокальную документацию."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/google-services.page:5
@@ -3451,8 +3358,8 @@ msgstr "Mozilla"
 #: C/import-apps-mozilla.page:24
 msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
 msgstr ""
-"Изложенные далее инструкции могли устареть и стать неактуальными для новых"
-" версий программы."
+"Изложенные далее инструкции могли устареть и стать неактуальными для новых "
+"версий программы."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:24
@@ -3461,9 +3368,9 @@ msgid ""
 "February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
 "method that you could try."
 msgstr ""
-"Воспользуйтесь инструкциями из <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/ev";
-"olution-list/2019-"
-"February/msg00055.html\">этой публикации в списке рассылки</link>."
+"Воспользуйтесь инструкциями из <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+"evolution-list/2019-February/msg00055.html\">этой публикации в списке "
+"рассылки</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:27
@@ -3497,10 +3404,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
 "hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
-"Перейдите в папку, в которой хранит данные <app>Thunderbird</app>. Следует"
-" обязательно <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
-"hidden\">включить показ скрытых файлов</link> в диалоговом окне выбора файлов."
+"Перейдите в папку, в которой хранит данные <app>Thunderbird</app>. Следует "
+"обязательно <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden";
+"\">включить показ скрытых файлов</link> в диалоговом окне выбора файлов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:33
@@ -3512,11 +3419,10 @@ msgid ""
 "messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgstr ""
 "Чтобы импортировать почту из <app>Thunderbird</app>, перейдите в <file>Почта/"
-"Локальные папки</file> (для локальных учётных записей почты) или <file"
-">ImapMail/имя_сервера</"
-"file> (для удалённых учётных записей почты). <file>имя_сервера</file> — адрес"
-" удалённого почтового сервера. Сообщения содержатся в файлах без расширения"
-" (а не в файлах <file>.msf</file>)."
+"Локальные папки</file> (для локальных учётных записей почты) или "
+"<file>ImapMail/имя_сервера</file> (для удалённых учётных записей почты). "
+"<file>имя_сервера</file> — адрес удалённого почтового сервера. Сообщения "
+"содержатся в файлах без расширения (а не в файлах <file>.msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:34
@@ -3527,12 +3433,11 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
 "calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
-"Если требуется импортировать данные календарей <app>Thunderbird/Lightning<"
-"/app>, можно сначала экспортировать события <app>Thunderbird</app> в файлы <"
-"file>."
-"ical</file>/<file>.ics</file>, а затем импортировать их в <app>Evolution</app"
-">. Этот шаг необходим, так как <app>Thunderbird</app> хранит данные"
-" календарей в формате нестандартной базы данных."
+"Если требуется импортировать данные календарей <app>Thunderbird/Lightning</"
+"app>, можно сначала экспортировать события <app>Thunderbird</app> в файлы "
+"<file>.ical</file>/<file>.ics</file>, а затем импортировать их в "
+"<app>Evolution</app>. Этот шаг необходим, так как <app>Thunderbird</app> "
+"хранит данные календарей в формате нестандартной базы данных."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3546,8 +3451,8 @@ msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
 "for the imported data."
 msgstr ""
-"Выберите назначение (например, папку или календарь <app>Evolution</app>) "
-"для импортируемых данных."
+"Выберите назначение (например, папку или календарь <app>Evolution</app>) для "
+"импортируемых данных."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:68
@@ -3561,12 +3466,11 @@ msgid ""
 "If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
 "importer."
 msgstr ""
-"Действия, когда средству импорта <app>Evolution</app> не удаётся обнаружить"
-" данные <app>KMail</app>."
+"Действия, когда средству импорта <app>Evolution</app> не удаётся обнаружить "
+"данные <app>KMail</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-apps-kmail.page:19
-#| msgid "Mail"
 msgid "KMail"
 msgstr "KMail"
 
@@ -3595,10 +3499,9 @@ msgid ""
 "help\"/>."
 msgstr ""
 "Инструкции для более поздних версий <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">доступны в этой"
-" публикации</link>. При возникновении проблем ознакомьтесь с разделом <link"
-" xref=\"problems-getting-"
-"help\"/>."
+"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">доступны в этой "
+"публикации</link>. При возникновении проблем ознакомьтесь с разделом <link "
+"xref=\"problems-getting-help\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-outlook.page:5
@@ -3619,11 +3522,11 @@ msgid ""
 "corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"Эти действия относятся к данным, которые хранятся локально (например, к"
-" учётным записям POP). В случае удалённых данных (например, IMAP) в них нет"
-" необходимости, так как эти данные находятся на сервере, их не нужно"
-" переносить вручную. В <app>Evolution</app> можно настроить соответствующую"
-" учётную запись и загрузить данные."
+"Эти действия относятся к данным, которые хранятся локально (например, к "
+"учётным записям POP). В случае удалённых данных (например, IMAP) в них нет "
+"необходимости, так как эти данные находятся на сервере, их не нужно "
+"переносить вручную. В <app>Evolution</app> можно настроить соответствующую "
+"учётную запись и загрузить данные."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:31
@@ -3641,8 +3544,8 @@ msgid ""
 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
 "file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
-"Найдите файлы Outlook (они обычно имеют расширение <file>.pst</"
-"file> или <file>.ost</file>):"
+"Найдите файлы Outlook (они обычно имеют расширение <file>.pst</file> или "
+"<file>.ost</file>):"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:37
@@ -3670,9 +3573,8 @@ msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
 "file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\имя_пользователя\\My Documents\\Outlook"
-" Files</"
-"file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\имя_пользователя\\My Documents\\Outlook "
+"Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:43
@@ -3705,8 +3607,8 @@ msgid ""
 "Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
 "is installed on."
 msgstr ""
-"Скопируйте файлы Outlook в систему или раздел, где установлена программа <app"
-">Evolution</app>."
+"Скопируйте файлы Outlook в систему или раздел, где установлена программа "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:50
@@ -3715,10 +3617,10 @@ msgid ""
 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
-"Жёсткий диск Windows, скорее всего, в формате NTFS, который некоторые системы"
-" Linux не могут прочитать "
-"без дополнительных программ. Можно поступить проще, скопировав почтовые "
-"папки на USB-накопитель или записав их на CD."
+"Жёсткий диск Windows, скорее всего, в формате NTFS, который некоторые "
+"системы Linux не могут прочитать без дополнительных программ. Можно "
+"поступить проще, скопировав почтовые папки на USB-накопитель или записав их "
+"на CD."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:55
@@ -3732,9 +3634,9 @@ msgid ""
 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
 "drive."
 msgstr ""
-"В зависимости от последнего действия, либо вставьте CD или подключите"
-" USB-накопитель с данными и дождитесь открытия окна диспетчера файлов, либо"
-" подключите диск Windows."
+"В зависимости от последнего действия, либо вставьте CD или подключите USB-"
+"накопитель с данными и дождитесь открытия окна диспетчера файлов, либо "
+"подключите диск Windows."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:58
@@ -3746,7 +3648,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
-#| msgid "Start Evolution."
 msgid "Start <app>Evolution</app>."
 msgstr "Запустите <app>Evolution</app>."
 
@@ -3757,10 +3658,9 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
 "want."
 msgstr ""
-"(Необязательно) Воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui"
-">Создать</gui><gui>Почтовая папка</"
-"gui></guiseq> для создания необходимых <link xref=\"mail-folders\">папок<"
-"/link>."
+"(Необязательно) Воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Создать</gui><gui>Почтовая папка</gui></guiseq> для создания "
+"необходимых <link xref=\"mail-folders\">папок</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3768,8 +3668,8 @@ msgid ""
 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
 "import."
 msgstr ""
-"Выберите файлы персональных папок Outlook (.pst), которые следует"
-" импортировать."
+"Выберите файлы персональных папок Outlook (.pst), которые следует "
+"импортировать."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-apps-outlook.page:65
@@ -3780,11 +3680,11 @@ msgid ""
 "enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
 "your distribution."
 msgstr ""
-"Если в разделе меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Импорт...</gui><gui>Импорт"
-" одного файла</gui><gui>Тип файла</gui></guiseq> недоступен вариант импорта"
-" персональных папок Outlook (файлы .pst), возможно, в вашем дистрибутиве не"
-" была включена эта возможность Evolution. Обратитесь на форум поддержки"
-" дистрибутива."
+"Если в разделе меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Импорт...</gui><gui>Импорт "
+"одного файла</gui><gui>Тип файла</gui></guiseq> недоступен вариант импорта "
+"персональных папок Outlook (файлы .pst), возможно, в вашем дистрибутиве не "
+"была включена эта возможность Evolution. Обратитесь на форум поддержки "
+"дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
@@ -3792,8 +3692,8 @@ msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Выберите назначение (например, папку <app>Evolution</app>) для импортируемых"
-" данных."
+"Выберите назначение (например, папку <app>Evolution</app>) для импортируемых "
+"данных."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-data.page:5
@@ -3837,8 +3737,8 @@ msgid ""
 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
 "an email from its attachment menu."
 msgstr ""
-"Также можно импортировать контакты, которые были получены как вложение vCard"
-" сообщения электронной почты, с помощью меню этого вложения."
+"Также можно импортировать контакты, которые были получены как вложение vCard "
+"сообщения электронной почты, с помощью меню этого вложения."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:32
@@ -3855,14 +3755,14 @@ msgid ""
 "bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
 "csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
 msgstr ""
-"При установке параметра <gui>Тип файла</gui> в значение <gui>Контакты CSV или"
-" Tab</gui> заголовки столбцов должны соответствовать первой записи в"
-"каждом из элементов на английском в коде средства импорта для <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/";
-"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
-"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
+"При установке параметра <gui>Тип файла</gui> в значение <gui>Контакты CSV "
+"или Tab</gui> заголовки столбцов должны соответствовать первой записи "
+"вкаждом из элементов на английском в коде средства импорта для <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/";
 "bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
 "csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> и <link href=\"https://";
 "gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
 "bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
@@ -3880,7 +3780,6 @@ msgstr "Поддерживаемые форматы файлов"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:25
-#| msgid "Evolution can import the following types of files:"
 msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
 msgstr "<app>Evolution</app> может импортировать следующие типы файлов:"
 
@@ -3896,10 +3795,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
 "app>, and many other email clients."
 msgstr ""
-"Формат электронной почты, используемый <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app"
-">, "
-"<app>Evolution</app> (для локальных папок до версии 2.32) "
-"и многими другими почтовыми клиентами."
+"Формат электронной почты, используемый <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</"
+"app>, <app>Evolution</app> (для локальных папок до версии 2.32) и многими "
+"другими почтовыми клиентами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:34
@@ -3915,12 +3813,11 @@ msgid ""
 "link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
 "files are stored."
 msgstr ""
-"Формат, используемый <app>Evolution</app> (для локальных папок, начиная с"
-" версии 3.0). Потребности в импорте файлов Maildir нет, поскольку можно <link"
-" xref=\"mail-"
-"account-manage-maildir-format-directories\">настроить учётную запись Maildir</"
-"link> в <app>Evolution</app> и указать папку, в которой хранятся файлы"
-" Maildir."
+"Формат, используемый <app>Evolution</app> (для локальных папок, начиная с "
+"версии 3.0). Потребности в импорте файлов Maildir нет, поскольку можно <link "
+"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">настроить учётную "
+"запись Maildir</link> в <app>Evolution</app> и указать папку, в которой "
+"хранятся файлы Maildir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:38
@@ -3933,8 +3830,8 @@ msgid ""
 "The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
 "newer versions PST import is recommended."
 msgstr ""
-"Формат электронной почты, используемый <app>Microsoft Outlook Express 5/6<"
-"/app>. Для более новых версий рекомендуется использовать импорт данных PST."
+"Формат электронной почты, используемый <app>Microsoft Outlook Express 5/6</"
+"app>. Для более новых версий рекомендуется использовать импорт данных PST."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
@@ -3954,8 +3851,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
 "<app>Korganizer</app>."
 msgstr ""
-"Формат для хранения файлов календаря, который обычно используется <app"
-">Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> и "
+"Формат для хранения файлов календаря, который обычно используется "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> и "
 "<app>Korganizer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4000,9 +3897,9 @@ msgid ""
 "management applications. You should be able to export to vCard format from "
 "any address book application."
 msgstr ""
-"Формат адресной книги, используемый GNOME, KDE и многими другими программами"
-" для управления контактами. Как правило, экспорт данных в формате "
-"vCard можно выполнить из любой программы для работы с адресными книгами."
+"Формат адресной книги, используемый GNOME, KDE и многими другими программами "
+"для управления контактами. Как правило, экспорт данных в формате vCard можно "
+"выполнить из любой программы для работы с адресными книгами."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
@@ -4011,7 +3908,6 @@ msgstr "Прочее"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:76
-#| msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 
@@ -4021,9 +3917,9 @@ msgid ""
 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
 msgstr ""
-"Файлы CSV (значения, разделённые запятыми) или файлы с табуляцией,"
-" сохранённые с помощью <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> и <"
-"app>Mozilla</app>."
+"Файлы CSV (значения, разделённые запятыми) или файлы с табуляцией, "
+"сохранённые с помощью <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> и "
+"<app>Mozilla</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:80
@@ -4038,12 +3934,11 @@ msgid ""
 "Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
 "app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgstr ""
-"Формат файлов, используемый для хранения локальных копий"
-"сообщений, записей событий календаря и других записей в программном"
-"обеспечении Microsoft, в частности <app>Microsoft Exchange "
-"Client</app>, <app>Windows Messaging</app> и <app>Microsoft Outlook</"
-"app>. Этот формат"
-"также называют «Personal Storage Table» («персональная таблица хранения»)."
+"Формат файлов, используемый для хранения локальных копийсообщений, записей "
+"событий календаря и других записей в программномобеспечении Microsoft, в "
+"частности <app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> "
+"и <app>Microsoft Outlook</app>. Этот форматтакже называют «Personal Storage "
+"Table» («персональная таблица хранения»)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:83
@@ -4052,7 +3947,6 @@ msgstr "Подробнее: <link xref=\"import-apps-outlook\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:5
-#| msgid "Change your e-mail address as needed."
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Управление почтой, контактами и расписанием"
 
@@ -4064,7 +3958,6 @@ msgstr "Почта и календарь <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:25
-#| msgid "Evolution"
 msgid "Evolution logo"
 msgstr "Логотип Evolution"
 
@@ -4147,8 +4040,8 @@ msgstr "Информация для дальнейшего ознакомлен
 #: C/intro-first-run.page:8
 msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
 msgstr ""
-"Настройка учётных записей электронной почты, импорт данных и восстановление"
-" данных из резервных копий."
+"Настройка учётных записей электронной почты, импорт данных и восстановление "
+"данных из резервных копий."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:23
@@ -4161,26 +4054,20 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
 "your calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> предоставляет пользователю доступ к своим личным данным"
-" (например, календарям, почте, адресным книгам и задачам) с помощью единого"
-" интерфейса."
+"<app>Evolution</app> предоставляет пользователю доступ к своим личным данным "
+"(например, календарям, почте, адресным книгам и задачам) с помощью единого "
+"интерфейса."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:27
-#| msgid ""
-#| "The first time you run Evolution, it creates a directory <emphasis>."
-#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up e-"
-#| "mail accounts and import data from other applications."
 msgid ""
 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
 "Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
 "\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
-"При первом запуске <app>Evolution</app> будет открыт помощник по настройке. С"
-" его помощью можно настроить учётные записи электронной почты и <link"
-" xref=\"import-data"
-"\">импортировать данные из других приложений.</link>"
+"При первом запуске <app>Evolution</app> будет открыт помощник по настройке. "
+"С его помощью можно настроить учётные записи электронной почты и <link xref="
+"\"import-data\">импортировать данные из других приложений.</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:29
@@ -4191,52 +4078,52 @@ msgid ""
 "options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
 "accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
 msgstr ""
-"Помощник не будет показан, если в модуле <link"
-" xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Сетевые учётные записи</app></link>"
-" уже настроена учётная запись электронной почты, так как она будет"
-" автоматически использована <app>Evolution</app>. Не все параметры таких"
-" учётных записей можно изменить в <app>Evolution</app>, а их удаление можно"
-" выполнить только в самом модуле <app>Сетевые учётные записи</app>."
+"Помощник не будет показан, если в модуле <link xref=\"help:gnome-help/"
+"accounts\"><app>Сетевые учётные записи</app></link> уже настроена учётная "
+"запись электронной почты, так как она будет автоматически использована "
+"<app>Evolution</app>. Не все параметры таких учётных записей можно изменить "
+"в <app>Evolution</app>, а их удаление можно выполнить только в самом модуле "
+"<app>Сетевые учётные записи</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29
-#: C/mail-account-manage-pop.page:29
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29
+#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:34
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:34
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:34
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
+#: C/mail-account-manage-pop.page:34
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:34
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:34
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:34
 msgid "Identity"
 msgstr "Учётная запись"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:30
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
-#: C/mail-account-manage-pop.page:30
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30
+#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:35
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
+#: C/mail-account-manage-pop.page:35
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35
 msgid "Here you define your name and your email address."
 msgstr "Укажите ваши имя и адрес электронной почты."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
-#: C/mail-account-manage-pop.page:31
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
+#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
 msgid ""
 "Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
 "messages sent to a different address), set an organization (a company or "
@@ -4245,13 +4132,13 @@ msgid ""
 "this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias";
 "\">email aliases</link>."
 msgstr ""
-"Также можно (необязательно) указать обратный адрес (если ответы на сообщения"
-" должны поступать на другой адрес), задать организацию (компанию или"
-" организацию, от лица которой вы отправляете письма при использовании этой"
-" учётной записи), стандартную <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\""
-">подпись</link> для этой учётной записи, а также <link"
-" href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Алиасы_почтовых_адресов";
-"\">псевдонимы электронной почты</link>."
+"Также можно (необязательно) указать обратный адрес (если ответы на сообщения "
+"должны поступать на другой адрес), задать организацию (компанию или "
+"организацию, от лица которой вы отправляете письма при использовании этой "
+"учётной записи), стандартную <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">подпись</link> для этой учётной записи, а также <link href=\"https://ru.";
+"wikipedia.org/wiki/Алиасы_почтовых_адресов\">псевдонимы электронной почты</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:38
@@ -4264,12 +4151,11 @@ msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
 msgstr ""
-"Будет предложено выполнить восстановление из резервной копии предыдущей"
-" версии. Если резервной копии нет, перейдите на следующую страницу."
+"Будет предложено выполнить восстановление из резервной копии предыдущей "
+"версии. Если резервной копии нет, перейдите на следующую страницу."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/intro-first-run.page:43
-#| msgid "Restore from backup"
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
 msgstr "Показать инструкцию по восстановлению из резервной копии"
@@ -4301,8 +4187,8 @@ msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
 msgstr ""
-"Если при выборе типа сервера возникли сомнения, обратитесь к системному"
-" администратору или поставщику услуг Интернета."
+"Если при выборе типа сервера возникли сомнения, обратитесь к системному "
+"администратору или поставщику услуг Интернета."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:57
@@ -4313,18 +4199,15 @@ msgid ""
 "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
 "\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"В дальнейшем, если потребуется изменить эту учётную запись или создать"
-" другую, выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><"
-"gui>Учётные записи</"
-"gui></guiseq>. Выберите учётную запись, которую следует изменить, затем "
-"нажмите кнопку <gui style="
-"\"button\">Правка</gui>. Либо добавьте новую учётную запись, нажав кнопку <"
-"gui style="
-"\"button\">Добавить</gui>."
+"В дальнейшем, если потребуется изменить эту учётную запись или создать "
+"другую, выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>. Выберите учётную запись, которую "
+"следует изменить, затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui>. "
+"Либо добавьте новую учётную запись, нажав кнопку <gui style=\"button"
+"\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:60
-#| msgid "IMAP"
 msgid "IMAP+"
 msgstr "IMAP+"
 
@@ -4371,7 +4254,6 @@ msgstr "POP: параметры получения"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:92
-#| msgid "USENET News:"
 msgid "USENET News"
 msgstr "Новости USENET"
 
@@ -4380,8 +4262,8 @@ msgstr "Новости USENET"
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
-"Подключается к серверу новостей и загружает список доступных дайджестов"
-" новостей."
+"Подключается к серверу новостей и загружает список доступных дайджестов "
+"новостей."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4396,14 +4278,14 @@ msgstr "EWS Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
+#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:27
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or "
 "OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</"
 "sys>."
 msgstr ""
-"Для подключения к серверу Microsoft Exchange (версии 2007 или более новой)"
-" или серверу OpenChange рекомендуется использовать пакет <sys>evolution-ews</"
+"Для подключения к серверу Microsoft Exchange (версии 2007 или более новой) "
+"или серверу OpenChange рекомендуется использовать пакет <sys>evolution-ews</"
 "sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4413,14 +4295,14 @@ msgstr "Требуется установка пакета <sys>evolution-ews</s
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
+#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:31
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Установить evolution-ews<"
-"/link>"
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Установить evolution-ews</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4437,20 +4319,21 @@ msgstr "Exchange MAPI"
 #: C/intro-first-run.page:133
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
 msgstr ""
-"Для подключения к серверу Microsoft Exchange 2007/2010 или серверу OpenChange."
+"Для подключения к серверу Microsoft Exchange 2007/2010 или серверу "
+"OpenChange."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35
+#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
 msgid ""
 "It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
 "However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
 "and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"В этом пакете использован программный интерфейс обмена сообщениями"
-"Microsoft, который также используется в Microsoft Outlook. Впрочем, <sys"
-">evolution-mapi</sys> требует установки <sys>OpenChange</sys> "
-"и <sys>Samba 4</sys> и работает не так быстро, как <sys>evolution-ews</sys>."
+"В этом пакете использован программный интерфейс обмена сообщениямиMicrosoft, "
+"который также используется в Microsoft Outlook. Впрочем, <sys>evolution-"
+"mapi</sys> требует установки <sys>OpenChange</sys> и <sys>Samba 4</sys> и "
+"работает не так быстро, как <sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:136
@@ -4459,7 +4342,7 @@ msgstr "Требуется установка пакета <sys>evolution-mapi</
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:40
+#: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
@@ -4477,7 +4360,6 @@ msgstr "Exchange MAPI: параметры получения"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:157
-#| msgid "Local Delivery:"
 msgid "Local delivery"
 msgstr "Локальная доставка"
 
@@ -4490,11 +4372,11 @@ msgid ""
 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
 "Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Локальная доставка: если требуется переместить почту из очереди "
-"(spool, место, где почта ожидает доставки) и хранить её в вашем домашнем "
-"каталоге. Необходимо указать путь к почтовой очереди, которую следует "
-"использовать. Если же требуется оставить почту в файлах очереди системы,"
-" выберите параметр <gui>Стандартная для Unix очередь типа mbox</gui>."
+"Локальная доставка: если требуется переместить почту из очереди (spool, "
+"место, где почта ожидает доставки) и хранить её в вашем домашнем каталоге. "
+"Необходимо указать путь к почтовой очереди, которую следует использовать. "
+"Если же требуется оставить почту в файлах очереди системы, выберите параметр "
+"<gui>Стандартная для Unix очередь типа mbox</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4504,13 +4386,11 @@ msgstr "Локальная доставка: параметры получени
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:173
-#| msgid "MH Format Mail Directories:"
 msgid "MH-Format Mail Directories"
 msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:174
-#| msgid "To open an attachment using another application:"
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr "Для загрузки почты с помощью MH или другого приложения в стиле MH."
 
@@ -4523,7 +4403,6 @@ msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH: парам
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:189
-#| msgid "Maildir Format Mail Directories:"
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir"
 
@@ -4533,8 +4412,8 @@ msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
 msgstr ""
-"Почтовые каталоги в формате Maildir: для загрузки почты с помощью Qmail или"
-" другого приложения в стиле Maildir."
+"Почтовые каталоги в формате Maildir: для загрузки почты с помощью Qmail или "
+"другого приложения в стиле Maildir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4554,8 +4433,8 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
 msgstr ""
-"Стандартная для Unix очередь типа mbox: для чтения и хранения почты в файле"
-" почтовой очереди в локальной системе."
+"Стандартная для Unix очередь типа mbox: для чтения и хранения почты в файле "
+"почтовой очереди в локальной системе."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4575,8 +4454,8 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
 msgstr ""
-"Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox: для чтения и хранения почты"
-" в каталоге почтовых очередей в локальной системе."
+"Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox: для чтения и хранения почты "
+"в каталоге почтовых очередей в локальной системе."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4587,7 +4466,6 @@ msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей ти
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:237
-#| msgid "None:"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
@@ -4618,8 +4496,8 @@ msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
 msgstr ""
-"Отправляет почту с помощью сервера исходящей почты. Самый распространённый"
-" вариант отправки почты."
+"Отправляет почту с помощью сервера исходящей почты. Самый распространённый "
+"вариант отправки почты."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4639,9 +4517,9 @@ msgid ""
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
 "how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Использует программу <app>Sendmail</app> для отправки почты из вашей системы."
-" Эту программу непросто настроить, поэтому этот вариант следует выбирать"
-" только при наличии достаточных знаний для настройки службы Sendmail."
+"Использует программу <app>Sendmail</app> для отправки почты из вашей "
+"системы. Эту программу непросто настроить, поэтому этот вариант следует "
+"выбирать только при наличии достаточных знаний для настройки службы Sendmail."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:271
@@ -4664,8 +4542,8 @@ msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
 msgstr ""
-"Продолжите чтение с раздела <link xref=\"import-data\">Импорт данных из"
-" другого приложения</link>."
+"Продолжите чтение с раздела <link xref=\"import-data\">Импорт данных из "
+"другого приложения</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
@@ -4684,8 +4562,8 @@ msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "<app>Evolution</app> more efficiently."
 msgstr ""
-"На этой странице представлен список комбинаций клавиш, которые помогут"
-" сделать работу с <app>Evolution</app> эффективнее."
+"На этой странице представлен список комбинаций клавиш, которые помогут "
+"сделать работу с <app>Evolution</app> эффективнее."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -4693,8 +4571,8 @@ msgid ""
 "In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
 "navigate with the keyboard."
 msgstr ""
-"Помимо представленных ниже комбинаций клавиш, при навигации с помощью"
-" клавиатуры также можно использовать ускорители."
+"Помимо представленных ниже комбинаций клавиш, при навигации с помощью "
+"клавиатуры также можно использовать ускорители."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -4704,11 +4582,11 @@ msgid ""
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
-"Удерживайте клавишу <key>Alt</key> для просмотра <em>ускорителей</em>"
-" (подчёркнутых букв в названиях пунктов меню, кнопок и других элементов"
-" управления). Одновременно нажмите клавишу <key>Alt</key> "
-"и подчёркнутую букву для активации элемента управления (данное действие"
-" аналогично щелчку по этому элементу)."
+"Удерживайте клавишу <key>Alt</key> для просмотра <em>ускорителей</em> "
+"(подчёркнутых букв в названиях пунктов меню, кнопок и других элементов "
+"управления). Одновременно нажмите клавишу <key>Alt</key> и подчёркнутую "
+"букву для активации элемента управления (данное действие аналогично щелчку "
+"по этому элементу)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
@@ -4722,7 +4600,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
-#| msgid "Select Message menu."
 msgid "Select Mail component."
 msgstr "Выбрать компонент «Почта»."
 
@@ -4733,7 +4610,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
-#| msgid "Select Contact List."
 msgid "Select Contacts component."
 msgstr "Выбрать компонент «Контакты»."
 
@@ -4744,7 +4620,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
-#| msgid "Select Search menu"
 msgid "Select Calendars component."
 msgstr "Выбрать компонент «Календарь»."
 
@@ -4755,7 +4630,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
-#| msgid "Select Message menu."
 msgid "Select Tasks component."
 msgstr "Выбрать компонент «Задачи»."
 
@@ -4766,7 +4640,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
-#| msgid "Select Message menu."
 msgid "Select Memos component."
 msgstr "Выбрать компонент «Заметки»."
 
@@ -4797,7 +4670,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
-#| msgid "search base"
 msgid "Clear search bar."
 msgstr "Очистить панель поиска."
 
@@ -4808,7 +4680,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
-#| msgid "Open a compose window."
 msgid "Close window."
 msgstr "Закрыть окно."
 
@@ -4819,7 +4690,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
-#| msgid "Open a compose window."
 msgid "Open new window."
 msgstr "Открыть в новом окне."
 
@@ -4840,7 +4710,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
-#| msgid "Color Selection:"
 msgid "Print selection."
 msgstr "Отправить выделенное на печать."
 
@@ -4891,7 +4760,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
-#| msgid "Creating a New E-mail Message:"
 msgid "Create a new message."
 msgstr "Создать новое сообщение."
 
@@ -4922,7 +4790,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> или <key>Return</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
-#| msgid "Open a compose window."
 msgid "Open selection in new window."
 msgstr "Открыть выделенное в новом окне."
 
@@ -4973,7 +4840,6 @@ msgstr "<key>↑</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
-#| msgid "Complete the rest of your message."
 msgid "Jump to previous message."
 msgstr "Перейти к предыдущему сообщению."
 
@@ -4984,7 +4850,6 @@ msgstr "<key>.</key> или <key>]</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
-#| msgid "None; use a message"
 msgid "Jump to next unread message."
 msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению."
 
@@ -4995,7 +4860,6 @@ msgstr "<key>,</key> или <key>[</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
-#| msgid "Complete the rest of your message."
 msgid "Jump to previous unread message."
 msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению."
 
@@ -5006,7 +4870,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
-#| msgid "Reply to sender"
 msgid "Reply to sender."
 msgstr "Ответить отправителю."
 
@@ -5018,7 +4881,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
-#| msgid "Reply to List"
 msgid "Reply to list."
 msgstr "Ответить в список."
 
@@ -5029,7 +4891,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
-#| msgid "Add the recipients."
 msgid "Reply to all recipients."
 msgstr "Ответить всем получателям."
 
@@ -5059,8 +4920,8 @@ msgid ""
 "<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
 "mail across folders:"
 msgstr ""
-"Нажатие клавиш <key>Пробел</key> и <key>Backspace</key> также предоставляет"
-" возможность осуществлять навигацию по непрочитанной почте в папках:"
+"Нажатие клавиш <key>Пробел</key> и <key>Backspace</key> также предоставляет "
+"возможность осуществлять навигацию по непрочитанной почте в папках:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
@@ -5077,8 +4938,8 @@ msgid ""
 "If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
 "<key>Page Down</key>."
 msgstr ""
-"Если сообщение не умещается на экране, то <key>Пробел</key> работает как"
-" клавиша <key>Page Down</key>."
+"Если сообщение не умещается на экране, то <key>Пробел</key> работает как "
+"клавиша <key>Page Down</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
@@ -5086,8 +4947,8 @@ msgid ""
 "If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
 "takes you to the next unread message."
 msgstr ""
-"При нажатии клавиши <key>Пробел</key> после достижения конца страницы"
-"произойдёт переход к следующему непрочитанному сообщению."
+"При нажатии клавиши <key>Пробел</key> после достижения конца "
+"страницыпроизойдёт переход к следующему непрочитанному сообщению."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
@@ -5095,10 +4956,9 @@ msgid ""
 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
 "key> takes you to the next unread message in the next folder."
 msgstr ""
-"Если в папке больше нет непрочитанных сообщений, при нажатии клавиши <key"
-">Пробел</"
-"key> происходит перемещение к следующему непрочитанному сообщению в следующей"
-" папке."
+"Если в папке больше нет непрочитанных сообщений, при нажатии клавиши "
+"<key>Пробел</key> происходит перемещение к следующему непрочитанному "
+"сообщению в следующей папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
@@ -5107,10 +4967,10 @@ msgid ""
 "between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
 "message in a different folder without clicking the folder."
 msgstr ""
-"Если новые сообщения поступают в несколько папок, клавиша <key>Пробел</key>"
-"позволяет переключаться между этими папками. Можно переходить к следующему"
-" непрочитанному сообщению в"
-"другой папке без необходимости щёлкать по этой папке."
+"Если новые сообщения поступают в несколько папок, клавиша <key>Пробел</"
+"key>позволяет переключаться между этими папками. Можно переходить к "
+"следующему непрочитанному сообщению вдругой папке без необходимости щёлкать "
+"по этой папке."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
@@ -5118,9 +4978,9 @@ msgid ""
 "<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
 "message and can jump to the next unread message in the previous folder."
 msgstr ""
-"<key>Backspace</key> работает аналогичным образом, но в обратном направлении:"
-" прокручивает сообщение вверх и может выполнить переход к следующему"
-"непрочитанному сообщению в предыдущей папке."
+"<key>Backspace</key> работает аналогичным образом, но в обратном "
+"направлении: прокручивает сообщение вверх и может выполнить переход к "
+"следующемунепрочитанному сообщению в предыдущей папке."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
@@ -5129,7 +4989,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
-#| msgid "Creating a New Appointment:"
 msgid "Create a new appointment."
 msgstr "Создать новую встречу."
 
@@ -5140,7 +4999,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
-#| msgid "To create a new memo entry:"
 msgid "Create a new meeting."
 msgstr "Создать новое собрание."
 
@@ -5151,7 +5009,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
-#| msgid "Creating a New Task:"
 msgid "Create a new task."
 msgstr "Создать новую задачу."
 
@@ -5162,7 +5019,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
-#| msgid "To create a new memo list:"
 msgid "Create a new memo."
 msgstr "Создать новую заметку."
 
@@ -5203,7 +5059,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
-#| msgid "Creating a New Contact:"
 msgid "Create a new contact."
 msgstr "Создать новый контакт."
 
@@ -5219,7 +5074,6 @@ msgstr "Создать новый список контактов."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Changing keyboard shortcuts"
 msgstr "Изменение комбинаций клавиш"
 
@@ -5229,9 +5083,8 @@ msgid ""
 "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
 "config/evolution/accels</file>."
 msgstr ""
-"Опытные пользователи могут настроить комбинации клавиш путём редактирования"
-" файла <file>$HOME/."
-"config/evolution/accels</file>."
+"Опытные пользователи могут настроить комбинации клавиш путём редактирования "
+"файла <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
@@ -5239,9 +5092,8 @@ msgid ""
 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения доступны в <link"
-" href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
-"evolution-in-gnome/\">этой записи блога</link>."
+"Дополнительные сведения доступны в <link href=\"https://major.io/2015/11/27/";
+"custom-keyboard-shortcuts-for-evolution-in-gnome/\">этой записи блога</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-main-window.page:5
@@ -5261,11 +5113,11 @@ msgid ""
 "\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
 "functionality also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> предусмотрены функциональные возможности для работы с"
-" почтой, календарём, контактами, задачами и заметками. Переключаться между"
-" функциональными возможностями позволяют кнопки переключения, расположенные в"
-" левом нижнем углу окна. Элементы, которые отображаются в окне, зависят от"
-" выбранной функциональной возможности."
+"В <app>Evolution</app> предусмотрены функциональные возможности для работы с "
+"почтой, календарём, контактами, задачами и заметками. Переключаться между "
+"функциональными возможностями позволяют кнопки переключения, расположенные в "
+"левом нижнем углу окна. Элементы, которые отображаются в окне, зависят от "
+"выбранной функциональной возможности."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5353,20 +5205,17 @@ msgid ""
 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
 "displayed in the message list."
 msgstr ""
-"В списке папок представлены доступные папки для каждой учётной записи. "
-"Для просмотра содержимого папки щёлкните по имени папки, и содержимое "
+"В списке папок представлены доступные папки для каждой учётной записи. Для "
+"просмотра содержимого папки щёлкните по имени папки, и содержимое "
 "отобразится в списке сообщений."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:71
-#| msgid ""
-#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#| "Mail</link>."
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения доступны в разделе <link xref=\"mail-folders\""
-">Использование папок</link>."
+"Дополнительные сведения доступны в разделе <link xref=\"mail-folders"
+"\">Использование папок</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:74
@@ -5380,11 +5229,9 @@ msgid ""
 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
 "in the message list."
 msgstr ""
-"В списке сообщений представлены все прочитанные и непрочитанные сообщения,"
-" которые находятся в выбранной папке. Для "
-"просмотра письма на панели предварительного просмотра щёлкните по сообщению в"
-" списке "
-"сообщений."
+"В списке сообщений представлены все прочитанные и непрочитанные сообщения, "
+"которые находятся в выбранной папке. Для просмотра письма на панели "
+"предварительного просмотра щёлкните по сообщению в списке сообщений."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:78
@@ -5408,9 +5255,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
 "pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Чтобы отключить список папок и боковую панель переключателя, выберите пункт"
-" меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Панели инструментов</gui><gui>Показывать"
-" боковую панель</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>."
+"Чтобы отключить список папок и боковую панель переключателя, выберите пункт "
+"меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Панели инструментов</gui><gui>Показывать "
+"боковую панель</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:83
@@ -5423,8 +5270,8 @@ msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
 msgstr ""
-"Панель предварительного просмотра отображает текущее сообщение, выбранное в"
-" списке сообщений."
+"Панель предварительного просмотра отображает текущее сообщение, выбранное в "
+"списке сообщений."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:85
@@ -5432,10 +5279,9 @@ msgid ""
 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы отключить панель предварительного просмотра, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Предварительный просмотр"
-" сообщения</gui></guiseq>."
+"Чтобы отключить панель предварительного просмотра, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Предварительный просмотр</"
+"gui><gui>Предварительный просмотр сообщения</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:88
@@ -5448,8 +5294,8 @@ msgid ""
 "The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
 "the next seven days."
 msgstr ""
-"На панели дел показаны встречи из календаря и задачи, запланированные к"
-" выполнению в ближайшие семь дней."
+"На панели дел показаны встречи из календаря и задачи, запланированные к "
+"выполнению в ближайшие семь дней."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:90
@@ -5467,9 +5313,9 @@ msgid ""
 "enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
 "Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если строка меню была скрыта по ошибке, нажмите клавишу <key>Alt</key> и"
-" снова включите показ строки, выбрав пункт меню  <guiseq><gui>Вид</gui><gui"
-">Панели инструментов</gui><gui>Показывать строку меню</gui></guiseq>."
+"Если строка меню была скрыта по ошибке, нажмите клавишу <key>Alt</key> и "
+"снова включите показ строки, выбрав пункт меню  <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Панели инструментов</gui><gui>Показывать строку меню</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:98
@@ -5512,8 +5358,8 @@ msgid ""
 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
 "frame selected."
 msgstr ""
-"В списке встреч показаны все запланированные встречи в указанном диапазоне"
-" времени."
+"В списке встреч показаны все запланированные встречи в указанном диапазоне "
+"времени."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:131
@@ -5529,10 +5375,9 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 "Панель месяцев — это уменьшенный вид календарного месяца. Для отображения "
-"дополнительных месяцев переместите границу панели вправо. На панели месяцев"
-" можно также "
-"выбрать диапазон дней для просмотра нестандартного диапазона дней в списке"
-" встреч."
+"дополнительных месяцев переместите границу панели вправо. На панели месяцев "
+"можно также выбрать диапазон дней для просмотра нестандартного диапазона "
+"дней в списке встреч."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:135
@@ -5546,9 +5391,9 @@ msgid ""
 "associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
 "main windows."
 msgstr ""
-"Задачи и заметки показаны для удобства, они не связаны с какими-либо"
-" встречами. Используйте <gui>переключатель</gui> для перехода к их главным"
-" окнам."
+"Задачи и заметки показаны для удобства, они не связаны с какими-либо "
+"встречами. Используйте <gui>переключатель</gui> для перехода к их главным "
+"окнам."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:144
@@ -5576,10 +5421,9 @@ msgid ""
 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы отключить предварительный просмотр контакта, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Предварительный просмотр"
-" контакта</gui></guiseq>."
+"Чтобы отключить предварительный просмотр контакта, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Предварительный просмотр</"
+"gui><gui>Предварительный просмотр контакта</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -5608,10 +5452,10 @@ msgid ""
 "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
 "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к Gmail с помощью IMAP, необходимо включить IMAP в"
-" вашей учётной записи Google. Дополнительные сведения доступны в <link"
-" href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">справке Gmail</link>."
+"Чтобы получить доступ к Gmail с помощью IMAP, необходимо включить IMAP в "
+"вашей учётной записи Google. Дополнительные сведения доступны в <link href="
+"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>справке "
+"Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
@@ -5621,11 +5465,11 @@ msgid ""
 "gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
 "information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
 msgstr ""
-"Рекомендуется настроить Gmail как сетевую учётную запись в GNOME."
-" Дополнительные сведения доступны в "
-"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/accounts\">справке по рабочей среде GNOME</link>. После"
-" выполнения такой настройки учётная запись Gmail появится в Evolution."
+"Рекомендуется настроить Gmail как сетевую учётную запись в GNOME. "
+"Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\";>справке по "
+"рабочей среде GNOME</link>. После выполнения такой настройки учётная запись "
+"Gmail появится в Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
@@ -5635,12 +5479,11 @@ msgid ""
 "all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
 "accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
 msgstr ""
-"Чтобы настроить учётную запись в Evolution, ознакомьтесь с разделом <link"
-" xref=\"mail-"
-"account-manage-imap-plus\">Параметры учётной записи почты IMAP+</link>."
-" Обратите внимание, что не все параметры таких учётных записей можно изменить"
-" в <app>Evolution</app>, а их удаление можно выполнить только в самом модуле"
-" <app>Сетевые учётные записи</app>."
+"Чтобы настроить учётную запись в Evolution, ознакомьтесь с разделом <link "
+"xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">Параметры учётной записи почты IMAP+</"
+"link>. Обратите внимание, что не все параметры таких учётных записей можно "
+"изменить в <app>Evolution</app>, а их удаление можно выполнить только в "
+"самом модуле <app>Сетевые учётные записи</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
@@ -5649,10 +5492,10 @@ msgid ""
 "\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for less "
 "secure apps in your Gmail account settings</link>."
 msgstr ""
-"Альтернативой настройке сетевой учётной записи в GNOME является разрешение <"
-"link href="
-"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>доступа для менее"
-" защищённых приложений в параметрах вашей учётной записи Gmail</link>."
+"Альтернативой настройке сетевой учётной записи в GNOME является разрешение "
+"<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
+"\">доступа для менее защищённых приложений в параметрах вашей учётной записи "
+"Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
@@ -5663,13 +5506,12 @@ msgid ""
 "account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
 "link>."
 msgstr ""
-"Для повышения производительности рекомендуется включить параметр <gui"
-">Использовать настоящую папку для корзины</gui> (установив его в значение <"
-"gui>[GMail]/Trash</gui>) и параметр <gui>Использовать реальную папку для"
-" спама</gui> (установив его в значение <gui>[GMail]/Spam</gui>) в разделе"
-" настройки учётной записи <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui"
-">По умолчанию</gui></"
-"link>."
+"Для повышения производительности рекомендуется включить параметр "
+"<gui>Использовать настоящую папку для корзины</gui> (установив его в "
+"значение <gui>[GMail]/Trash</gui>) и параметр <gui>Использовать реальную "
+"папку для спама</gui> (установив его в значение <gui>[GMail]/Spam</gui>) в "
+"разделе настройки учётной записи <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\"><gui>По умолчанию</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
@@ -5686,8 +5528,8 @@ msgstr "Доступ к учётной записи POP Gmail с помощью
 msgid ""
 "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
 msgstr ""
-"Чтобы настроить учётную запись POP Gmail в <app>Evolution</app>, выполните"
-" следующие действия:"
+"Чтобы настроить учётную запись POP Gmail в <app>Evolution</app>, выполните "
+"следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
@@ -5700,9 +5542,8 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
 "guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
-"Перейдите в раздел <guiseq><gui>Настройки</gui><gui>Пересылка и POP/IMAP</gui"
-"></"
-"guiseq>. Откройте раздел «Доступ по протоколу POP»."
+"Перейдите в раздел <guiseq><gui>Настройки</gui><gui>Пересылка и POP/IMAP</"
+"gui></guiseq>. Откройте раздел «Доступ по протоколу POP»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
@@ -5710,8 +5551,8 @@ msgid ""
 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
 "to either of these options:"
 msgstr ""
-"Включите функцию доступа по протоколу POP, отметив один из следующих"
-" вариантов:"
+"Включите функцию доступа по протоколу POP, отметив один из следующих "
+"вариантов:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
@@ -5735,8 +5576,8 @@ msgid ""
 "instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
 "<gui>Other</gui> from the list of clients."
 msgstr ""
-"Для назначения параметров учётной записи Gmail нажмите <gui>Инструкции по"
-" настройке</gui>. Выберите <gui>Я хочу включить POP</gui> и выберите "
+"Для назначения параметров учётной записи Gmail нажмите <gui>Инструкции по "
+"настройке</gui>. Выберите <gui>Я хочу включить POP</gui> и выберите "
 "<gui>Другой</gui> в списке клиентов."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5747,17 +5588,16 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "В клиенте <app>Evolution</app> выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>. Нажмите кнопку <"
-"gui "
-"style=\"button\">Добавить</gui>."
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>. Нажмите кнопку "
+"<gui style=\"button\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
 msgid ""
 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
 msgstr ""
-"Укажите необходимые сведения. Обратитесь к пункту 5 для получения информации"
-" о параметрах учётной записи."
+"Укажите необходимые сведения. Обратитесь к пункту 5 для получения информации "
+"о параметрах учётной записи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
@@ -5765,9 +5605,9 @@ msgid ""
 "Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
 "\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
 msgstr ""
-"Разрешите <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
-"\">доступ для менее защищённых приложений в параметрах вашей учётной записи"
-" Gmail</link>."
+"Разрешите <link href=\"https://www.google.com/settings/security/";
+"lesssecureapps\">доступ для менее защищённых приложений в параметрах вашей "
+"учётной записи Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
@@ -5775,29 +5615,21 @@ msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Добавление и изменение учётной записи почты IMAP+ в <app>Evolution</app>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:21
 msgid "IMAP+ mail account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи почты IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Редактор учётной записи"
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
@@ -5805,6 +5637,20 @@ msgstr "Редактор учётной записи"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Редактор учётной записи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
 msgid ""
 "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
 "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
@@ -5813,223 +5659,333 @@ msgid ""
 "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
 "to import data from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить учётные записи, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><"
-"gui>Создать</"
-"gui><gui>Учётная запись почты</gui></guiseq> или пункт меню <guiseq><gui"
-">Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\""
-">Добавить</"
-"gui></guiseq>. Действия в основном те же, что и во <link xref=\"intro-"
-"first-run\">вспомогательной программе первого запуска</link>, за исключением"
-" того, что не будет предложено импортировать данные из других приложений или"
-" выполнить восстановление из файла резервной копии."
+"Чтобы добавить учётные записи, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Создать</gui><gui>Учётная запись почты</gui></guiseq> или пункт "
+"меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</"
+"gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>. Действия в основном те "
+"же, что и во <link xref=\"intro-first-run\">вспомогательной программе "
+"первого запуска</link>, за исключением того, что не будет предложено "
+"импортировать данные из других приложений или выполнить восстановление из "
+"файла резервной копии."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
 msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
 "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
 "choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню <guiseq><gui"
-">Правка</gui><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui></guiseq> или"
-" щёлкните правой кнопкой мыши по соответствующему узлу верхнего уровня в"
-" списке папок и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+"Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Правка</gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой мыши по "
+"соответствующему узлу верхнего уровня в списке папок и выберите пункт "
+"<gui>Свойства</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
-#: C/mail-account-manage-pop.page:26
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:27
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:27
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:27
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27
+#: C/mail-account-manage-pop.page:27
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:27
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:27
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:27
 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
 "При редактировании существующей учётной записи доступны следующие параметры:"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:33
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:35
+#: C/mail-account-manage-pop.page:32
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Identity"
+msgstr "Учётная запись"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи IMAP+)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:42
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:42
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:42
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
-#: C/mail-account-manage-pop.page:38
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
+#: C/mail-account-manage-pop.page:42
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:42
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:42
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:42
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получение"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:47
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40
+#: C/mail-account-manage-pop.page:44
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44
 msgid "Receiving Email and Receiving options"
 msgstr "Получение почты и параметры получения"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи IMAP+)"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
-#: C/mail-account-manage-pop.page:45
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Отправка почты"
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
-msgstr "По умолчанию (учётные записи IMAP+)"
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
+#: C/mail-account-manage-pop.page:50
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sending"
+msgstr "Отправка"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:48
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
 #: C/mail-account-manage-pop.page:52
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
-msgid "Defaults"
-msgstr "По умолчанию"
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Отправка почты"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
 msgctxt "link"
-msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Создание сообщений (учётные записи IMAP+)"
+msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
+msgstr "По умолчанию (учётные записи IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:58
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:58
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:58
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46
+#: C/mail-account-manage-pop.page:58
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:58
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:58
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:58
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Defaults"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:60
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:60
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:61
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:60
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:55
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:52
-#: C/mail-account-manage-pop.page:59
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Создание сообщений"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:48
+#: C/mail-account-manage-pop.page:60
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:60
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:60
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:60
+msgid "Defaults"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:64
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:65
 msgctxt "link"
-msgid "Security (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Безопасность (учётные записи IMAP+)"
+msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Создание сообщений (учётные записи IMAP+)"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:62
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:65
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:61
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:54
 #: C/mail-account-manage-pop.page:66
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Composing"
+msgstr "Создание"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:68
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:69
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:68
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:56
+#: C/mail-account-manage-pop.page:68
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:68
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:68
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Создание сообщений"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:73
+msgctxt "link"
+msgid "Security (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Безопасность (учётные записи IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:74
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:74
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:75
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:74
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:68
+#: C/mail-account-manage-pop.page:74
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:74
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:74
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:74
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:76
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:76
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:77
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:76
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:70
+#: C/mail-account-manage-pop.page:76
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:76
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:76
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
 msgid "Security"
 msgstr "Безопасность"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:75
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:85
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Другие параметры (учётные записи IMAP+)"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:86
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Other settings"
+msgstr "Другие параметры"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:77
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:75
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:88
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:86
 msgid "Other settings"
 msgstr "Другие параметры"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:78
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:89
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:87
 msgid ""
 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
 "Editor</gui>:"
 msgstr ""
-"Другие связанные с учётной записью параметры, которые не находятся в окне <"
-"gui>Редактора учётной записи</gui>:"
+"Другие связанные с учётной записью параметры, которые не находятся в окне "
+"<gui>Редактора учётной записи</gui>:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи локальной доставки в <app>Evolution<"
-"/app>."
+"Добавление и изменение учётной записи локальной доставки в <app>Evolution</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:8
+#: C/mail-account-management.page:31
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Local"
+msgstr "Локальный"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:21
 msgid "Local Delivery account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи локальной доставки"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
 msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню <guiseq>Правка<"
-"gui>Параметры</"
-"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui></guiseq>."
+"Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню "
+"<guiseq>Правка<gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style="
+"\"button\">Правка</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи локальной доставки)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
 msgstr ""
 "Получение почты и параметры получения (учётные записи локальной доставки)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи локальной доставки)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи локальной доставки)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:65
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Создание сообщений (учётные записи локальной доставки)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:64
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи локальной доставки)"
@@ -6040,51 +5996,62 @@ msgid ""
 "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir в"
-" <app>Evolution</"
-"app>."
+"Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir в "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Maildir"
+msgstr "Maildir"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:21
 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
 msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
 msgstr "<app>Evolution</app> поддерживает спецификацию Maildir++."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:42
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в"
-" формате Maildir)"
+"Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в "
+"формате Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:66
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
 "Создание сообщений (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:74
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
@@ -6099,18 +6066,30 @@ msgstr "Добавление, изменение и управление учё
 msgid "Account Management"
 msgstr "Управление учётными записями"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-management.page:24
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common"
+msgstr "Общие"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-management.page:23
+#: C/mail-account-management.page:26
 msgid "Common Account Types"
 msgstr "Стандартные типы учётных записей"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-management.page:27
+#: C/mail-account-management.page:33
 msgid "Local Account Types"
 msgstr "Типы локальных учётных записей"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-management.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Corporate"
+msgstr "Корпоративные"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-management.page:31
+#: C/mail-account-management.page:40
 msgid "Corporate Account Types"
 msgstr "Типы корпоративных учётных записей"
 
@@ -6119,44 +6098,56 @@ msgstr "Типы корпоративных учётных записей"
 msgid ""
 "Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH в"
-" <app>Evolution</app>."
+"Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH в "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "MH Format"
+msgstr "MH формат"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:21
 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:41
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
-"Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в"
-" формате UNIX MH)"
+"Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в "
+"формате UNIX MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:65
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
 "Создание сообщений (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:64
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
@@ -6167,79 +6158,88 @@ msgid ""
 "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange 2007 или 2010 в <app"
-">Evolution</"
-"app>."
+"Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange 2007 или 2010 в "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Web Services"
+msgstr "Web сервисы"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:21
 msgid "Exchange Web Services account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи Exchange Web Services"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:28
 msgid ""
 "See also the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/";
 "OAuth2\">documentation how to set up and troubleshoot OAuth2</link> "
 "authentication."
 msgstr ""
 "Смотрите также <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/";
-"OAuth2\">документацию по настройке и устранению неполадок аутентификации"
-" OAuth2</link>."
+"OAuth2\">документацию по настройке и устранению неполадок аутентификации "
+"OAuth2</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr ""
 "Получение почты и параметры получения (учётные записи Exchange Web Services)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:46
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи Exchange Web Services)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr "Создание сообщений (учётные записи Exchange Web Services)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange Web Services)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:66
-#| msgid "Out of Office Message:"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:75
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Сообщение «Не на работе»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:67
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:76
 msgid ""
 "Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
 "in a certain time period."
 msgstr ""
-"Назначение ответного сообщения, которое автоматически отправляется коллегам"
-" или внешним контактам в определённый период времени."
+"Назначение ответного сообщения, которое автоматически отправляется коллегам "
+"или внешним контактам в определённый период времени."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71
-#| msgid "Delete"
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:80
 msgid "Delegates"
 msgstr "Делегаты"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:72
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:81
 msgid ""
 "Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
 msgstr ""
-"Определение лиц, которые могут отправлять письма и отвечать на приглашения на"
-" собрания от вашего имени."
+"Определение лиц, которые могут отправлять письма и отвечать на приглашения "
+"на собрания от вашего имени."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
@@ -6247,41 +6247,47 @@ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Добавление и изменение учётной записи Exchange MAPI в <app>Evolution</app>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "MAPI"
+msgstr "MAPI"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:21
 msgid "Exchange MAPI account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Создание сообщений (учётные записи Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:61
 msgid "Exchange Settings"
 msgstr "Параметры Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:62
 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
 msgstr "В этом разделе можно увидеть размер всех папок Exchange."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:67
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange MAPI)"
@@ -6290,58 +6296,62 @@ msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange MAPI)"
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange в <app>Evolution<"
-"/app>."
+"Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange в <app>Evolution</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
 msgid "Microsoft Exchange account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи Microsoft Exchange"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:25
 msgid ""
 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
 "installed that provides this functionality."
 msgstr ""
-"В зависимости от версии сервера Microsoft Exchange, с которым требуется"
-" установить"
-"соединение, следует убедиться, что в системе установлен дополнительный пакет,"
-"который обеспечивает работоспособность соответствующих возможностей. "
+"В зависимости от версии сервера Microsoft Exchange, с которым требуется "
+"установитьсоединение, следует убедиться, что в системе установлен "
+"дополнительный пакет,который обеспечивает работоспособность соответствующих "
+"возможностей. "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
 msgid ""
 "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
 "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>."
 msgstr ""
-"Для работы с предыдущими версиями Microsoft Exchange (или при неполадках в"
-" работе <sys>evolution-ews</sys>) попробуйте установить <sys>evolution-mapi<"
-"/sys>."
+"Для работы с предыдущими версиями Microsoft Exchange (или при неполадках в "
+"работе <sys>evolution-ews</sys>) попробуйте установить <sys>evolution-mapi</"
+"sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:45
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
 msgid ""
 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
 "want to contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Если не удаётся определить, какая версия сервера Microsoft Exchange"
-" используется, обратитесь к системному"
-"администратору."
+"Если не удаётся определить, какая версия сервера Microsoft Exchange "
+"используется, обратитесь к системномуадминистратору."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:47
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
 msgid ""
 "For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
 "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
 "app> manual</link>."
 msgstr ""
-"С темами, которые не были затронуты в настоящем руководстве, можно"
-" ознакомиться в <link href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">старом руководстве по"
-" работе с <app>Evolution</"
-"app></link>."
+"С темами, которые не были затронуты в настоящем руководстве, можно "
+"ознакомиться в <link href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/";
+"usage-exchange.html\">старом руководстве по работе с <app>Evolution</app></"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
@@ -6349,38 +6359,49 @@ msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Добавление и изменение учётной записи почты POP в <app>Evolution</app>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:20
+#: C/mail-account-manage-pop.page:21
 msgid "POP mail account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи почты POP"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:36
+#: C/mail-account-manage-pop.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (POP accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
 msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи POP)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:43
-#| msgid "Sending Email"
+#: C/mail-account-manage-pop.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (POP accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи POP)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:50
+#: C/mail-account-manage-pop.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (POP accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи POP)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:57
+#: C/mail-account-manage-pop.page:65
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (POP accounts)"
 msgstr "Создание сообщений (учётные записи POP)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-pop.page:64
+#: C/mail-account-manage-pop.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Security (POP accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи POP)"
@@ -6391,102 +6412,126 @@ msgid ""
 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи стандартного для Unix каталога очередей"
-" типа mbox в <app>Evolution</"
-"app>."
+"Добавление и изменение учётной записи стандартного для Unix каталога "
+"очередей типа mbox в <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "mbox Directory"
+msgstr "Каталог mbox"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:21
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
 msgstr ""
 "Параметры учётной записи стандартного для Unix каталога очередей типа mbox"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Профиль (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа mbox)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:41
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартного для Unix"
-" каталога очередей типа mbox)"
+"Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартного для Unix "
+"каталога очередей типа mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
-"Отправка почты (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа"
-" mbox)"
+"Отправка почты (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа "
+"mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
-"По умолчанию (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа"
-" mbox)"
+"По умолчанию (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа "
+"mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:65
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
-"Создание сообщений (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей"
-" типа mbox)"
+"Создание сообщений (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей "
+"типа mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
-"Безопасность (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа"
-" mbox)"
+"Безопасность (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа "
+"mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid ""
 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Добавление и изменение учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox"
-" в <app>Evolution</app>."
+"Добавление и изменение учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox "
+"в <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "mbox File"
+msgstr "файл mbox"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:21
 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:41
 msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартной для Unix"
-" очереди типа mbox)"
+"Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартной для Unix "
+"очереди типа mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:65
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
 "Создание сообщений (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
@@ -6497,47 +6542,65 @@ msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Добавление и изменение учётной записи новостей Usenet в <app>Evolution</app>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Usenet"
+msgstr "Usenet"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:21
 msgid "Usenet news account settings"
 msgstr "Параметры учётной записи новостей Usenet"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
+msgctxt "link"
+msgid "Identity (Usenet News accounts)"
+msgstr "Профиль (учётные записи новостей Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
 msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи новостей Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
 msgstr "Отправка почты (учётные записи новостей Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
 msgstr "По умолчанию (учётные записи новостей Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:65
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
 msgstr "Создание сообщений (учётные записи новостей Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:64
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Usenet News accounts)"
 msgstr "Безопасность (учётные записи новостей Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:83
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
 msgstr "Другие параметры (учётные записи новостей Usenet)"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:84
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Other"
+msgstr "Другой"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments.page:5
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
@@ -6567,9 +6630,9 @@ msgid ""
 "the email header and the content of the email."
 msgstr ""
 "При получении сообщения, содержащего одно или несколько вложений файлов, "
-"<app>Evolution</app> отобразит количество вложений, а также кнопку <gui style="
-"\"button\">Сохранить</gui> или <gui style=\"button\">Сохранить все</gui>"
-" между заголовком письма и его содержимым."
+"<app>Evolution</app> отобразит количество вложений, а также кнопку <gui "
+"style=\"button\">Сохранить</gui> или <gui style=\"button\">Сохранить все</"
+"gui> между заголовком письма и его содержимым."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
@@ -6577,8 +6640,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
 "in one folder at once."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> не позволяет сразу сохранить в одну папку все вложения"
-" из всех сообщений."
+"<app>Evolution</app> не позволяет сразу сохранить в одну папку все вложения "
+"из всех сообщений."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:29
@@ -6591,8 +6654,8 @@ msgid ""
 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
 "icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы сохранить вложение на диск, нажмите кнопку со стрелкой вниз рядом со"
-" значком вложения и выберите пункт <gui>Сохранить как</gui>."
+"Чтобы сохранить вложение на диск, нажмите кнопку со стрелкой вниз рядом со "
+"значком вложения и выберите пункт <gui>Сохранить как</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:31
@@ -6600,8 +6663,8 @@ msgid ""
 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть вложение в другом приложении, нажмите кнопку со стрелкой вниз"
-" рядом со значком вложения и выберите одно из доступных приложений."
+"Чтобы открыть вложение в другом приложении, нажмите кнопку со стрелкой вниз "
+"рядом со значком вложения и выберите одно из доступных приложений."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
@@ -6611,11 +6674,10 @@ msgid ""
 "desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
 "to open a specific file format."
 msgstr ""
-"Доступные параметры зависят от "
-"типа вложения и набора установленных в системе приложений. Список приложений,"
-" которые могут работать с"
-"файлами в определённых форматах, определяется базой данных типов MIME среды"
-" рабочего стола."
+"Доступные параметры зависят от типа вложения и набора установленных в "
+"системе приложений. Список приложений, которые могут работать сфайлами в "
+"определённых форматах, определяется базой данных типов MIME среды рабочего "
+"стола."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
@@ -6623,9 +6685,9 @@ msgid ""
 "To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
 "mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
 msgstr ""
-"Чтобы просмотреть список зарегистрированных приложений для типа MIME,"
-" воспользуйтесь командой <cmd>gio "
-"mime</cmd>. Пример: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
+"Чтобы просмотреть список зарегистрированных приложений для типа MIME, "
+"воспользуйтесь командой <cmd>gio mime</cmd>. Пример: <cmd>gio mime "
+"\"application/pdf\"</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-sending.page:5
@@ -6654,11 +6716,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui>Добавить вложение…</gui> или выберите пункт меню <guiseq"
-"><gui>Вставка</"
-"gui><gui>Вложение...</gui></guiseq>, или воспользуйтесь комбинацией клавиш <"
-"keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"Нажмите кнопку <gui>Добавить вложение…</gui> или выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Вложение...</gui></guiseq>, или "
+"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:31
@@ -6692,10 +6753,10 @@ msgid ""
 "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
 "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> есть модуль «Напоминание о вложении», с помощью"
-" которого можно напомнить себе прикрепить файл к письму. Если модуль"
-" определит, что файл не прикреплён, перед отправкой письма будет показано"
-" окно с соответствующим напоминанием."
+"В <app>Evolution</app> есть модуль «Напоминание о вложении», с помощью "
+"которого можно напомнить себе прикрепить файл к письму. Если модуль "
+"определит, что файл не прикреплён, перед отправкой письма будет показано "
+"окно с соответствующим напоминанием."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:44
@@ -6721,8 +6782,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui> и введите ключевые слова"
-" на своём языке (например, «вложение» или «прикреплено»)."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui> и введите ключевые слова "
+"на своём языке (например, «вложение» или «прикреплено»)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:53
@@ -6731,11 +6792,10 @@ msgid ""
 "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
 "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
 msgstr ""
-"При составлении сообщения <app>Evolution</app> будет выполнять поиск"
-" добавленных здесь ключевых "
-"слов. Если в сообщении будет найдено ключевое слово (например, «вложение»),"
-" но файл не "
-"был прикреплён, появится напоминание об отсутствующем вложении."
+"При составлении сообщения <app>Evolution</app> будет выполнять поиск "
+"добавленных здесь ключевых слов. Если в сообщении будет найдено ключевое "
+"слово (например, «вложение»), но файл не был прикреплён, появится "
+"напоминание об отсутствующем вложении."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
@@ -6754,9 +6814,8 @@ msgid ""
 "invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
 "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
-"Если внести запись о событии в календарь, затем можно разослать "
-"приглашения по списку приглашённых с помощью почтового средства <app"
-">Evolution</app>. "
+"Если внести запись о событии в календарь, затем можно разослать приглашения "
+"по списку приглашённых с помощью почтового средства <app>Evolution</app>. "
 "Пригласительные карточки рассылаются как вложения в формате iCal."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6765,8 +6824,8 @@ msgid ""
 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы отправить приглашение, щёлкните по записи в календаре правой кнопкой"
-" мыши и выберите пункт <gui>Переслать как iCalendar…</gui>."
+"Чтобы отправить приглашение, щёлкните по записи в календаре правой кнопкой "
+"мыши и выберите пункт <gui>Переслать как iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
@@ -6815,8 +6874,8 @@ msgid ""
 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
 "Означает, что вы не можете прибыть на встречу. При нажатии кнопки «ОК» "
-"встреча не записывается в ваш календарь, но если включён параметр «Отправить"
-" ответ отправителю», то ваш ответ направляется организаторам встречи."
+"встреча не записывается в ваш календарь, но если включён параметр «Отправить "
+"ответ отправителю», то ваш ответ направляется организаторам встречи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
@@ -6828,8 +6887,8 @@ msgstr "Отправить ответ отправителю:"
 msgid ""
 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
-"Выберите этот параметр, если следует направить ваш ответ организаторам"
-" встречи."
+"Выберите этот параметр, если следует направить ваш ответ организаторам "
+"встречи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-cannot-see.page:5
@@ -6849,8 +6908,8 @@ msgid ""
 "moving your messages to another destination."
 msgstr ""
 "Проверьте, <link xref=\"mail-filters-not-working\">используются ли фильтры</"
-"link> для входящих (или исходящих) сообщений. Фильтры могут автоматически"
-" перемещать сообщения в другие папки."
+"link> для входящих (или исходящих) сообщений. Фильтры могут автоматически "
+"перемещать сообщения в другие папки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
@@ -6861,12 +6920,11 @@ msgid ""
 "input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
 "field."
 msgstr ""
-"Проверьте <link xref=\"mail-searching#search-many\">представление поиска в"
-" панели поиска</link> непосредственно над списком сообщений. Возможно, в"
-" раскрывающемся списке <gui>Показывать</gui> "
-"выбран фильтр наподобие <gui>Прочитанные</gui> или в поле ввода текста"
-" содержится какое-либо значение. Нажмите значок с изображением метлы для"
-" очистки поля поиска."
+"Проверьте <link xref=\"mail-searching#search-many\">представление поиска в "
+"панели поиска</link> непосредственно над списком сообщений. Возможно, в "
+"раскрывающемся списке <gui>Показывать</gui> выбран фильтр наподобие "
+"<gui>Прочитанные</gui> или в поле ввода текста содержится какое-либо "
+"значение. Нажмите значок с изображением метлы для очистки поля поиска."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:30
@@ -6876,10 +6934,11 @@ msgid ""
 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если в папке не видно ни одного письма, проверьте, не было ли развёрнуто окно"
-" предварительного просмотра изображения (что привело к скрытию панели списка"
-" сообщений): выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Предварительный"
-" просмотр</gui><gui>Предварительный просмотр сообщения</gui></guiseq>."
+"Если в папке не видно ни одного письма, проверьте, не было ли развёрнуто "
+"окно предварительного просмотра изображения (что привело к скрытию панели "
+"списка сообщений): выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Предварительный просмотр "
+"сообщения</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:33
@@ -6888,10 +6947,9 @@ msgid ""
 "and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
 "sure all messages are visible."
 msgstr ""
-"Включите параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения<"
-"/gui></guiseq> "
-"и параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать спам</gui></guiseq> для"
-" показа всех сообщений."
+"Включите параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</"
+"gui></guiseq> и параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать спам</gui></"
+"guiseq> для показа всех сообщений."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:36
@@ -6920,9 +6978,9 @@ msgid ""
 "the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
 "This Column</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы изменить столбцы в списке сообщений, щёлкните по заголовку столбца"
-" правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Добавить столбец…</gui> или <gui"
-">Убрать этот столбец</gui>."
+"Чтобы изменить столбцы в списке сообщений, щёлкните по заголовку столбца "
+"правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Добавить столбец…</gui> или "
+"<gui>Убрать этот столбец</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
@@ -6933,11 +6991,11 @@ msgid ""
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
-"Если работа ведётся на экране небольшого размера, можно заменить столбец <gui"
-">Тема</gui> столбцом <gui>(без темы)</gui>, что приведёт к изъятию приставки"
-" (в частности, «Re:»). Также можно заменить столбец <gui>От</gui>, который"
-" отображает имя и адрес электронной почты отправителя, столбцом <gui"
-">Отправитель</gui>, который отображает только имя отправителя."
+"Если работа ведётся на экране небольшого размера, можно заменить столбец "
+"<gui>Тема</gui> столбцом <gui>(без темы)</gui>, что приведёт к изъятию "
+"приставки (в частности, «Re:»). Также можно заменить столбец <gui>От</gui>, "
+"который отображает имя и адрес электронной почты отправителя, столбцом "
+"<gui>Отправитель</gui>, который отображает только имя отправителя."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
@@ -6950,16 +7008,14 @@ msgid ""
 "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
 "Preview</gui> visibility in all folders."
 msgstr ""
-"Если компоновка столбцов должна быть одинаковой во всех почтовых папках, за"
-" исключением папки <gui>Отправленные</gui>, включите параметр меню <guiseq><"
-"gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Общие</"
-"gui><gui>Применить эти параметры отображения для всех папок</gui></guiseq>."
-" Обратите внимание, что этот параметр также влияет на функцию <link"
-" xref=\"mail-sorting-message-"
-"list#email-threads\"><gui>Группировать по обсуждениям</gui></link> и"
-" видимость панели <gui>Предварительный просмотр сообщения</gui> во всех"
-" папках."
+"Если компоновка столбцов должна быть одинаковой во всех почтовых папках, за "
+"исключением папки <gui>Отправленные</gui>, включите параметр меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
+"gui><gui>Общие</gui><gui>Применить эти параметры отображения для всех папок</"
+"gui></guiseq>. Обратите внимание, что этот параметр также влияет на функцию "
+"<link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Группировать по "
+"обсуждениям</gui></link> и видимость панели <gui>Предварительный просмотр "
+"сообщения</gui> во всех папках."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
@@ -6973,14 +7029,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
 "folders."
 msgstr ""
-"Если требуется изменить порядок сортировки и/или компоновку столбцов для"
-" отдельных почтовых папок, убедитесь, что параметр  меню <guiseq><gui>Правка</"
+"Если требуется изменить порядок сортировки и/или компоновку столбцов для "
+"отдельных почтовых папок, убедитесь, что параметр  меню <guiseq><gui>Правка</"
 "gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Общие</"
-"gui><gui>Применить эти параметры отображения для всех папок</gui></guiseq>"
-" отключён. После этого будет можно изменить параметры просмотра и сохранить"
-" изменения, выбрав пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Текущий вид</"
-"gui><gui>Сохранить режим просмотра…</gui></guiseq>, а затем применить"
-" соответствующий режим просмотра к другим папкам."
+"gui><gui>Применить эти параметры отображения для всех папок</gui></guiseq> "
+"отключён. После этого будет можно изменить параметры просмотра и сохранить "
+"изменения, выбрав пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Текущий вид</"
+"gui><gui>Сохранить режим просмотра…</gui></guiseq>, а затем применить "
+"соответствующий режим просмотра к другим папкам."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-time-format.page:5
@@ -7000,10 +7056,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы изменить формат столбца <gui>Дата</gui>, выполните необходимую"
-" настройку в разделе <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Заголовки</gui><gui>Формат даты и времени</"
-"gui></guiseq>."
+"Чтобы изменить формат столбца <gui>Дата</gui>, выполните необходимую "
+"настройку в разделе <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Заголовки</gui><gui>Формат даты и "
+"времени</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
@@ -7011,15 +7067,15 @@ msgid ""
 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
 "mail."
 msgstr ""
-"Невозможно изменить исходную запись цитирования, которая добавляется в"
-" ответах на сообщения. "
+"Невозможно изменить исходную запись цитирования, которая добавляется в "
+"ответах на сообщения. "
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
 msgstr ""
-"Изменение строки «В (день недели), (день/месяц/год) в (часы:минуты) (часовой"
-" пояс), (отправитель) пишет:» при ответе"
+"Изменение строки «В (день недели), (день/месяц/год) в (часы:минуты) (часовой "
+"пояс), (отправитель) пишет:» при ответе"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
@@ -7027,8 +7083,8 @@ msgid ""
 "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
 "these steps."
 msgstr ""
-"Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакета <sys"
-">dconf-editor</sys>."
+"Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакета <sys>dconf-"
+"editor</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
@@ -7070,13 +7126,11 @@ msgid ""
 "The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
 "${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
 msgstr ""
-"Строка по умолчанию на русском языке: <code>В ${AbbrevWeekdayName},"
-" ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} пишет:</code>"
+"Строка по умолчанию на русском языке: <code>В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/"
+"${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пишет:</code>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
-#| msgid "The following server types are available:"
 msgid "The following placeholders are available:"
 msgstr "Доступны следующие знаки подстановки:"
 
@@ -7132,7 +7186,6 @@ msgstr "Для настройки модуля «Дополнительные з
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
-#| msgid "Email Custom Header"
 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
 msgstr "Включите модуль <gui>Дополнительные заголовки</gui>."
 
@@ -7144,11 +7197,11 @@ msgid ""
 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
 "a semicolon to separate every value you enter."
 msgstr ""
-"Можно добавлять, изменять и удалять поля заголовка. Для каждого добавляемого"
-" поля заголовка можно указать ключи и значения. Ключ используется в качестве"
-" названия настраиваемого заголовка. Для ключей можно указывать несколько"
-" значений. Для разделения записей значений следует использовать точку с"
-" запятой."
+"Можно добавлять, изменять и удалять поля заголовка. Для каждого добавляемого "
+"поля заголовка можно указать ключи и значения. Ключ используется в качестве "
+"названия настраиваемого заголовка. Для ключей можно указывать несколько "
+"значений. Для разделения записей значений следует использовать точку с "
+"запятой."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
@@ -7162,16 +7215,17 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
 "message composer window."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Создать</gui><gui>Почтовое сообщение</gui><"
-"/guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key"
-">Ctrl</key><key>M</key></keyseq> для открытия окна редактора сообщений."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Создать</gui><gui>Почтовое сообщение</gui></"
+"guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> для открытия окна редактора "
+"сообщений."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Дополнительные заголовки<"
-"/gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Дополнительные заголовки</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
@@ -7179,8 +7233,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
 msgstr ""
-"В окне <gui>Дополнительные заголовки сообщений</gui> будут показаны все"
-" заданные поля заголовка и их значения."
+"В окне <gui>Дополнительные заголовки сообщений</gui> будут показаны все "
+"заданные поля заголовка и их значения."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
@@ -7194,7 +7248,6 @@ msgstr "Включение формата HTML в редакторе сообщ
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
-#| msgid "Basic HTML Formatting"
 msgid "Enabling HTML format"
 msgstr "Включение формата HTML"
 
@@ -7205,8 +7258,8 @@ msgid ""
 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
 "from the menu bar."
 msgstr ""
-"Можно преобразовать формат сообщения из простого текста в HTML, выбрав в"
-" строке меню <guiseq><gui>Формат</gui><gui>HTML</gui></guiseq>."
+"Можно преобразовать формат сообщения из простого текста в HTML, выбрав в "
+"строке меню <guiseq><gui>Формат</gui><gui>HTML</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -7214,8 +7267,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Либо можно изменить значение в первом раскрывающемся списке под полем <gui"
-">Тема</gui> с <gui>Простой текст</gui> на <gui>HTML</gui>."
+"Либо можно изменить значение в первом раскрывающемся списке под полем "
+"<gui>Тема</gui> с <gui>Простой текст</gui> на <gui>HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -7223,8 +7276,8 @@ msgid ""
 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
 msgstr ""
-"Если выбран формат HTML, под полем <gui>Тема</gui> будет показана вторая"
-" панель инструментов (она содержит параметры, доступные только для HTML)."
+"Если выбран формат HTML, под полем <gui>Тема</gui> будет показана вторая "
+"панель инструментов (она содержит параметры, доступные только для HTML)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
@@ -7233,17 +7286,17 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
 "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы по умолчанию отправлять все письма в формате HTML, включите параметр <"
-"guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Поведение по"
-" умолчанию</gui><gui>Форматировать сообщения в HTML</gui></guiseq>."
+"Чтобы по умолчанию отправлять все письма в формате HTML, включите параметр "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
+"gui><gui>Поведение по умолчанию</gui><gui>Форматировать сообщения в HTML</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
 msgstr ""
-"Использование программ для редактирования текста вместо стандартного"
-" редактора сообщений."
+"Использование программ для редактирования текста вместо стандартного "
+"редактора сообщений."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
@@ -7256,9 +7309,9 @@ msgid ""
 "You can compose the body of your message externally in your favorite text "
 "editor application so you can use its specific functionality."
 msgstr ""
-"Можно сформировать тело сообщения в предпочитаемом внешнем текстовом"
-" редакторе, чтобы воспользоваться соответствующими функциональными"
-" возможностями."
+"Можно сформировать тело сообщения в предпочитаемом внешнем текстовом "
+"редакторе, чтобы воспользоваться соответствующими функциональными "
+"возможностями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-external-editor.page:26
@@ -7277,11 +7330,10 @@ msgid ""
 "need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Если параметр <gui>Запускать автоматически при редактировании нового"
-" сообщения</gui> отключён, необходимо выбрать в меню редактора сообщений"
-" пункт <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Составлять сообщения во внешнем редакторе<"
-"/gui></"
-"guiseq>."
+"Если параметр <gui>Запускать автоматически при редактировании нового "
+"сообщения</gui> отключён, необходимо выбрать в меню редактора сообщений "
+"пункт <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Составлять сообщения во внешнем редакторе</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward.page:5
@@ -7299,8 +7351,8 @@ msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
 msgstr ""
-"Полученное письмо можно переслать другим заинтересованным пользователям или"
-" группам пользователей."
+"Полученное письмо можно переслать другим заинтересованным пользователям или "
+"группам пользователей."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:26
@@ -7310,11 +7362,10 @@ msgid ""
 "link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
-"Сообщение можно переслать в виде вложения в новое сообщение (это стандартный"
-" вариант, смотрите раздел <link xref=\"#default-settings\">Настройки по"
-" умолчанию</"
-"link>), во встроенном виде (в сообщении без символа &gt; перед каждой"
-" строкой) или как цитату (с символом &gt; перед каждой строкой)."
+"Сообщение можно переслать в виде вложения в новое сообщение (это стандартный "
+"вариант, смотрите раздел <link xref=\"#default-settings\">Настройки по "
+"умолчанию</link>), во встроенном виде (в сообщении без символа &gt; перед "
+"каждой строкой) или как цитату (с символом &gt; перед каждой строкой)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:27
@@ -7324,11 +7375,11 @@ msgid ""
 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
-"Пересылка в формате вложения — лучший вариант, если требуется отправить"
-" другому пользователю сообщение полностью, без каких-либо изменений. Варианты"
-" с встраиванием или цитированием можно использовать, если требуется отправить"
-" части сообщения или если имеется много комментариев к разным частям"
-" пересылаемого сообщения."
+"Пересылка в формате вложения — лучший вариант, если требуется отправить "
+"другому пользователю сообщение полностью, без каких-либо изменений. Варианты "
+"с встраиванием или цитированием можно использовать, если требуется отправить "
+"части сообщения или если имеется много комментариев к разным частям "
+"пересылаемого сообщения."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:29
@@ -7345,16 +7396,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать стандартный способ пересылки сообщения, выберите пункт"
-" меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Переслать</gui></guiseq>, нажмите"
-" кнопку "
-"<gui>Переслать</gui> на панели инструментов или воспользуйтесь комбинацией"
-" клавиш <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>. Если требуется использовать другой способ,"
-" выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</"
-"gui><gui>Перенаправить как</gui></guiseq> или нажмите кнопку со стрелкой,"
-" расположенную рядом с кнопкой <gui>Переслать</gui>, для выбора нужного"
-" способа."
+"Чтобы использовать стандартный способ пересылки сообщения, выберите пункт "
+"меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Переслать</gui></guiseq>, нажмите "
+"кнопку <gui>Переслать</gui> на панели инструментов или воспользуйтесь "
+"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Если "
+"требуется использовать другой способ, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Перенаправить как</gui></guiseq> или "
+"нажмите кнопку со стрелкой, расположенную рядом с кнопкой <gui>Переслать</"
+"gui>, для выбора нужного способа."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -7362,8 +7411,8 @@ msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Выберите адресата сообщения. Тема уже "
-"введена, хотя при желании можно её изменить."
+"Выберите адресата сообщения. Тема уже введена, хотя при желании можно её "
+"изменить."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
@@ -7376,9 +7425,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Отправить</gui> или воспользуйтесь"
-" комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Return</key></keyseq>."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Отправить</gui> или воспользуйтесь "
+"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:37
@@ -7387,10 +7435,9 @@ msgid ""
 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
 "attachments."
 msgstr ""
-"Вложения к пересылаемым сообщениям пересылаются только в том случае, если"
-" оригинальное "
-"сообщение отправляется как вложение. При встраивании сообщений вложения не "
-"пересылаются."
+"Вложения к пересылаемым сообщениям пересылаются только в том случае, если "
+"оригинальное сообщение отправляется как вложение. При встраивании сообщений "
+"вложения не пересылаются."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
@@ -7405,8 +7452,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки <"
-"guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
+"Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
 "gui><gui>Общие</gui><gui>Ответы и перенаправления</gui><gui>Стиль пересылки</"
 "gui></guiseq>."
 
@@ -7427,9 +7474,10 @@ msgid ""
 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
-"Чтобы прикрепить к отправляемому письму пересылаемое сообщение и содержащиеся"
-" в нём вложения, выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui"
-">Перенаправить как…</gui></guiseq> и затем выберите <gui>Вложение</gui>."
+"Чтобы прикрепить к отправляемому письму пересылаемое сообщение и "
+"содержащиеся в нём вложения, выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</"
+"gui><gui>Перенаправить как…</gui></guiseq> и затем выберите <gui>Вложение</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
@@ -7438,18 +7486,18 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
-"Если этот параметр следует использовать в качестве стандартного, укажите в"
-" разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Стиль пересылки</"
-"gui></guiseq> значение <gui>Вложение</gui>."
+"Если этот параметр следует использовать в качестве стандартного, укажите в "
+"разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Стиль пересылки</gui></guiseq> "
+"значение <gui>Вложение</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:5
 msgid ""
 "Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
 msgstr ""
-"Изменение имени отправителя и адреса «на лету» путём указания произвольных"
-" значений."
+"Изменение имени отправителя и адреса «на лету» путём указания произвольных "
+"значений."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:20
@@ -7464,10 +7512,10 @@ msgid ""
 "and change the default sender name and email address in the corresponding "
 "fields."
 msgstr ""
-"Чтобы указать для отправляемого сообщения другие адрес электронной почты и"
-" имя отправителя, включите параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Переназначение"
-" поля «От»</gui></guiseq> и измените стандартные адрес электронной почты и"
-" имя отправителя в соответствующих полях."
+"Чтобы указать для отправляемого сообщения другие адрес электронной почты и "
+"имя отправителя, включите параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Переназначение "
+"поля «От»</gui></guiseq> и измените стандартные адрес электронной почты и "
+"имя отправителя в соответствующих полях."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7481,11 +7529,10 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
 "addressing</link>."
 msgstr ""
-"Эта возможность полезна, когда требуется использовать <link"
-" href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Qmail\";>почтовые адреса с шаблонами"
-" qmail</link> и "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\"";
-">субадресацию</link>."
+"Эта возможность полезна, когда требуется использовать <link href=\"https://";
+"ru.wikipedia.org/wiki/Qmail\">почтовые адреса с шаблонами qmail</link> и "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags";
+"\">субадресацию</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7499,12 +7546,11 @@ msgid ""
 "Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
-"При указании произвольного адреса может возникнуть конфликт с <link "
-"href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\"";
-">инфраструктурой политики отправителей</link>, используемой поставщиком услуг"
-" электронной почты, и/или с ограничениями <link"
-" href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>DomainKeys"
-" Identified Mail</link>."
+"При указании произвольного адреса может возникнуть конфликт с <link href="
+"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>инфраструктурой "
+"политики отправителей</link>, используемой поставщиком услуг электронной "
+"почты, и/или с ограничениями <link href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/";
+"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
@@ -7528,8 +7574,8 @@ msgstr "Можно вставить изображение в письмо (в 
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Изображение…</gui"
-"></guiseq>."
+"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Изображение…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:26
@@ -7548,9 +7594,9 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
 "message composer."
 msgstr ""
-"Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под"
-" строкой <gui>Тема</gui>, или перетащить изображение в текстовую область"
-" редактора сообщений."
+"Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под "
+"строкой <gui>Тема</gui>, или перетащить изображение в текстовую область "
+"редактора сообщений."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-link.page:5
@@ -7579,15 +7625,13 @@ msgid ""
 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Ссылка…</gui><"
-"/guiseq> или щёлкните по выбранному тексту правой кнопкой мыши и выберите"
-" пункт <gui>Вставить ссылку</"
-"gui>."
+"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Ссылка…</gui></"
+"guiseq> или щёлкните по выбранному тексту правой кнопкой мыши и выберите "
+"пункт <gui>Вставить ссылку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
 #: C/mail-composer-html-table.page:29
-#| msgid "Click Close."
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
@@ -7598,8 +7642,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
 "the <gui>Subject</gui> line."
 msgstr ""
-"Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под"
-" строкой <gui>Тема</gui>."
+"Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под "
+"строкой <gui>Тема</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
@@ -7607,14 +7651,15 @@ msgid ""
 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
-"Если текст не требуется делать ссылкой, можно напрямую "
-"ввести адрес ссылки. Программа автоматически распознает его как ссылку."
+"Если текст не требуется делать ссылкой, можно напрямую ввести адрес ссылки. "
+"Программа автоматически распознает его как ссылку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html.page:5
 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
 msgstr ""
-"Изменение шрифтов, использование цветов, вставка изображений, таблиц и ссылок."
+"Изменение шрифтов, использование цветов, вставка изображений, таблиц и "
+"ссылок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html.page:21
@@ -7628,10 +7673,10 @@ msgid ""
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Средства форматирования текста, предназначенные для базового выравнивания и"
-" форматирования абзацев, доступны на панели инструментов, расположенной под"
-" строкой <gui>Тема</gui>. Они также доступны в меню <gui>Вставка</gui> и <gui"
-">Формат</gui>."
+"Средства форматирования текста, предназначенные для базового выравнивания и "
+"форматирования абзацев, доступны на панели инструментов, расположенной под "
+"строкой <gui>Тема</gui>. Они также доступны в меню <gui>Вставка</gui> и "
+"<gui>Формат</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
@@ -7640,8 +7685,8 @@ msgid ""
 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
 "hold your mouse pointer over the buttons."
 msgstr ""
-"Для значков на панели инструментов предусмотрены всплывающие подсказки,"
-" которые появляются при удержании указателя мыши над кнопками."
+"Для значков на панели инструментов предусмотрены всплывающие подсказки, "
+"которые появляются при удержании указателя мыши над кнопками."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:28
@@ -7650,30 +7695,24 @@ msgid ""
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
 "which is the format that also web pages use."
 msgstr ""
-"Как правило, в текстовом сообщении невозможно задать цвет или размер текста"
-" или "
-"внедрить изображения. Однако современные почтовые программы позволяют делать"
-" это с помощью формата HTML (этот формат также используется для веб-страниц)."
+"Как правило, в текстовом сообщении невозможно задать цвет или размер текста "
+"или внедрить изображения. Однако современные почтовые программы позволяют "
+"делать это с помощью формата HTML (этот формат также используется для веб-"
+"страниц)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:30
-#| msgid ""
-#| "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to "
-#| "receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. "
-#| "Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for "
-#| "HTML."
 msgid ""
 "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
 "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
 "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
 "HTML."
 msgstr ""
-"У некоторых пользователей нет почтовых клиентов, поддерживающих HTML. Кроме"
-" того, часть пользователей предпочитает не принимать отформатированные в HTML"
-" письма, так как это занимает больше "
-"времени при загрузке и отображении. Поэтому <app>Evolution</app> отправляет"
-" сообщения "
-"простым текстом, пока явным образом не будет указано использовать HTML."
+"У некоторых пользователей нет почтовых клиентов, поддерживающих HTML. Кроме "
+"того, часть пользователей предпочитает не принимать отформатированные в HTML "
+"письма, так как это занимает больше времени при загрузке и отображении. "
+"Поэтому <app>Evolution</app> отправляет сообщения простым текстом, пока "
+"явным образом не будет указано использовать HTML."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html.page:33
@@ -7701,16 +7740,16 @@ msgid ""
 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
 "the cursor) to help divide two sections:"
 msgstr ""
-"В письмо можно вставить горизонтальную линию (в текущей позиции курсора) для"
-" разделения его на две части:"
+"В письмо можно вставить горизонтальную линию (в текущей позиции курсора) для "
+"разделения его на две части:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Разделитель…</gui"
-"></guiseq>."
+"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Разделитель…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:26
@@ -7744,8 +7783,8 @@ msgstr "В письмо можно вставить таблицу (в теку
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Таблица…</gui><"
-"/guiseq>."
+"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Таблица…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:26
@@ -7780,10 +7819,10 @@ msgid ""
 "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
-"Средства форматирования текста, доступные только для формата HTML, находятся"
-" на второй панели инструментов, расположенной под строкой <gui>Тема</gui>"
-" (эта панель появляется после включения формата HTML). Они также доступны в"
-" меню <gui>Вставка</gui> и <gui>Формат</gui>."
+"Средства форматирования текста, доступные только для формата HTML, находятся "
+"на второй панели инструментов, расположенной под строкой <gui>Тема</gui> "
+"(эта панель появляется после включения формата HTML). Они также доступны в "
+"меню <gui>Вставка</gui> и <gui>Формат</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
@@ -7797,10 +7836,10 @@ msgid ""
 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
-"Используйте эти кнопки на нижней панели инструментов для определения того,"
-" как будет выглядеть письмо. "
-"Если текст выделен, стиль применяется к выделенному тексту. Если текст не "
-"выделен, стиль применяется к вводимому далее тексту."
+"Используйте эти кнопки на нижней панели инструментов для определения того, "
+"как будет выглядеть письмо. Если текст выделен, стиль применяется к "
+"выделенному тексту. Если текст не выделен, стиль применяется к вводимому "
+"далее тексту."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:32
@@ -7814,7 +7853,6 @@ msgstr "Описание"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:36
-#| msgid "Defaults"
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
@@ -7845,9 +7883,9 @@ msgid ""
 "color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
 "color applies to whatever you type next."
 msgstr ""
-"В поле показан текущий цвет текста. Если текст выделен, цвет применяется к"
-" выделенному тексту. Если текст не "
-"выделен, цвет применяется к вводимому далее тексту."
+"В поле показан текущий цвет текста. Если текст выделен, цвет применяется к "
+"выделенному тексту. Если текст не выделен, цвет применяется к вводимому "
+"далее тексту."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:49
@@ -7920,10 +7958,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Для добавления, изменения или удаления подписей перейдите в раздел настройки"
-" <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Подписи</"
-"gui></guiseq>."
+"Для добавления, изменения или удаления подписей перейдите в раздел настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
+"gui><gui>Подписи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
@@ -7932,11 +7969,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Чтобы назначить подпись по умолчанию, которая будет использоваться для"
-" учётной записи электронной почты, воспользуйтесь <link"
-" xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">параметрами учётной"
-" записи</"
-"link>."
+"Чтобы назначить подпись по умолчанию, которая будет использоваться для "
+"учётной записи электронной почты, воспользуйтесь <link xref=\"mail-composer-"
+"mail-signatures-per-account\">параметрами учётной записи</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
@@ -7947,17 +7982,17 @@ msgid ""
 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
-"В силу <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>давно"
-" используемого соглашения</link> подписи всегда начинаются с отдельной"
-" строки, состоящей из двух дефисов и пробела. Это позволяет многим почтовым"
-" клиентам автоматически убирать подписи из цитат при ответе."
+"В силу <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>давно "
+"используемого соглашения</link> подписи всегда начинаются с отдельной "
+"строки, состоящей из двух дефисов и пробела. Это позволяет многим почтовым "
+"клиентам автоматически убирать подписи из цитат при ответе."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
 msgstr ""
-"Использование подписей электронной почты в нижней части отправляемого"
-" сообщения."
+"Использование подписей электронной почты в нижней части отправляемого "
+"сообщения."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
@@ -7971,9 +8006,9 @@ msgid ""
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
 "information or other things."
 msgstr ""
-"Подпись состоит из одной или нескольких строк текста (или даже изображения),"
-" которые добавляются в конце отправляемого письма. Она может содержать"
-" контактные данные или другую информацию."
+"Подпись состоит из одной или нескольких строк текста (или даже изображения), "
+"которые добавляются в конце отправляемого письма. Она может содержать "
+"контактные данные или другую информацию."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
@@ -7981,9 +8016,8 @@ msgid ""
 "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
 "\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
-"Термин «подпись» (в другом значении) также часто используется в связи с <link"
-" xref="
-"\"mail-encryption\">шифрованием</link>."
+"Термин «подпись» (в другом значении) также часто используется в связи с "
+"<link xref=\"mail-encryption\">шифрованием</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
@@ -8005,12 +8039,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Можно задать стандартную <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
-"\">подпись</link> для каждой из учётных записей почты. Это выполняется в"
-" разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные"
-" записи</gui><gui "
-"style=\"button\">Правка</gui><gui>Учётная запись</gui><gui>Дополнительная"
-" информация</"
-"gui></guiseq>."
+"\">подпись</link> для каждой из учётных записей почты. Это выполняется в "
+"разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные "
+"записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>Учётная запись</"
+"gui><gui>Дополнительная информация</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
@@ -8020,10 +8052,10 @@ msgid ""
 "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
 "composer window."
 msgstr ""
-"Если для учётной записи задана подпись, но её не следует использовать в"
-" конкретном сообщении (или следует использовать другую подпись), эту подпись"
-" можно изменить с помощью раскрывающегося списка в верхнем правом углу окна"
-" редактора сообщений."
+"Если для учётной записи задана подпись, но её не следует использовать в "
+"конкретном сообщении (или следует использовать другую подпись), эту подпись "
+"можно изменить с помощью раскрывающегося списка в верхнем правом углу окна "
+"редактора сообщений."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
@@ -8043,8 +8075,8 @@ msgid ""
 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
 "send mail with the same pattern."
 msgstr ""
-"Шаблон сообщения — это стандартное сообщение, которое можно в любой момент"
-" использовать для отправки письма с такой же структурой."
+"Шаблон сообщения — это стандартное сообщение, которое можно в любой момент "
+"использовать для отправки письма с такой же структурой."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
@@ -8071,8 +8103,8 @@ msgstr "Использование шаблона для ответа"
 msgid ""
 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению, на которое следует ответить, и"
-" выберите пункт <gui>Шаблоны</gui>."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению, на которое следует ответить, и "
+"выберите пункт <gui>Шаблоны</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
@@ -8080,8 +8112,8 @@ msgid ""
 "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
 "folder."
 msgstr ""
-"При выборе этого пункта будут показаны все шаблоны сообщений в папке <gui"
-">Шаблоны</gui>."
+"При выборе этого пункта будут показаны все шаблоны сообщений в папке "
+"<gui>Шаблоны</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
@@ -8089,12 +8121,11 @@ msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
 msgstr ""
-"Выберите нужный шаблон сообщения. Если требуется, внесите изменения в"
-" открывшемся окне редактора сообщений."
+"Выберите нужный шаблон сообщения. Если требуется, внесите изменения в "
+"открывшемся окне редактора сообщений."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
-#| msgid "Click Send."
 msgid "Click <gui>Send</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Отправить</gui>."
 
@@ -8131,8 +8162,8 @@ msgid ""
 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Переместить в"
-" папку...</gui> или <gui>Копировать в папку...</gui>."
+"Щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Переместить "
+"в папку...</gui> или <gui>Копировать в папку...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
@@ -8145,8 +8176,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
-"Также можно отредактировать существующее сообщение и сохранить его в качестве"
-" шаблона:"
+"Также можно отредактировать существующее сообщение и сохранить его в "
+"качестве шаблона:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
@@ -8163,8 +8194,8 @@ msgstr "Внесите необходимые изменения в тело п
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как шаблон</gui><"
-"/guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как шаблон</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@@ -8185,8 +8216,8 @@ msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
 msgstr ""
-"Настройка переменных в шаблонах и повторное использование элементов из"
-" сообщения, на которое выполняется ответ"
+"Настройка переменных в шаблонах и повторное использование элементов из "
+"сообщения, на которое выполняется ответ"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
@@ -8209,8 +8240,8 @@ msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
 msgstr ""
-"Можно добавлять, изменять или удалять пары «ключ — значение». Можно указать"
-" любое количество пар «ключ — значение»."
+"Можно добавлять, изменять или удалять пары «ключ — значение». Можно указать "
+"любое количество пар «ключ — значение»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
@@ -8220,9 +8251,9 @@ msgid ""
 "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
 "message."
 msgstr ""
-"В любом шаблоне вхождение $key заменяется соответствующим значением из"
-" конфигурации. Например, если для ключа «Manager» задано значение «Иван», все"
-" вхождения $Manager будут заменены на «Иван» в сообщении."
+"В любом шаблоне вхождение $key заменяется соответствующим значением из "
+"конфигурации. Например, если для ключа «Manager» задано значение «Иван», все "
+"вхождения $Manager будут заменены на «Иван» в сообщении."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
@@ -8233,11 +8264,11 @@ msgid ""
 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
 msgstr ""
-"Допустим, что имеется 1000 шаблонов сообщений, содержащих имя менеджера."
-" Когда на смену этому менеджеру придёт другой, будет непросто вручную"
-" заменить имя менеджера во всей этой 1000 сообщений. Если же сообщения"
-" содержат значение ключа $Manager, это значение можно переопределить на"
-" вкладке настройки этого модуля."
+"Допустим, что имеется 1000 шаблонов сообщений, содержащих имя менеджера. "
+"Когда на смену этому менеджеру придёт другой, будет непросто вручную "
+"заменить имя менеджера во всей этой 1000 сообщений. Если же сообщения "
+"содержат значение ключа $Manager, это значение можно переопределить на "
+"вкладке настройки этого модуля."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
@@ -8248,9 +8279,9 @@ msgid ""
 "when the template is used."
 msgstr ""
 "По умолчанию все переменные среды используются как пара «ключ — значение». "
-"Вхождение $env_variable заменяется значением, которое имеет эта переменная."
-" Например, вхождение переменной $PATH в шаблоне заменяется её значением при"
-" использовании шаблона."
+"Вхождение $env_variable заменяется значением, которое имеет эта переменная. "
+"Например, вхождение переменной $PATH в шаблоне заменяется её значением при "
+"использовании шаблона."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
@@ -8271,8 +8302,8 @@ msgid ""
 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
 "environment variable."
 msgstr ""
-"Если ключ не найден, вхождение заменяется значением соответствующей"
-" переменной среды."
+"Если ключ не найден, вхождение заменяется значением соответствующей "
+"переменной среды."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
@@ -8280,8 +8311,8 @@ msgid ""
 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
 "changes are made."
 msgstr ""
-"Если ключ не является ни параметром конфигурации, ни переменной среды,"
-" изменения не выполняются."
+"Если ключ не является ни параметром конфигурации, ни переменной среды, "
+"изменения не выполняются."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
@@ -8297,9 +8328,9 @@ msgid ""
 "complete message body."
 msgstr ""
 "Шаблоны могут содержать не только предустановленный набор <link xref="
-"\"#configure\">пар «ключ — значение»</link>. Можно использовать любые"
-" значения из заголовка письма, к которому будет применён шаблон, а также всё"
-" тело сообщения."
+"\"#configure\">пар «ключ — значение»</link>. Можно использовать любые "
+"значения из заголовка письма, к которому будет применён шаблон, а также всё "
+"тело сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
@@ -8312,11 +8343,11 @@ msgid ""
 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
 "use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
-"Для этого воспользуйтесь форматом <code>$ORIG[header_name]</code>, заменив"
-" переменную <code>header_name</code> названием заголовка. Например, если"
-" требуется вставить тему сообщения, на которое выполняется ответ, используйте"
-" <code>$ORIG[subject]</code>. Чтобы вставить всё тело письма, используйте <"
-"code>$ORIG[body]</code>."
+"Для этого воспользуйтесь форматом <code>$ORIG[header_name]</code>, заменив "
+"переменную <code>header_name</code> названием заголовка. Например, если "
+"требуется вставить тему сообщения, на которое выполняется ответ, используйте "
+"<code>$ORIG[subject]</code>. Чтобы вставить всё тело письма, используйте "
+"<code>$ORIG[body]</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
@@ -8329,12 +8360,11 @@ msgid ""
 "not necessarily always available in the original message (for example <code>"
 "$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
-"Если для переменной не будет найдена замена, она не удаляется "
-"(за исключением <code>$ORIG[body]</code>), а остаётся на месте, позволяя"
-" пользователю понять, что что-то пошло не так. Такое может произойти при"
-" попытке использования заголовков, которые недоступны в исходном сообщении"
-" (например, <code>"
-"$ORIG[reply-to]</code>)."
+"Если для переменной не будет найдена замена, она не удаляется (за "
+"исключением <code>$ORIG[body]</code>), а остаётся на месте, позволяя "
+"пользователю понять, что что-то пошло не так. Такое может произойти при "
+"попытке использования заголовков, которые недоступны в исходном сообщении "
+"(например, <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-plain-text.page:5
@@ -8354,9 +8384,9 @@ msgid ""
 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
-"Средства форматирования текста расположены на панели инструментов под строкой"
-"  <gui>Тема</"
-"gui>. Они также доступны в меню <gui>Вставка</gui> и <gui>Формат</gui>."
+"Средства форматирования текста расположены на панели инструментов под "
+"строкой  <gui>Тема</gui>. Они также доступны в меню <gui>Вставка</gui> и "
+"<gui>Формат</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
@@ -8372,12 +8402,12 @@ msgid ""
 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
 "and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
-"Слева от верхней панели инструментов можно выбрать стиль: <gui>Нормальный<"
-"/gui> (стиль текста по умолчанию) или стили с <gui>Заголовок 1</gui> по <gui"
-">Заголовок 6</gui> для указания различных размеров заголовков (от большого"
-" (1) до крошечного (6)). Среди других стилей есть <gui>Выровненный</gui>, он"
-" предусматривает использование тегов HTML для форматирования блоков текста, а"
-" также три типа списков."
+"Слева от верхней панели инструментов можно выбрать стиль: <gui>Нормальный</"
+"gui> (стиль текста по умолчанию) или стили с <gui>Заголовок 1</gui> по "
+"<gui>Заголовок 6</gui> для указания различных размеров заголовков (от "
+"большого (1) до крошечного (6)). Среди других стилей есть <gui>Выровненный</"
+"gui>, он предусматривает использование тегов HTML для форматирования блоков "
+"текста, а также три типа списков."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
@@ -8388,9 +8418,9 @@ msgid ""
 "multiple levels of indentation."
 msgstr ""
 "Например, вместо использования звёздочек для маркирования отступов в списке "
-"можно использовать стиль <gui>Маркированный список</gui> из раскрывающегося"
-" списка стилей. В <app>Evolution</app> доступны различные стили "
-"списка, а также управление переносом слов и множественные уровни отступа."
+"можно использовать стиль <gui>Маркированный список</gui> из раскрывающегося "
+"списка стилей. В <app>Evolution</app> доступны различные стили списка, а "
+"также управление переносом слов и множественные уровни отступа."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
@@ -8405,8 +8435,8 @@ msgid ""
 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
 "right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"Рядом с раскрывающимся списком стилей находятся три значка абзаца, знакомые"
-" пользователям большинства текстовых редакторов. Левая кнопка выравнивает "
+"Рядом с раскрывающимся списком стилей находятся три значка абзаца, знакомые "
+"пользователям большинства текстовых редакторов. Левая кнопка выравнивает "
 "текст по левому краю, центральная кнопка выравнивает текст по центру, правая "
 "кнопка выравнивает текст по правому краю."
 
@@ -8421,8 +8451,8 @@ msgid ""
 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
 "and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
-"Кнопка со стрелкой влево сокращает отступ абзаца, кнопка со стрелкой вправо —"
-" увеличивает его."
+"Кнопка со стрелкой влево сокращает отступ абзаца, кнопка со стрелкой вправо "
+"— увеличивает его."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-priority.page:5
@@ -8442,11 +8472,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
 "window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Можно изменить приоритет отправляемого сообщения, чтобы получатель знал о его"
-" важности. Для изменения приоритета сообщения выберите в меню"
-"редактора сообщений пункт <guiseq><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Изменить приоритет сообщения</gui></guiseq> или нажмите"
-" соответствующий значок на панели инструментов."
+"Можно изменить приоритет отправляемого сообщения, чтобы получатель знал о "
+"его важности. Для изменения приоритета сообщения выберите в менюредактора "
+"сообщений пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Изменить приоритет "
+"сообщения</gui></guiseq> или нажмите соответствующий значок на панели "
+"инструментов."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
@@ -8455,9 +8485,9 @@ msgid ""
 "because the recipient should decide whether the message is important or not. "
 "You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> будет игнорировать приоритет входящих сообщений, так как"
-" предполагается, что определить важность сообщения должен получатель. Можно"
-" установить флаг «Важное» для всех сообщений."
+"<app>Evolution</app> будет игнорировать приоритет входящих сообщений, так "
+"как предполагается, что определить важность сообщения должен получатель. "
+"Можно установить флаг «Важное» для всех сообщений."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
@@ -8487,16 +8517,16 @@ msgid ""
 "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
 "previous message."
 msgstr ""
-"Чтобы ответить на сообщение, выберите нужное сообщение в списке сообщений и"
-" нажмите кнопку <gui>Ответить</gui> на панели инструментов или щёлкните"
-" правой кнопкой мыши внутри сообщения и выберите пункт <gui>Ответить"
-" отправителю</gui>. При этом открывается окно редактора сообщений. Поля "
-"<gui>Кому</gui> и <gui>Тема</gui> уже заполнены, хотя при необходимости их"
-" содержимое можно изменить. Кроме того, в новое сообщение вставляется полный"
-" текст старого сообщения, "
-"отмеченный или серым цветом с синей полосой сбоку (для отображения HTML), "
-"или символом &gt; перед каждой строкой (в режиме простого текста); это"
-" означает, что этот текст является частью предыдущего сообщения."
+"Чтобы ответить на сообщение, выберите нужное сообщение в списке сообщений и "
+"нажмите кнопку <gui>Ответить</gui> на панели инструментов или щёлкните "
+"правой кнопкой мыши внутри сообщения и выберите пункт <gui>Ответить "
+"отправителю</gui>. При этом открывается окно редактора сообщений. Поля "
+"<gui>Кому</gui> и <gui>Тема</gui> уже заполнены, хотя при необходимости их "
+"содержимое можно изменить. Кроме того, в новое сообщение вставляется полный "
+"текст старого сообщения, отмеченный или серым цветом с синей полосой сбоку "
+"(для отображения HTML), или символом &gt; перед каждой строкой (в режиме "
+"простого текста); это означает, что этот текст является частью предыдущего "
+"сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:28
@@ -8506,10 +8536,10 @@ msgid ""
 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
 "substantial amounts of time."
 msgstr ""
-"Если в сообщении несколько получателей, можно использовать "
-"функцию <gui>Ответить всем</gui> вместо <gui>Ответить</gui>. Если в полях <"
-"gui>Копия</gui> или <gui>Кому</gui> перечислено много людей, это поможет"
-" сэкономить значительное количество времени."
+"Если в сообщении несколько получателей, можно использовать функцию "
+"<gui>Ответить всем</gui> вместо <gui>Ответить</gui>. Если в полях "
+"<gui>Копия</gui> или <gui>Кому</gui> перечислено много людей, это поможет "
+"сэкономить значительное количество времени."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:32
@@ -8528,11 +8558,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Света отправляет электронное письмо клиенту, копии рассылает Толе и "
 "сотрудникам, присутствующим во внутреннем почтовом списке рассылки компании. "
-"Если Толе требуется, чтобы его комментарий прочитали все, он использует"
-" функцию <gui>Ответить всем</gui>, но если ему нужно только сказать Свете,"
-" что он согласен с ней, он использует функцию <gui>Ответить</gui>. Его ответ"
-" не поступает всем тем, кого Света указала в своём "
-"списке скрытых копий, так как этот список не доступен кому-либо ещё."
+"Если Толе требуется, чтобы его комментарий прочитали все, он использует "
+"функцию <gui>Ответить всем</gui>, но если ему нужно только сказать Свете, "
+"что он согласен с ней, он использует функцию <gui>Ответить</gui>. Его ответ "
+"не поступает всем тем, кого Света указала в своём списке скрытых копий, так "
+"как этот список не доступен кому-либо ещё."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:34
@@ -8542,8 +8572,8 @@ msgid ""
 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
 msgstr ""
 "Если вы подписались на список рассылки и хотите, чтобы ваш ответ поступил "
-"только в список рассылки, но не отправителю, выберите <gui>Ответить в список<"
-"/gui> вместо <gui>Ответить</gui> или <gui>Ответить всем</gui>."
+"только в список рассылки, но не отправителю, выберите <gui>Ответить в "
+"список</gui> вместо <gui>Ответить</gui> или <gui>Ответить всем</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -8578,11 +8608,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки <"
-"guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><"
-"gui>Общие</gui><gui>Ответы и перенаправления</gui><gui>Стиль ответа</"
-"gui></"
-"guiseq>."
+"Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
+"gui><gui>Общие</gui><gui>Ответы и перенаправления</gui><gui>Стиль ответа</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
@@ -8600,8 +8629,8 @@ msgid ""
 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
 "text searching features available."
 msgstr ""
-"В меню <gui>Правка</gui> редактора сообщений доступны несколько возможностей"
-" поиска текста."
+"В меню <gui>Правка</gui> редактора сообщений доступны несколько возможностей "
+"поиска текста."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:26
@@ -8610,12 +8639,11 @@ msgstr "<gui>Найти</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:27
-#| msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
 msgid ""
 "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
 msgstr ""
-"Введите слово или фразу, и <app>Evolution</app> осуществит её поиск в"
-" сообщении."
+"Введите слово или фразу, и <app>Evolution</app> осуществит её поиск в "
+"сообщении."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:30
@@ -8655,9 +8683,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
 "expressions</link> for searching."
 msgstr ""
-"Если у вас имеются соответствующие технические знания, для поиска также можно"
-" использовать <link href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Регулярные_выражения";
-"\">регулярные выражения</link>."
+"Если у вас имеются соответствующие технические знания, для поиска также "
+"можно использовать <link href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/";
+"Регулярные_выражения\">регулярные выражения</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
@@ -8675,15 +8703,16 @@ msgid ""
 "If you use more than one email account, you can define which account should "
 "always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"Если используется несколько учётных записей, можно задать ту, которую следует"
-" всегда использовать в качестве адреса отправителя:"
+"Если используется несколько учётных записей, можно задать ту, которую "
+"следует всегда использовать в качестве адреса отправителя:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
 "When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
 msgstr ""
-"При ответе на письма в определённых <link xref=\"mail-folders\">папках</link>."
+"При ответе на письма в определённых <link xref=\"mail-folders\">папках</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
@@ -8691,8 +8720,8 @@ msgid ""
 "When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
 "or names."
 msgstr ""
-"При ответе на письма с определённых адресов, от определённых отправителей или"
-" письма с частями определённых адресов или имён отправителей."
+"При ответе на письма с определённых адресов, от определённых отправителей "
+"или письма с частями определённых адресов или имён отправителей."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
@@ -8701,10 +8730,10 @@ msgid ""
 "gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
 "matches both a folder and an email address or name which you have defined."
 msgstr ""
-"Флажок <gui>Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для"
-" получателей</"
-"gui> определяет поведение Evolution при ответе на сообщение, которое"
-" соответствует как заданной папке, так и адресу электронной почты или имени."
+"Флажок <gui>Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для "
+"получателей</gui> определяет поведение Evolution при ответе на сообщение, "
+"которое соответствует как заданной папке, так и адресу электронной почты или "
+"имени."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
@@ -8712,17 +8741,16 @@ msgid ""
 "These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Эти параметры доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Параметры</"
-"gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Учётная запись отправителя</gui><"
-"/guiseq>."
+"Эти параметры доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Учётная запись "
+"отправителя</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
 msgstr ""
-"Отправка нескольким получателям и использование функции копии или скрытой"
-" копии."
+"Отправка нескольким получателям и использование функции копии или скрытой "
+"копии."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26
@@ -8735,8 +8763,8 @@ msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Чтобы отправить сообщение нескольким получателям, укажите их адреса в"
-" редакторе через запятую или точку с запятой."
+"Чтобы отправить сообщение нескольким получателям, укажите их адреса в "
+"редакторе через запятую или точку с запятой."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -8746,9 +8774,8 @@ msgid ""
 "them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
 "Если вы часто пишете сообщения одним и тем же группам людей, можно создать "
-"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">списки контактов</link> и затем"
-" отправлять им почту так, как будто "
-"они имеют один адрес."
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">списки контактов</link> и затем "
+"отправлять им почту так, как будто они имеют один адрес."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
@@ -8763,11 +8790,11 @@ msgid ""
 "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
-"У сообщения может быть три разных типа получателей. Проще всего поместить"
-" адрес или адреса электронной почты в текстовое поле <gui>Кому</gui>."
-" Текстовое поле <gui>Копия</gui> предназначено для указания адресатов,"
-" которые должны получить копию сообщения, но не являются основными"
-" получателями."
+"У сообщения может быть три разных типа получателей. Проще всего поместить "
+"адрес или адреса электронной почты в текстовое поле <gui>Кому</gui>. "
+"Текстовое поле <gui>Копия</gui> предназначено для указания адресатов, "
+"которые должны получить копию сообщения, но не являются основными "
+"получателями."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
@@ -8778,13 +8805,12 @@ msgid ""
 "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Адреса списка <gui>Скрытая копия</gui> являются скрытыми от других"
-" получателей "
-"сообщения. Эту функцию можно использовать для отправки почты большим группам"
-" людей, "
-"особенно, если они не знают друг друга, или же в целях соблюдения "
-"конфиденциальности. Если поле <gui>Скрытая копия</gui> отсутствует, выберите"
-" пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Поле «Скрытая копия»</gui></guiseq>."
+"Адреса списка <gui>Скрытая копия</gui> являются скрытыми от других "
+"получателей сообщения. Эту функцию можно использовать для отправки почты "
+"большим группам людей, особенно, если они не знают друг друга, или же в "
+"целях соблюдения конфиденциальности. Если поле <gui>Скрытая копия</gui> "
+"отсутствует, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Поле «Скрытая "
+"копия»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40
@@ -8798,10 +8824,9 @@ msgid ""
 "\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
 "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
-"Для ввода адресов рекомендуется использовать функцию <link"
-" xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Автодополнение</link> адресной книги <app>Evolution</app>. Она позволяет"
-" избежать опечаток и сэкономить время."
+"Для ввода адресов рекомендуется использовать функцию <link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">Автодополнение</link> адресной книги <app>Evolution</app>. "
+"Она позволяет избежать опечаток и сэкономить время."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
@@ -8817,12 +8842,11 @@ msgid ""
 "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
 "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
-"Вместо набора имён получателей также можно нажать кнопки <gui style="
-"\"button\">Кому</gui>, <gui style=\"button\">Копия</gui> или <gui"
-" style=\"button"
-"\">Скрытая копия</gui> для получения списка адресов электронной почты из"
-" адресных книг. Выберите нужные адреса и нажимайте кнопки со стрелками для их"
-" перемещения в соответствующие столбцы («Кому», «Копия», «Скрытая копия»)."
+"Вместо набора имён получателей также можно нажать кнопки <gui style=\"button"
+"\">Кому</gui>, <gui style=\"button\">Копия</gui> или <gui style=\"button"
+"\">Скрытая копия</gui> для получения списка адресов электронной почты из "
+"адресных книг. Выберите нужные адреса и нажимайте кнопки со стрелками для их "
+"перемещения в соответствующие столбцы («Кому», «Копия», «Скрытая копия»)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
@@ -8847,10 +8871,10 @@ msgid ""
 "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
 "your distribution."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать функцию проверки орфографии в составляемых письмах,"
-" сначала необходимо установить пакет <sys>hunspell</sys> для используемого"
-" языка и пакет <sys>enchant</sys> с помощью средства управления программами"
-" вашего дистрибутива."
+"Чтобы использовать функцию проверки орфографии в составляемых письмах, "
+"сначала необходимо установить пакет <sys>hunspell</sys> для используемого "
+"языка и пакет <sys>enchant</sys> с помощью средства управления программами "
+"вашего дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
@@ -8858,8 +8882,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
-"Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакетов <sys"
-">hunspell</sys> и/или <sys>enchant</sys>."
+"Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакетов "
+"<sys>hunspell</sys> и/или <sys>enchant</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
@@ -8891,9 +8915,10 @@ msgid ""
 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
 "can define whether your spelling is checked while you type."
 msgstr ""
-"В разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui"
-">Настройки редактора</gui><gui>Проверка орфографии</gui><gui>Параметры</gui><"
-"/guiseq> можно указать, следует ли проверять орфографию по мере ввода текста."
+"В разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Проверка орфографии</"
+"gui><gui>Параметры</gui></guiseq> можно указать, следует ли проверять "
+"орфографию по мере ввода текста."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
@@ -8904,12 +8929,12 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Также можно указать, какие из установленных словарей следует использовать для"
-" проверки орфографии: перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><"
-"gui>Параметры</"
-"gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Проверка орфографии</gui><gui>Языки</"
-"gui></guiseq> или выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Текущие языки</gui></guiseq> в окне редактора сообщений."
+"Также можно указать, какие из установленных словарей следует использовать "
+"для проверки орфографии: перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Проверка "
+"орфографии</gui><gui>Языки</gui></guiseq> или выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Текущие языки</gui></guiseq> в окне редактора "
+"сообщений."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
@@ -8924,12 +8949,11 @@ msgid ""
 "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
-"Если параметр <gui>Проверять орфографию в процессе ввода текста</gui> не"
-" включён в разделе <link xref=\"#global-preferences\">Настройки редактора<"
-"/link>, в окне редактора можно запустить проверку орфографии путём выбора"
-" пункта меню <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Проверить правописание……</gui></guiseq> или нажатия клавиши <key>F7<"
-"/key>."
+"Если параметр <gui>Проверять орфографию в процессе ввода текста</gui> не "
+"включён в разделе <link xref=\"#global-preferences\">Настройки редактора</"
+"link>, в окне редактора можно запустить проверку орфографии путём выбора "
+"пункта меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Проверить правописание……</gui></"
+"guiseq> или нажатия клавиши <key>F7</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
@@ -8943,10 +8967,6 @@ msgstr "Составление нового сообщения"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can start writing a new e-mail message by clicking File &gt; New &gt; "
-#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
-#| "New in the toolbar."
 msgid ""
 "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
@@ -8954,10 +8974,9 @@ msgid ""
 "<gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
 "Чтобы начать писать новое сообщение, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Создать</gui><gui>Почтовое сообщение</gui></guiseq>, воспользуйтесь"
-" комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key><"
-"/keyseq> или нажмите кнопку <gui>Создать</gui> на "
-"панели инструментов."
+"gui><gui>Создать</gui><gui>Почтовое сообщение</gui></guiseq>, воспользуйтесь "
+"комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
+"keyseq> или нажмите кнопку <gui>Создать</gui> на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
@@ -8967,11 +8986,10 @@ msgid ""
 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
 "one person."
 msgstr ""
-"Введите адрес электронной почты в поле <gui>Кому</gui>. Если требуется"
-" указать несколько адресов, разделите их запятыми. Дополнительные сведения об"
-" отправке сообщений нескольким получателям доступны в разделе <link"
-" xref=\"mail-composer-"
-"several-recipients\"/>."
+"Введите адрес электронной почты в поле <gui>Кому</gui>. Если требуется "
+"указать несколько адресов, разделите их запятыми. Дополнительные сведения об "
+"отправке сообщений нескольким получателям доступны в разделе <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
@@ -8979,9 +8997,9 @@ msgid ""
 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Когда сообщение будет написано, нажмите кнопку <gui>Отправить</gui> или"
-" воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key><"
-"/keyseq>."
+"Когда сообщение будет написано, нажмите кнопку <gui>Отправить</gui> или "
+"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
@@ -9002,12 +9020,12 @@ msgid ""
 "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Можно задать адреса, на которые всегда будут направляться копии отправляемых"
-" сообщений (либо как копии, видимые всем получателям, либо как скрытые копии,"
-" не видимые другим получателям), в разделе настройки <gui>Создание сообщений<"
-"/gui> редактора учётных записей (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui"
-"><gui>Учётные записи</"
-"gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>Создание сообщений</gui></guiseq>)."
+"Можно задать адреса, на которые всегда будут направляться копии отправляемых "
+"сообщений (либо как копии, видимые всем получателям, либо как скрытые копии, "
+"не видимые другим получателям), в разделе настройки <gui>Создание сообщений</"
+"gui> редактора учётных записей (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>Создание "
+"сообщений</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
@@ -9015,9 +9033,8 @@ msgid ""
 "Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
 "and <gui>Junk</gui> folders."
 msgstr ""
-"Изменение расположения папок <gui>Черновики</gui>, <gui>Отправленные</gui>, <"
-"gui>Корзина</gui> "
-"и <gui>Спам</gui>."
+"Изменение расположения папок <gui>Черновики</gui>, <gui>Отправленные</gui>, "
+"<gui>Корзина</gui> и <gui>Спам</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
@@ -9034,11 +9051,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Можно указать другое место для хранения сообщений из папок <gui>Черновики</"
-"gui> и <gui>Отправленные</gui> в разделе настройки <gui>По умолчанию</gui>"
-" редактора учётных записей (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>По"
-" умолчанию</"
-"gui></guiseq>)."
+"gui> и <gui>Отправленные</gui> в разделе настройки <gui>По умолчанию</gui> "
+"редактора учётных записей (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>По "
+"умолчанию</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
@@ -9050,14 +9066,13 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
 "moves the selected message to the specified folder."
 msgstr ""
-"Для учётной записи может быть задана <gui>Архивная папка «На этом"
-" компьютере»</gui>, в которую будут перемещены старые сообщения. Для этого"
-" сначала необходимо указать резервную папку в разделе настройки <guiseq><gui"
-">Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
-"gui><gui>Общие</gui><gui>Архивировать почту</gui></guiseq>. При выборе пункта"
-" меню"
-"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Архивировать...</gui></guiseq> в главном окне"
-"выделенное сообщение будет перемещено в указанную папку."
+"Для учётной записи может быть задана <gui>Архивная папка «На этом "
+"компьютере»</gui>, в которую будут перемещены старые сообщения. Для этого "
+"сначала необходимо указать резервную папку в разделе настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
+"gui><gui>Общие</gui><gui>Архивировать почту</gui></guiseq>. При выборе "
+"пункта меню<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Архивировать...</gui></guiseq> в "
+"главном окневыделенное сообщение будет перемещено в указанную папку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
@@ -9067,12 +9082,11 @@ msgid ""
 "Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
 "xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
 msgstr ""
-"Для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP) также можно"
-" использовать папки на почтовом сервере в качестве «Спама» и «Корзины»:"
-" выберите соответствующий параметр <gui>Использовать реальную папку</gui>."
-" После этого локальные <link "
-"xref=\"mail-search-folders\">виртуальные папки</link> <app>Evolution</app>"
-" больше не будут использоваться."
+"Для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP) также "
+"можно использовать папки на почтовом сервере в качестве «Спама» и «Корзины»: "
+"выберите соответствующий параметр <gui>Использовать реальную папку</gui>. "
+"После этого локальные <link xref=\"mail-search-folders\">виртуальные папки</"
+"link> <app>Evolution</app> больше не будут использоваться."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
@@ -9097,11 +9111,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
 "click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить сообщение, выберите его и нажмите клавишу <key>Delete</key> или"
-" кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui> на панели инструментов или"
-" воспользуйтесь комбинацией клавиш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, или щёлкните по сообщению"
-" правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Удалить</gui>."
+"Чтобы удалить сообщение, выберите его и нажмите клавишу <key>Delete</key> "
+"или кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui> на панели инструментов или "
+"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>, или щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт "
+"<gui>Удалить</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
@@ -9112,12 +9126,12 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
 "view the messages stricken off for later deletion."
 msgstr ""
-"При нажатии кнопки «Удалить» или щелчке по значку <gui>Корзина</gui> письма в "
-"действительности не удаляются, а только помечаются для удаления. Все"
-" отмеченные для удаления сообщения доступны для просмотра в папке <gui"
-">Корзина</gui>. Чтобы просмотреть удалённые сообщения, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</gui></guiseq>."
-" Будут показаны сообщения, отмеченные для последующего удаления."
+"При нажатии кнопки «Удалить» или щелчке по значку <gui>Корзина</gui> письма "
+"в действительности не удаляются, а только помечаются для удаления. Все "
+"отмеченные для удаления сообщения доступны для просмотра в папке "
+"<gui>Корзина</gui>. Чтобы просмотреть удалённые сообщения, выберите пункт "
+"меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</gui></"
+"guiseq>. Будут показаны сообщения, отмеченные для последующего удаления."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
@@ -9126,10 +9140,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы стереть без возможности восстановления все удалённые сообщения в папке,"
-" выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Уничтожить удалённые</gui><"
-"/guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E<"
-"/key></keyseq>."
+"Чтобы стереть без возможности восстановления все удалённые сообщения в "
+"папке, выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Уничтожить "
+"удалённые</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:36
@@ -9139,10 +9153,10 @@ msgid ""
 "instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
 "close-on-delete-or-junk true</cmd>"
 msgstr ""
-"Когда чтение сообщений выполняется в отдельном окне, после удаления сообщения"
-" будет показано следующее сообщение. Если вместо этого следует закрыть окно,"
-" выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
-"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
+"Когда чтение сообщений выполняется в отдельном окне, после удаления "
+"сообщения будет показано следующее сообщение. Если вместо этого следует "
+"закрыть окно, выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:41
@@ -9159,11 +9173,11 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "Можно восстановить сообщения, которые были помечены для удаления, но не были "
-"уничтожены. Чтобы восстановить сообщение, выберите его и затем выберите пункт"
-" меню <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Восстановить сообщение</gui></guiseq>. Обратите внимание, что для"
-" работы этой функции необходимо включить параметр <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Показывать удалённые сообщения</gui></guiseq>."
+"уничтожены. Чтобы восстановить сообщение, выберите его и затем выберите "
+"пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Восстановить сообщение</gui></"
+"guiseq>. Обратите внимание, что для работы этой функции необходимо включить "
+"параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:45
@@ -9178,18 +9192,16 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
 msgstr ""
-"Действия в том случае, когда в письме неправильно отображаются или"
-" отсутствуют буквы."
+"Действия в том случае, когда в письме неправильно отображаются или "
+"отсутствуют буквы."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
-#| msgid "Character Encoding"
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Кодировка символов"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
-#| msgid "Receiving Email"
 msgid "Received mail"
 msgstr "Полученная почта"
 
@@ -9203,13 +9215,13 @@ msgid ""
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
-"Если почтовое приложение отправителя повреждено или неправильно настроено, в"
-" письмах с простым текстом может отсутствовать информация об используемой"
-" кодировке символов. При получении такого сообщения выберите в главном меню"
-" пункт <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Кодировка символов</gui></guiseq> и"
-" измените текущую выбранную кодировку символов на ту, которую мог"
-" использовать отправитель. Это действие потребуется выполнять при каждом"
-" просмотре этого сообщения."
+"Если почтовое приложение отправителя повреждено или неправильно настроено, в "
+"письмах с простым текстом может отсутствовать информация об используемой "
+"кодировке символов. При получении такого сообщения выберите в главном меню "
+"пункт <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Кодировка символов</gui></guiseq> и "
+"измените текущую выбранную кодировку символов на ту, которую мог "
+"использовать отправитель. Это действие потребуется выполнять при каждом "
+"просмотре этого сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
@@ -9218,11 +9230,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
 "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы сделать этот параметр стандартным, перейдите в раздел настройки <guiseq"
-"><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Общие</"
-"gui><gui>Отображение сообщений</gui><gui>Кодировка символов по умолчанию</gui"
-"></guiseq>."
+"Чтобы сделать этот параметр стандартным, перейдите в раздел настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
+"gui><gui>Общие</gui><gui>Отображение сообщений</gui><gui>Кодировка символов "
+"по умолчанию</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
@@ -9232,10 +9243,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
 "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Если (что маловероятно) потребуется изменить стандартную кодировку символов"
-" отправляемых сообщений, перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Поведение по"
-" умолчанию</gui><gui>Кодировка символов</gui></guiseq>."
+"Если (что маловероятно) потребуется изменить стандартную кодировку символов "
+"отправляемых сообщений, перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Поведение по "
+"умолчанию</gui><gui>Кодировка символов</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -9243,10 +9254,9 @@ msgid ""
 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
-"Этот параметр относится только к сообщениям в формате простого текста, так"
-" как для <link xref=\"mail-"
-"composer-html\">сообщений в формате HTML</link> всегда используется кодировка"
-" UTF-8."
+"Этот параметр относится только к сообщениям в формате простого текста, так "
+"как для <link xref=\"mail-composer-html\">сообщений в формате HTML</link> "
+"всегда используется кодировка UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
@@ -9265,8 +9275,8 @@ msgid ""
 "and shows only five addresses in the message preview."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> сокращает заголовки «Кому», «Копия» и «Скрытая копия» "
-"полученных писем и в режиме предварительного просмотра сообщения отображает"
-" только пять адресов."
+"полученных писем и в режиме предварительного просмотра сообщения отображает "
+"только пять адресов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
@@ -9275,10 +9285,9 @@ msgid ""
 "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
 "five displayed addresses."
 msgstr ""
-"Для просмотра всех получателей нажмите значок <_:media-1/>, расположенный"
-" рядом со строкой <gui>Кому</"
-"gui> или <gui>Копия</gui>, или щёлкните по троеточию (…) после пяти"
-" отображаемых адресов."
+"Для просмотра всех получателей нажмите значок <_:media-1/>, расположенный "
+"рядом со строкой <gui>Кому</gui> или <gui>Копия</gui>, или щёлкните по "
+"троеточию (…) после пяти отображаемых адресов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
@@ -9287,10 +9296,10 @@ msgid ""
 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
 "line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
-"Чтобы свернуть все заголовки сообщения для отображения только темы и"
-" отправителя в одной строке, нажмите значок <_:media-1/>, расположенный рядом"
-" со строкой <gui>От</gui>. Эта функция полезна, когда работа ведётся на"
-" небольшом экране."
+"Чтобы свернуть все заголовки сообщения для отображения только темы и "
+"отправителя в одной строке, нажмите значок <_:media-1/>, расположенный рядом "
+"со строкой <gui>От</gui>. Эта функция полезна, когда работа ведётся на "
+"небольшом экране."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
@@ -9309,11 +9318,9 @@ msgid ""
 "message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
 "app> displays the image inside the message."
 msgstr ""
-"Когда кто-либо отправляет вам HTML-письмо, которое содержит изображения в"
-" теле "
-"сообщения (например, приветствие от команды Evolution в папке «Входящие»), "
-"<app>Evolution</"
-"app> отображает изображение внутри сообщения."
+"Когда кто-либо отправляет вам HTML-письмо, которое содержит изображения в "
+"теле сообщения (например, приветствие от команды Evolution в папке "
+"«Входящие»), <app>Evolution</app> отображает изображение внутри сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
@@ -9330,12 +9337,12 @@ msgid ""
 "reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
 msgstr ""
 "Некоторые изображения в сообщении являются ссылками, а не частью сообщения. "
-"<app>Evolution</app> может загрузить эти изображения из Интернета, но сделает"
-" это только по запросу пользователя. Это поведение обусловлено тем, что на"
-" загрузку и отображение хранящихся на удалённых серверах изображений может"
-" потребоваться много времени. Кроме того, такие изображения даже могут"
-" использоваться спамерами для отслеживания того, кто читает почту."
-"Отсутствие автоматической загрузки изображений помогает защитить вашу "
+"<app>Evolution</app> может загрузить эти изображения из Интернета, но "
+"сделает это только по запросу пользователя. Это поведение обусловлено тем, "
+"что на загрузку и отображение хранящихся на удалённых серверах изображений "
+"может потребоваться много времени. Кроме того, такие изображения даже могут "
+"использоваться спамерами для отслеживания того, кто читает почту.Отсутствие "
+"автоматической загрузки изображений помогает защитить вашу "
 "конфиденциальность."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9344,10 +9351,10 @@ msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы загрузить изображения для отдельного сообщения, выберите пункт меню <"
-"guiseq><gui>Вид</gui><gui>Загрузить изображения</gui></guiseq> или"
-" воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key><"
-"/keyseq>."
+"Чтобы загрузить изображения для отдельного сообщения, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Загрузить изображения</gui></guiseq> или "
+"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
@@ -9356,10 +9363,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
 "gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы настроить стандартное действие по загрузке изображений, перейдите в"
-" раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Сообщения HTML</"
-"gui><gui>Загрузка удалённого (не локального) содержимого</gui></guiseq>."
+"Чтобы настроить стандартное действие по загрузке изображений, перейдите в "
+"раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки "
+"почты</gui><gui>Сообщения HTML</gui><gui>Загрузка удалённого (не локального) "
+"содержимого</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
@@ -9374,13 +9381,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
 "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
-"Можно настроить программу на загрузку изображений из писем, присланных"
-" пользователями из ваших списков контактов. Для этого перейдите в раздел"
-" настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
-"gui><gui>Сообщения HTML</gui><gui>Загрузка удалённого (не локального)"
-" содержимого</gui></guiseq>. Включите параметр "
-"<gui>Загружать удалённое (не локальное) содержимое только для сообщений от "
-"добавленных контактов</gui>."
+"Можно настроить программу на загрузку изображений из писем, присланных "
+"пользователями из ваших списков контактов. Для этого перейдите в раздел "
+"настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
+"gui><gui>Сообщения HTML</gui><gui>Загрузка удалённого (не локального) "
+"содержимого</gui></guiseq>. Включите параметр <gui>Загружать удалённое (не "
+"локальное) содержимое только для сообщений от добавленных контактов</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
@@ -9389,11 +9395,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
 "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Затем перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры<"
-"/gui><gui>Контакты</"
-"gui><gui>Автодополнение</gui></guiseq>. Включите автодополнение, установив"
-" флажок "
-"<gui>Показывать адрес найденного в адресной книге контакта</gui>."
+"Затем перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Контакты</gui><gui>Автодополнение</gui></guiseq>. Включите "
+"автодополнение, установив флажок <gui>Показывать адрес найденного в адресной "
+"книге контакта</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
@@ -9406,9 +9411,9 @@ msgid ""
 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
 "and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
-"Для сохранения изображения, встроенного в сообщение HTML, щёлкните по"
-" изображению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить"
-" изображение…</gui>."
+"Для сохранения изображения, встроенного в сообщение HTML, щёлкните по "
+"изображению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить изображение…"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
@@ -9427,9 +9432,9 @@ msgid ""
 "Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
 "pros and cons."
 msgstr ""
-"Письма могут быть в двух форматах: <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Email#Plain_text_and_HTML\">простой текст или HTML</link>. Каждый формат"
-" имеет свои преимущества и недостатки."
+"Письма могут быть в двух форматах: <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Email#Plain_text_and_HTML\">простой текст или HTML</link>. Каждый "
+"формат имеет свои преимущества и недостатки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-message.page:25
@@ -9439,10 +9444,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
 "plain text or block loading remote content."
 msgstr ""
-"Способ отображения полученных сообщений HTML можно выбрать в разделе"
-" настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
-"gui><gui>Сообщения HTML</gui></guiseq>. Например, можно отображать их в виде"
-" простого текста или запретить загрузку удалённого содержимого."
+"Способ отображения полученных сообщений HTML можно выбрать в разделе "
+"настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
+"gui><gui>Сообщения HTML</gui></guiseq>. Например, можно отображать их в виде "
+"простого текста или запретить загрузку удалённого содержимого."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-message.page:27
@@ -9450,13 +9455,11 @@ msgid ""
 "For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Сведения о форматировании писем в редакторе доступны в разделе <link"
-" xref=\"mail-composer-html\"/"
-">."
+"Сведения о форматировании писем в редакторе доступны в разделе <link xref="
+"\"mail-composer-html\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-message.page:30
-#| msgid "Advanced Search"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дополнительные возможности"
 
@@ -9477,9 +9480,9 @@ msgid ""
 "email at the right side of the message header if the sender already embedded "
 "a photograph in the message."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> автоматически показывает фотографию отправителя письма"
-" справа от заголовка сообщения, если отправитель уже встроил фотографию в"
-" сообщение."
+"<app>Evolution</app> автоматически показывает фотографию отправителя письма "
+"справа от заголовка сообщения, если отправитель уже встроил фотографию в "
+"сообщение."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
@@ -9488,9 +9491,9 @@ msgid ""
 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
 "stored."
 msgstr ""
-"Также можно вручную включить показ фотографии отправителя сообщения, если"
-" запись отправителя присутствует в одной из ваших адресных книг и для неё"
-" имеется сохранённая фотография."
+"Также можно вручную включить показ фотографии отправителя сообщения, если "
+"запись отправителя присутствует в одной из ваших адресных книг и для неё "
+"имеется сохранённая фотография."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
@@ -9501,16 +9504,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для включения этой функции выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</"
 "gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Заголовки</"
-"gui><gui>Показывать фотографию отправителя в панели просмотра почты</gui><"
-"/guiseq>."
+"gui><gui>Показывать фотографию отправителя в панели просмотра почты</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
 msgid ""
 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
-"Если для контакта найдено несколько соответствий, всегда будет использоваться"
-" первое из них."
+"Если для контакта найдено несколько соответствий, всегда будет "
+"использоваться первое из них."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:35
@@ -9520,8 +9523,8 @@ msgid ""
 "has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
 msgstr ""
 "Также можно встроить свою собственную фотографию в отправляемые изображения:"
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Модули</gui><gui>Фото</gui></guiseq>."
-" Изображение должно быть размером 48 x 48 пикселов и иметь формат PNG."
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Модули</gui><gui>Фото</gui></guiseq>. "
+"Изображение должно быть размером 48 x 48 пикселов и иметь формат PNG."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-display-message-source.page:5
@@ -9540,10 +9543,10 @@ msgid ""
 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
 "This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
-"Для просмотра данных сообщения выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui"
-">Исходный текст сообщения</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией"
-" клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
-"После этого данные сообщения будут показаны в новом окне."
+"Для просмотра данных сообщения выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Исходный текст сообщения</gui></guiseq> или воспользуйтесь "
+"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. После этого "
+"данные сообщения будут показаны в новом окне."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:24
@@ -9552,10 +9555,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
 "header data on the viewing pane."
 msgstr ""
-"Для просмотра заголовков сообщения целиком выберите пункт меню <guiseq><gui"
-">Вид</"
-"gui><gui>Все заголовки сообщения</gui></guiseq>. После этого на панели"
-" просмотра будут показаны все данные заголовков."
+"Для просмотра заголовков сообщения целиком выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Все заголовки сообщения</gui></guiseq>. После "
+"этого на панели просмотра будут показаны все данные заголовков."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-duplicates.page:5
@@ -9581,12 +9583,11 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить дубликаты сообщений в папке, выделите несколько писем (или"
-" выделите все письма в папке с помощью пункта меню <guiseq><gui>Правка</gui><"
-"gui>Выделить всё</"
-"gui></guiseq> или комбинации клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key><"
-"/keyseq>) и затем выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui"
-">Удалить дублируемые сообщения</gui></"
+"Чтобы удалить дубликаты сообщений в папке, выделите несколько писем (или "
+"выделите все письма в папке с помощью пункта меню <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq> или комбинации клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) и затем выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Удалить дублируемые сообщения</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9617,9 +9618,8 @@ msgid ""
 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
 "file> are not writable."
 msgstr ""
-"Файлы кэша, расположенные в папке <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/loca"
-"l/</"
-"file>, недоступны для записи."
+"Файлы кэша, расположенные в папке <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
+"local/</file>, недоступны для записи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
@@ -9644,16 +9644,14 @@ msgid ""
 "pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
 "you encrypted messages</link>."
 msgstr ""
-"Перед получением или отправкой почты, зашифрованной с помощью GPG, вам"
-" необходимо <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-create\">сгенерировать открытый и закрытый ключи GPG</link>. После этого"
-" и <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">настройки "
-"<app>Evolution</app> на использование ключа</link> потребуется <link"
-" xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-publish\">поделиться своим открытым ключом с друзьями, чтобы дать им"
-" возможность отправлять вам зашифрованные сообщения</link>."
+"Перед получением или отправкой почты, зашифрованной с помощью GPG, вам "
+"необходимо <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/seahorse/stable/pgp-create\">сгенерировать открытый и закрытый "
+"ключи GPG</link>. После этого и <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
+"\">настройки <app>Evolution</app> на использование ключа</link> потребуется "
+"<link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"seahorse/stable/pgp-publish\">поделиться своим открытым ключом с друзьями, "
+"чтобы дать им возможность отправлять вам зашифрованные сообщения</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
@@ -9676,20 +9674,17 @@ msgid ""
 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
 "read it."
 msgstr ""
-"Если вы получили зашифрованное сообщение, перед прочтением его необходимо"
-" расшифровать."
+"Если вы получили зашифрованное сообщение, перед прочтением его необходимо "
+"расшифровать."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
-#| msgid ""
-#| "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-#| "Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgid ""
 "When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
 "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgstr ""
-"Когда вы станете просматривать сообщение, <app>Evolution</app> запросит ваш"
-" пароль PGP. Введите его, и отобразится расшифрованное сообщение."
+"Когда вы станете просматривать сообщение, <app>Evolution</app> запросит ваш "
+"пароль PGP. Введите его, и отобразится расшифрованное сообщение."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -9697,8 +9692,8 @@ msgid ""
 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
 "message."
 msgstr ""
-"Чтобы отправлять вам зашифрованные сообщения, отправители должны сначала"
-" получить ваш открытый ключ GPG."
+"Чтобы отправлять вам зашифрованные сообщения, отправители должны сначала "
+"получить ваш открытый ключ GPG."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
@@ -9712,8 +9707,8 @@ msgid ""
 "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
-"Чтобы проверить подпись отправителя полученного сообщения, прокрутите"
-" сообщение до конца и щёлкните по логотипу. <app>Evolution</app> отобразит "
+"Чтобы проверить подпись отправителя полученного сообщения, прокрутите "
+"сообщение до конца и щёлкните по логотипу. <app>Evolution</app> отобразит "
 "<gui>данные о безопасности</gui> для сообщения."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9728,10 +9723,6 @@ msgstr "Получение и использование открытых клю
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
-#| msgid ""
-#| "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key "
-#| "in combination with your private key. Evolution handles the encryption, "
-#| "but you need to get the public key and add it to your keyring."
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
@@ -9740,12 +9731,10 @@ msgid ""
 "key and add it to your keyring</link>."
 msgstr ""
 "Чтобы отправить зашифрованное сообщение, вам нужно использовать открытый "
-"ключ получателя в комбинации со своим закрытым ключом. <app>Evolution</app>"
-" выполнит шифрование, но вам необходимо <link"
-" xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>получить открытый"
-" ключ и добавить его "
-"в набор ключей.</link>."
+"ключ получателя в комбинации со своим закрытым ключом. <app>Evolution</app> "
+"выполнит шифрование, но вам необходимо <link xref=\"help:seahorse/pgp-import"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>получить "
+"открытый ключ и добавить его в набор ключей.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -9753,8 +9742,8 @@ msgid ""
 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
 "messages."
 msgstr ""
-"Настройка GPG для учётной записи почты с целью подписания и/или шифрования и"
-" расшифровки сообщений."
+"Настройка GPG для учётной записи почты с целью подписания и/или шифрования и "
+"расшифровки сообщений."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
@@ -9767,8 +9756,9 @@ msgid ""
 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
-"Для этого необходим ключ GPG. Если у вас его ещё нет, ознакомьтесь с разделом"
-" <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Создание ключа GPG</link>."
+"Для этого необходим ключ GPG. Если у вас его ещё нет, ознакомьтесь с "
+"разделом <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Создание ключа GPG</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
@@ -9778,9 +9768,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные"
-" записи</"
-"gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
@@ -9789,14 +9778,12 @@ msgid ""
 "\">Edit</gui>."
 msgstr ""
 "Выберите учётную запись, с которой следует использовать функции шифрования, "
-"затем нажмите кнопку <gui style=\"button"
-"\">Правка</gui>."
+"затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
-#| msgid "Click the Security tab."
 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
 msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Безопасность</gui>."
 
@@ -9804,8 +9791,8 @@ msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Безопасность</gu
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
 msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
 msgstr ""
-"Укажите идентификатор (ID) вашего ключа в поле <gui>Идентификатор ключа"
-" OpenPGP</gui>."
+"Укажите идентификатор (ID) вашего ключа в поле <gui>Идентификатор ключа "
+"OpenPGP</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
@@ -9813,9 +9800,9 @@ msgid ""
 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
 "using this account, and other options."
 msgstr ""
-"Под этим полем можно указать, следует ли всегда подписывать исходящие"
-" сообщения, когда используется эта учётная "
-"запись, а также задать другие параметры."
+"Под этим полем можно указать, следует ли всегда подписывать исходящие "
+"сообщения, когда используется эта учётная запись, а также задать другие "
+"параметры."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
@@ -9832,13 +9819,13 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
 "eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> предполагает, что вам известен идентификатор вашего"
-" ключа. Если вы его не помните, запустите программу <app>Пароли и ключи</app"
-">, откройте страницу <gui>Ключи GnuPG</"
-"gui>, выберите нужный ключ GPG, щёлкните по нему правой кнопкой мыши,"
-" выберите пункт <gui>Свойства</gui> и скопируйте <gui>Идентификатор ключа<"
-"/gui>. Ваш идентификатор ключа представляет собой строку, состоящую из восьми"
-" символов (случайных цифр и букв)."
+"<app>Evolution</app> предполагает, что вам известен идентификатор вашего "
+"ключа. Если вы его не помните, запустите программу <app>Пароли и ключи</"
+"app>, откройте страницу <gui>Ключи GnuPG</gui>, выберите нужный ключ GPG, "
+"щёлкните по нему правой кнопкой мыши, выберите пункт <gui>Свойства</gui> и "
+"скопируйте <gui>Идентификатор ключа</gui>. Ваш идентификатор ключа "
+"представляет собой строку, состоящую из восьми символов (случайных цифр и "
+"букв)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
@@ -9860,12 +9847,11 @@ msgid ""
 "gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
 "icon."
 msgstr ""
-"После <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">настройки ключа GPG</link>"
-" можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню редактора сообщений"
-" пункт "
-"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Подписать с помощью PGP</gui></guiseq> или <"
-"gui>Зашифровать с помощью PGP</"
-"gui> или нажав соответствующий значок на панели инструментов."
+"После <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">настройки ключа GPG</link> "
+"можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню редактора сообщений "
+"пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Подписать с помощью PGP</gui></"
+"guiseq> или <gui>Зашифровать с помощью PGP</gui> или нажав соответствующий "
+"значок на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
@@ -9874,8 +9860,8 @@ msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
 msgstr ""
-"Строка «Тема» сообщения не будет зашифрована. В ней не следует указывать"
-" конфиденциальную информацию."
+"Строка «Тема» сообщения не будет зашифрована. В ней не следует указывать "
+"конфиденциальную информацию."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
@@ -9901,9 +9887,8 @@ msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
-"Включите параметр <gui>Всегда подписывать исходящие сообщения, когда"
-" используется эта учётная "
-"запись</gui>."
+"Включите параметр <gui>Всегда подписывать исходящие сообщения, когда "
+"используется эта учётная запись</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption.page:5
@@ -9922,8 +9907,8 @@ msgid ""
 "and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> предоставляет возможности GPG и S/MIME для подписания и"
-" шифрования сообщений. S/MIME чаще всего используется в корпоративных средах."
+"<app>Evolution</app> предоставляет возможности GPG и S/MIME для подписания и "
+"шифрования сообщений. S/MIME чаще всего используется в корпоративных средах."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption.page:35
@@ -9952,10 +9937,10 @@ msgid ""
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
 "settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
-"Сертификаты позволяют безопасно обмениваться данными с другими пользователями"
-" с помощью зашифрованного соединения или "
-"подписывать сообщения, подтверждая вашу личность для контакта. Эти параметры"
-" применяются только к шифрованию S/MIME."
+"Сертификаты позволяют безопасно обмениваться данными с другими "
+"пользователями с помощью зашифрованного соединения или подписывать "
+"сообщения, подтверждая вашу личность для контакта. Эти параметры применяются "
+"только к шифрованию S/MIME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
@@ -9964,10 +9949,9 @@ msgid ""
 "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Сертификаты можно импортировать, просматривать, редактировать (кроме своих"
-" собственных сертификатов) и удалять в разделе настройки <guiseq><gui>Правка<"
-"/gui><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Сертификаты</gui></guiseq>."
+"Сертификаты можно импортировать, просматривать, редактировать (кроме своих "
+"собственных сертификатов) и удалять в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Сертификаты</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
@@ -9977,12 +9961,11 @@ msgid ""
 "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
-"Если после добавления сертификата появилось сообщение об ошибке «Peer's"
-" certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute»,"
-" перейдите на вкладку <gui>Поставщики</gui> и включите для этого сертификата"
-" параметр <gui>Доверять этому CA для идентификации пользователей эл. почты<"
-"/gui>."
+"Если после добавления сертификата появилось сообщение об ошибке «Peer's "
+"certificate issuer has been marked as not trusted by the user. (-8172) - "
+"Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute», перейдите на вкладку "
+"<gui>Поставщики</gui> и включите для этого сертификата параметр "
+"<gui>Доверять этому CA для идентификации пользователей эл. почты</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
@@ -9992,11 +9975,10 @@ msgid ""
 "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
 "enter a password."
 msgstr ""
-"На вкладке <gui>Ваши сертификаты</gui> представлен перечень сертификатов,"
-" владельцем которых вы являетесь. Чтобы добавить сертификат подписи, нажмите"
-" кнопку <gui style=\"button\">Импорт</gui>, "
-"выберите файл для импорта, нажмите кнопку <gui style=\"button\">Открыть</gui>"
-" и введите пароль."
+"На вкладке <gui>Ваши сертификаты</gui> представлен перечень сертификатов, "
+"владельцем которых вы являетесь. Чтобы добавить сертификат подписи, нажмите "
+"кнопку <gui style=\"button\">Импорт</gui>, выберите файл для импорта, "
+"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Открыть</gui> и введите пароль."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
@@ -10005,8 +9987,8 @@ msgid ""
 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
 "verify signed messages."
 msgstr ""
-"На вкладке <gui>Сертификаты контактов</gui> представлен имеющийся у вас"
-" список сертификатов контактов. Эти сертификаты позволяют расшифровывать "
+"На вкладке <gui>Сертификаты контактов</gui> представлен имеющийся у вас "
+"список сертификатов контактов. Эти сертификаты позволяют расшифровывать "
 "сообщения, а также проверять подписанные сообщения."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10032,12 +10014,11 @@ msgid ""
 "Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
 "toolbar icon."
 msgstr ""
-"После <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">добавления своего"
-" сертификата</link> можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню"
-" редактора сообщений пункт "
-"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Подписать с помощью S/MIME</gui></guiseq>"
-" или <gui>Зашифровать с помощью S/MIME</gui> или нажав соответствующий значок"
-" на панели инструментов."
+"После <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">добавления своего "
+"сертификата</link> можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню "
+"редактора сообщений пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Подписать с "
+"помощью S/MIME</gui></guiseq> или <gui>Зашифровать с помощью S/MIME</gui> "
+"или нажав соответствующий значок на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
@@ -10048,12 +10029,12 @@ msgid ""
 "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
 "encryption certificate."
 msgstr ""
-"В разделе <gui>Безопасный MIME (S/MIME)</gui> нажмите кнопку <gui"
-" style=\"button"
-"\">Выбрать</gui>, расположенную рядом с пунктом <gui>Сертификат подписи</gui"
-">, и укажите путь к вашему сертификату подписи. Либо нажмите кнопку <gui"
-" style=\"button\">Выбрать</gui>, расположенную рядом с пунктом <gui"
-">Сертификат шифрования</gui>, и укажите путь к вашему сертификату шифрования."
+"В разделе <gui>Безопасный MIME (S/MIME)</gui> нажмите кнопку <gui style="
+"\"button\">Выбрать</gui>, расположенную рядом с пунктом <gui>Сертификат "
+"подписи</gui>, и укажите путь к вашему сертификату подписи. Либо нажмите "
+"кнопку <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, расположенную рядом с пунктом "
+"<gui>Сертификат шифрования</gui>, и укажите путь к вашему сертификату "
+"шифрования."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
@@ -10115,9 +10096,9 @@ msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
-"Выберите этот пункт, если все остальные фильтры должны проигнорировать "
-"это сообщение. Обратите внимание, что игнорировать сообщение будут только те"
-" фильтры, которые в списке следуют за данным правилом."
+"Выберите этот пункт, если все остальные фильтры должны проигнорировать это "
+"сообщение. Обратите внимание, что игнорировать сообщение будут только те "
+"фильтры, которые в списке следуют за данным правилом."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:38
@@ -10170,9 +10151,8 @@ msgid ""
 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
 "Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"Устанавливает состояние сообщения. Состоянием может быть «Ответ на»,"
-" «Удалено», "
-"«Черновик», «Важное», «Прочитанное» или «Спам»."
+"Устанавливает состояние сообщения. Состоянием может быть «Ответ на», "
+"«Удалено», «Черновик», «Важное», «Прочитанное» или «Спам»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:53
@@ -10205,7 +10185,6 @@ msgstr "Воспроизвести звук:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:60
-#| msgid "Select a sound file for Evolution to play."
 msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
 msgstr ""
 "Выберите звуковой файл для воспроизведения программой <app>Evolution</app>."
@@ -10217,7 +10196,6 @@ msgstr "Запустить программу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:63
-#| msgid "Evolution runs an application."
 msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
 msgstr "<app>Evolution</app> запускает приложение."
 
@@ -10236,9 +10214,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Отправляет сообщение программе по вашему выбору. Возвращаемое значение не "
 "предполагается. Эта функция может быть использована для создания "
-"автоматических веб-сообщений из писем или для выполнения "
-"дополнительной постобработки сообщений, не поддерживаемой <app>Evolution</app"
-">."
+"автоматических веб-сообщений из писем или для выполнения дополнительной "
+"постобработки сообщений, не поддерживаемой <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:68
@@ -10271,26 +10248,22 @@ msgid ""
 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
 "if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
-"Фильтрует сообщения в соответствии с сервером, с которого вы их получили. Эта"
-" функции полезна, если вы используете несколько учётных записей "
-"протокола POP."
+"Фильтрует сообщения в соответствии с сервером, с которого вы их получили. "
+"Эта функции полезна, если вы используете несколько учётных записей протокола "
+"POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:37
-#| msgid ""
-#| "Evolution can use an external command to process a message, then process "
-#| "it based on the return value. Commands used in this way must return an "
-#| "integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
 "process it based on the return value. Commands used in this way must return "
 "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> может использовать внешнюю команду для обработки"
-" сообщения, а затем обработать сообщение на основе возвращённого значения."
-" Команда, использующаяся этим способом, должна вернуть целое число. Эта"
-" функция чаще всего используется для добавления внешнего фильтра почтового"
-" спама."
+"<app>Evolution</app> может использовать внешнюю команду для обработки "
+"сообщения, а затем обработать сообщение на основе возвращённого значения. "
+"Команда, использующаяся этим способом, должна вернуть целое число. Эта "
+"функция чаще всего используется для добавления внешнего фильтра почтового "
+"спама."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
@@ -10303,9 +10276,8 @@ msgid ""
 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
 "link> test."
 msgstr ""
-"Фильтрует, основываясь на результатах теста <link xref=\"mail-spam\">почты на"
-" спам</"
-"link>."
+"Фильтрует, основываясь на результатах теста <link xref=\"mail-spam\">почты "
+"на спам</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
@@ -10320,9 +10292,9 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
 "list."
 msgstr ""
-"Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий."
-" Полезно использовать в конце списка фильтров сообщений, чтобы охватить те"
-" письма, которые не соответствуют условиям предыдущих фильтров в списке."
+"Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий. "
+"Полезно использовать в конце списка фильтров сообщений, чтобы охватить те "
+"письма, которые не соответствуют условиям предыдущих фильтров в списке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-not-working.page:5
@@ -10330,8 +10302,8 @@ msgid ""
 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
 "expected."
 msgstr ""
-"Исправление проблем с фильтрами почты, которые не упорядочивают письма"
-" ожидаемым образом."
+"Исправление проблем с фильтрами почты, которые не упорядочивают письма "
+"ожидаемым образом."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:25
@@ -10349,8 +10321,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
-"Порядок фильтров очень важен. Они применяются к сообщению последовательно,"
-" как шаги в кулинарном рецепте."
+"Порядок фильтров очень важен. Они применяются к сообщению последовательно, "
+"как шаги в кулинарном рецепте."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:30
@@ -10358,9 +10330,9 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
 msgstr ""
-"Если первый фильтр содержит правило <gui>Остановить обработку</gui>, все"
-" сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми"
-" последующими фильтрами."
+"Если первый фильтр содержит правило <gui>Остановить обработку</gui>, все "
+"сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми "
+"последующими фильтрами."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10372,12 +10344,12 @@ msgid ""
 "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
 "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
 msgstr ""
-"Когда выполняется перемещение сообщения в другую папку, «перемещение»"
-" фактически означает добавление копии сообщения в папку назначения и пометку"
-" исходного сообщения для удаления. Поэтому все последующие правила фильтрации"
-" будут применяться к исходному сообщению, которое теперь помечено для"
-" удаления. Следовательно, перемещение сообщения обычно следует использовать"
-" последним в списке правил фильтрации."
+"Когда выполняется перемещение сообщения в другую папку, «перемещение» "
+"фактически означает добавление копии сообщения в папку назначения и пометку "
+"исходного сообщения для удаления. Поэтому все последующие правила фильтрации "
+"будут применяться к исходному сообщению, которое теперь помечено для "
+"удаления. Следовательно, перемещение сообщения обычно следует использовать "
+"последним в списке правил фильтрации."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:32
@@ -10386,8 +10358,8 @@ msgid ""
 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
-"Чтобы проверить правила и их порядок в существующем фильтре, просмотрите"
-" действия в разделе <gui>Затем</gui> путём <link xref=\"mail-filters#editing"
+"Чтобы проверить правила и их порядок в существующем фильтре, просмотрите "
+"действия в разделе <gui>Затем</gui> путём <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">редактирования этого фильтра</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10403,10 +10375,10 @@ msgid ""
 "fetched from the server. If you use another email client aside from "
 "<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
 msgstr ""
-"Также следует помнить, что работа фильтров зависит от флага «новое», который"
-" устанавливается на сервере при первичном получении сообщения с сервера. Если"
-" вы используете другой почтовый клиент, а не <app>Evolution</app>, ваши"
-" фильтры могут не работать автоматически."
+"Также следует помнить, что работа фильтров зависит от флага «новое», который "
+"устанавливается на сервере при первичном получении сообщения с сервера. Если "
+"вы используете другой почтовый клиент, а не <app>Evolution</app>, ваши "
+"фильтры могут не работать автоматически."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:41
@@ -10419,8 +10391,8 @@ msgid ""
 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
 "logging filter actions."
 msgstr ""
-"Если всё ещё неясно, почему фильтры не работают ожидаемым образом, можно"
-" включить ведение журнала действий фильтрации."
+"Если всё ещё неясно, почему фильтры не работают ожидаемым образом, можно "
+"включить ведение журнала действий фильтрации."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
@@ -10452,13 +10424,12 @@ msgid ""
 "must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
 "work."
 msgstr ""
-"Выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail"
-" filters-log-file "
-"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> и замените <cmd>myusername</cmd> "
-"своим именем пользователя. После этого в вашем домашнем каталоге будет создан"
-" текстовый файл с именем <file>my-filter-log</"
-"file>. Обратите внимание, что необходимо указывать абсолютный путь к файлу;"
-" синтаксис наподобие <sys>~</sys> или <sys>$HOME</sys> не будет работать."
+"Выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> и замените <cmd>myusername</"
+"cmd> своим именем пользователя. После этого в вашем домашнем каталоге будет "
+"создан текстовый файл с именем <file>my-filter-log</file>. Обратите "
+"внимание, что необходимо указывать абсолютный путь к файлу; синтаксис "
+"наподобие <sys>~</sys> или <sys>$HOME</sys> не будет работать."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
@@ -10471,8 +10442,8 @@ msgid ""
 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
 "filter actions have been applied."
 msgstr ""
-"Откройте файл <file>my-filter-log</file> в текстовом редакторе для просмотра"
-" применённый действий фильтрации."
+"Откройте файл <file>my-filter-log</file> в текстовом редакторе для просмотра "
+"применённый действий фильтрации."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:53
@@ -10480,9 +10451,9 @@ msgid ""
 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что снова отключить запись действий фильтрации можно путём"
-" выполнения команды <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail"
-" filters-log-actions false</cmd>"
+"Обратите внимание, что снова отключить запись действий фильтрации можно "
+"путём выполнения команды <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
+"log-actions false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10496,7 +10467,8 @@ msgstr "Для этого также можно использовать при
 #: C/mail-filters.page:5
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
-"Использование правил фильтрации для автоматической сортировки почты по папкам."
+"Использование правил фильтрации для автоматической сортировки почты по "
+"папкам."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters.page:23
@@ -10509,9 +10481,9 @@ msgid ""
 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
-"Фильтры сообщений применяют к сообщениям действия на основе определённых"
-" пользователем условий. Можно задать фильтры как для входящих, так и для"
-" исходящих писем."
+"Фильтры сообщений применяют к сообщениям действия на основе определённых "
+"пользователем условий. Можно задать фильтры как для входящих, так и для "
+"исходящих писем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:27
@@ -10525,16 +10497,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
 "server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Фильтры будут автоматически применены к входящим сообщениям для локальных"
-" учётных записей (например, POP). Почтовые серверы для удалённых учётных"
-" записей (например, IMAP) "
-"часто выполняют фильтрацию почты непосредственно на сервере, так как это"
-" быстрее. Чтобы применять фильтры <app>Evolution</app> для удалённых учётных"
-" записей, включите соответствующий параметр: <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><"
-"gui>Параметры получения</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Применить фильтры к новым сообщениям в папке"
-" «Входящие» на этом сервере</gui></guiseq>."
+"Фильтры будут автоматически применены к входящим сообщениям для локальных "
+"учётных записей (например, POP). Почтовые серверы для удалённых учётных "
+"записей (например, IMAP) часто выполняют фильтрацию почты непосредственно на "
+"сервере, так как это быстрее. Чтобы применять фильтры <app>Evolution</app> "
+"для удалённых учётных записей, включите соответствующий параметр: "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Применить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие» на этом "
+"сервере</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:29
@@ -10543,10 +10514,10 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы вручную применить фильтры к сообщениям в папке, выделите сообщения и"
-" выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Применить фильтры</gui"
-"></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+"Чтобы вручную применить фильтры к сообщениям в папке, выделите сообщения и "
+"выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Применить фильтры</"
+"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:33
@@ -10560,9 +10531,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</gui><"
-"/guiseq> или пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Создать</gui><"
-"/guiseq> и укажите критерий для фильтра."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</gui></"
+"guiseq> или пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Создать</gui></"
+"guiseq> и укажите критерий для фильтра."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
@@ -10580,9 +10551,9 @@ msgid ""
 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
-"Укажите условия правила. Для каждого из условий сначала необходимо выбрать ту"
-" часть сообщения, которая будет проверяться, а затем задать параметры"
-" сравнения."
+"Укажите условия правила. Для каждого из условий сначала необходимо выбрать "
+"ту часть сообщения, которая будет проверяться, а затем задать параметры "
+"сравнения."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:39
@@ -10590,9 +10561,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения о доступных условиях доступны в разделе <link"
-" xref=\"mail-"
-"filters-conditions\">Доступные условия фильтрации</link>."
+"Дополнительные сведения о доступных условиях доступны в разделе <link xref="
+"\"mail-filters-conditions\">Доступные условия фильтрации</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
@@ -10601,10 +10571,9 @@ msgid ""
 "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
 "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
-"Чтобы задать несколько условий, укажите в разделе <gui>Найти элементы</"
-"gui>, следует ли применить какие-либо или все условия, затем нажмите кнопку <"
-"gui style=\"button"
-"\">Добавить условие</gui> и повторите предыдущий шаг."
+"Чтобы задать несколько условий, укажите в разделе <gui>Найти элементы</gui>, "
+"следует ли применить какие-либо или все условия, затем нажмите кнопку <gui "
+"style=\"button\">Добавить условие</gui> и повторите предыдущий шаг."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:42
@@ -10617,9 +10586,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
 "actions\">Available Filter actions</link>."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения о доступных действиях доступны в разделе <link"
-" xref=\"mail-filters-"
-"actions\">Доступные действия фильтрации</link>."
+"Дополнительные сведения о доступных действиях доступны в разделе <link xref="
+"\"mail-filters-actions\">Доступные действия фильтрации</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:44
@@ -10627,8 +10595,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
-"Порядок фильтров важен. Они применяются к сообщению последовательно, как шаги"
-" в кулинарном рецепте."
+"Порядок фильтров важен. Они применяются к сообщению последовательно, как "
+"шаги в кулинарном рецепте."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:45
@@ -10636,9 +10604,9 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
-"Если первый фильтр содержит правило <gui>Остановить обработку</gui>, все"
-" сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми"
-" последующими фильтрами."
+"Если первый фильтр содержит правило <gui>Остановить обработку</gui>, все "
+"сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми "
+"последующими фильтрами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:49
@@ -10648,10 +10616,10 @@ msgid ""
 "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
 "second action in the list."
 msgstr ""
-"Чтобы задать несколько действий, нажмите кнопку <gui style=\"button\""
-">Добавить действие</gui> и повторите предыдущий шаг. Например, если не"
-" следует применять другие существующие фильтры, выберите <gui>Остановить"
-" обработку</gui> в качестве второго действия в списке."
+"Чтобы задать несколько действий, нажмите кнопку <gui style=\"button"
+"\">Добавить действие</gui> и повторите предыдущий шаг. Например, если не "
+"следует применять другие существующие фильтры, выберите <gui>Остановить "
+"обработку</gui> в качестве второго действия в списке."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:56
@@ -10662,8 +10630,8 @@ msgstr "Изменение фильтров"
 #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</gui><"
-"/guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
@@ -10676,8 +10644,8 @@ msgid ""
 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Внесите необходимые изменения, затем дважды нажмите кнопку <gui"
-" style=\"button\">OK</gui>."
+"Внесите необходимые изменения, затем дважды нажмите кнопку <gui style="
+"\"button\">OK</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:66
@@ -10706,10 +10674,10 @@ msgid ""
 "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
 "and Drafts. You can, however, create more folders if required."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, как и многие другие почтовые системы, хранит почту в"
-" папках. Изначально у вас имеется несколько почтовых папок, среди которых"
-" «Входящие», «Исходящие» и «Черновики», но вы можете создать их столько,"
-" сколько потребуется."
+"<app>Evolution</app>, как и многие другие почтовые системы, хранит почту в "
+"папках. Изначально у вас имеется несколько почтовых папок, среди которых "
+"«Входящие», «Исходящие» и «Черновики», но вы можете создать их столько, "
+"сколько потребуется."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:34
@@ -10728,9 +10696,9 @@ msgid ""
 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
 "option."
 msgstr ""
-"Выберите в меню <gui>Папка</gui> пункт <gui>Создать...</gui>. Также можно"
-" щёлкнуть в списке папок правой кнопкой мыши и выбрать пункт <gui>Новая"
-" папка...</gui>."
+"Выберите в меню <gui>Папка</gui> пункт <gui>Создать...</gui>. Также можно "
+"щёлкнуть в списке папок правой кнопкой мыши и выбрать пункт <gui>Новая "
+"папка...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:38
@@ -10739,7 +10707,6 @@ msgstr "Укажите имя и расположение папки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:39
-#| msgid "Click the Categories button at the left."
 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Создать</gui>."
 
@@ -10749,8 +10716,8 @@ msgid ""
 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
 "into the folder."
 msgstr ""
-"В представлении папок появится новая папка. После этого можно переместить в"
-" неё сообщения."
+"В представлении папок появится новая папка. После этого можно переместить в "
+"неё сообщения."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-folders.page:44
@@ -10762,14 +10729,13 @@ msgid ""
 "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
 "IMAP account."
 msgstr ""
-"Папка <gui>Входящие</gui> на большинстве серверов IMAP не может содержать"
-" одновременно вложенные папки и сообщения. Когда вы создаёте дополнительные"
-" папки на вашем "
-"почтовом сервере IMAP, создавайте ответвления корневой папки учётной записи "
-"IMAP, а не папки «Входящие». Если вы создадите вложенные папки в вашей папке "
-"«Входящие», вы потеряете возможность читать существующие в ней "
-"сообщения. Если это произошло, переместите созданные папки к учётной записи"
-" IMAP."
+"Папка <gui>Входящие</gui> на большинстве серверов IMAP не может содержать "
+"одновременно вложенные папки и сообщения. Когда вы создаёте дополнительные "
+"папки на вашем почтовом сервере IMAP, создавайте ответвления корневой папки "
+"учётной записи IMAP, а не папки «Входящие». Если вы создадите вложенные "
+"папки в вашей папке «Входящие», вы потеряете возможность читать существующие "
+"в ней сообщения. Если это произошло, переместите созданные папки к учётной "
+"записи IMAP."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:50
@@ -10792,8 +10758,8 @@ msgstr "Перетащите сообщения в папку."
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
-"Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению и выберите пункт <gui>Переместить в"
-" папку</gui>."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению и выберите пункт <gui>Переместить "
+"в папку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:55
@@ -10801,9 +10767,8 @@ msgid ""
 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выделите сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift<"
-"/key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
+"Выделите сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:56
@@ -10811,9 +10776,8 @@ msgid ""
 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выделите сообщение и выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui"
-">Переместить в папку...</"
-"gui></guiseq>."
+"Выделите сообщение и выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</"
+"gui><gui>Переместить в папку...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:59
@@ -10826,9 +10790,8 @@ msgid ""
 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
 "filters\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Перемещение файлов может выполняться автоматически, если настроить"
-" соответствующие <link xref=\"mail-"
-"filters\">фильтры</link>."
+"Перемещение файлов может выполняться автоматически, если настроить "
+"соответствующие <link xref=\"mail-filters\">фильтры</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
@@ -10860,7 +10823,6 @@ msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по одному
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:28
-#| msgid "Click Mark for Follow Up."
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
 msgstr "Выберите пункт <gui>Пометить к исполнению…</gui>."
 
@@ -10871,11 +10833,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Также можно выделить сообщение (или несколько сообщений) и выбрать пункт меню"
-" <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>К исполнению…</gui><"
-"/guiseq> "
-"или воспользоваться комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key"
-"><key>G</key></keyseq>."
+"Также можно выделить сообщение (или несколько сообщений) и выбрать пункт "
+"меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>К исполнению…</"
+"gui></guiseq> или воспользоваться комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:32
@@ -10888,8 +10849,8 @@ msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
 msgstr ""
-"Флаг — это действие, о котором требуется напомнить себе. Например,"
-" «Позвонить», «Перенаправить», «Ответить»."
+"Флаг — это действие, о котором требуется напомнить себе. Например, "
+"«Позвонить», «Перенаправить», «Ответить»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:36
@@ -10898,9 +10859,9 @@ msgid ""
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
-"Добавленный флаг можно пометить как завершённый или "
-"удалить его полностью, щёлкнув правой кнопкой мыши по сообщению и выбрав"
-" пункт <gui>Метка «Завершено»</gui> или <gui>Очистить отметку</gui>."
+"Добавленный флаг можно пометить как завершённый или удалить его полностью, "
+"щёлкнув правой кнопкой мыши по сообщению и выбрав пункт <gui>Метка "
+"«Завершено»</gui> или <gui>Очистить отметку</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:38
@@ -10909,9 +10870,9 @@ msgid ""
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
-"При чтении сообщения с флагом состояние этого флага отображается вверху, "
-"над заголовком сообщения. Может быть показано уведомление о просрочке"
-" наподобие «Просрочено: Позвонить в 07.04.2012 17:00:00»."
+"При чтении сообщения с флагом состояние этого флага отображается вверху, над "
+"заголовком сообщения. Может быть показано уведомление о просрочке наподобие "
+"«Просрочено: Позвонить в 07.04.2012 17:00:00»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:40
@@ -10923,14 +10884,13 @@ msgid ""
 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
-"Флаги предоставляют несколько возможностей организации работы. Например,"
-" можно <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">добавить столбец"
-" «Состояние метки»</link> к списку "
-"сообщений и сортировать по соответствующему критерию. Либо можно создать <"
-"link xref=\"mail-search-folders\">папку поиска</link>,  которая отображает"
-" все сообщения с флагами, затем "
-"очищать флаги по мере исполнения, так что папка поиска будет содержать только"
-" сообщения с приближающимися сроками исполнения."
+"Флаги предоставляют несколько возможностей организации работы. Например, "
+"можно <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">добавить столбец "
+"«Состояние метки»</link> к списку сообщений и сортировать по "
+"соответствующему критерию. Либо можно создать <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">папку поиска</link>,  которая отображает все сообщения с флагами, "
+"затем очищать флаги по мере исполнения, так что папка поиска будет содержать "
+"только сообщения с приближающимися сроками исполнения."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:42
@@ -10940,11 +10900,11 @@ msgid ""
 "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
 "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
-"Если же требуется более простое напоминание о сообщениях, можно отметить их"
-" как важные: щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui"
-">Пометить как важное</gui> или выберите в строке меню пункт <guiseq><gui"
-">Сообщение</gui><gui>Пометить как</"
-"gui><gui>Важное</gui></guiseq>."
+"Если же требуется более простое напоминание о сообщениях, можно отметить их "
+"как важные: щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт "
+"<gui>Пометить как важное</gui> или выберите в строке меню пункт "
+"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>Важное</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:5
@@ -10961,16 +10921,16 @@ msgstr "Изменение способа работы с исходящей п
 msgid ""
 "There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
 msgstr ""
-"Нельзя изменить способ работы с исходящей почтой для учётной записи IMAP+ с"
-" помощью интерфейса пользователя."
+"Нельзя изменить способ работы с исходящей почтой для учётной записи IMAP+ с "
+"помощью интерфейса пользователя."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:25
 msgid ""
 "If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
 msgstr ""
-"Если использовалась программа Sendmail, но теперь требуется использовать"
-" соединение SMTP:"
+"Если использовалась программа Sendmail, но теперь требуется использовать "
+"соединение SMTP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:29
@@ -10978,9 +10938,8 @@ msgid ""
 "Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
 "evolution/sources/</file> with a text editor."
 msgstr ""
-"Найдите и откройте в текстовом редакторе файл соответствующей учётной записи:"
-" <file>$HOME/.config/"
-"evolution/sources/</file>."
+"Найдите и откройте в текстовом редакторе файл соответствующей учётной "
+"записи: <file>$HOME/.config/evolution/sources/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:31
@@ -10989,9 +10948,8 @@ msgid ""
 "<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
 "versa."
 msgstr ""
-"В разделе <code>[Mail Transport]</code> замените "
-"<code>BackendName=sendmail</code> на <code>BackendName=smtp</code> или"
-" наоборот."
+"В разделе <code>[Mail Transport]</code> замените <code>BackendName=sendmail</"
+"code> на <code>BackendName=smtp</code> или наоборот."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:33
@@ -10999,8 +10957,8 @@ msgid ""
 "Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
 "example by rebooting your system."
 msgstr ""
-"Перезапустите фоновый процесс <code>evolution-source-registry</code>"
-" (например, перезагрузив систему)."
+"Перезапустите фоновый процесс <code>evolution-source-registry</code> "
+"(например, перезагрузив систему)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:35
@@ -11008,8 +10966,8 @@ msgid ""
 "Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
 "account as needed."
 msgstr ""
-"Запустите программу <app>Evolution</app> и внесите необходимые изменения в"
-" параметры SMTP учётной записи."
+"Запустите программу <app>Evolution</app> и внесите необходимые изменения в "
+"параметры SMTP учётной записи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
@@ -11028,10 +10986,10 @@ msgid ""
 "IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
 "ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
-"Так открытие многочисленных папок IMAP на сервере занимает время, можно"
-" указать, какие папки IMAP следует проверить и отобразить в <app>Evolution<"
-"/app>, а какие — пока проигнорировать. Это выполняется с помощью <gui>окна"
-" управления подписками IMAP</gui>."
+"Так открытие многочисленных папок IMAP на сервере занимает время, можно "
+"указать, какие папки IMAP следует проверить и отобразить в <app>Evolution</"
+"app>, а какие — пока проигнорировать. Это выполняется с помощью <gui>окна "
+"управления подписками IMAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
@@ -11040,10 +10998,9 @@ msgid ""
 "click on the top level node of an email account in the folder list and click "
 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Подписки...</gui></guiseq>"
-" или щёлкните правой кнопкой мыши по узлу верхнего уровня учётной записи в"
-" списке папок и выберите пункт "
-"<gui>Управление подписками</gui>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Подписки...</gui></guiseq> "
+"или щёлкните правой кнопкой мыши по узлу верхнего уровня учётной записи в "
+"списке папок и выберите пункт <gui>Управление подписками</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
@@ -11060,8 +11017,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
 "IMAP server."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> отобразит список файлов и папок, доступных на этом"
-" сервере IMAP."
+"<app>Evolution</app> отобразит список файлов и папок, доступных на этом "
+"сервере IMAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32
@@ -11070,17 +11027,13 @@ msgstr "Выберите файл или папку щелчком мыши."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33
-#| msgid ""
-#| "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-#| "IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-#| "mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgid ""
 "You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
 "way your IMAP server is configured, the list of available files might "
 "include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgstr ""
-"Нужно выбрать по крайней мере папку <gui>Входящие</gui>. В зависимости от"
-" способа настройки сервера IMAP, список доступных файлов может включать "
+"Нужно выбрать по крайней мере папку <gui>Входящие</gui>. В зависимости от "
+"способа настройки сервера IMAP, список доступных файлов может включать "
 "папки, не являющиеся почтовыми. Если это так, эти папки можно игнорировать."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11106,9 +11059,9 @@ msgid ""
 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
 "<app>Evolution</app> windows."
 msgstr ""
-"К письмам можно добавлять цветные метки для присвоения им категорий."
-" Добавление таких меток аналогично назначению <link xref=\"using-categories\""
-">категорий</link> в других окнах <app>Evolution</app>."
+"К письмам можно добавлять цветные метки для присвоения им категорий. "
+"Добавление таких меток аналогично назначению <link xref=\"using-categories"
+"\">категорий</link> в других окнах <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
@@ -11118,9 +11071,9 @@ msgid ""
 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
 "Поиск сообщений с конкретными метками можно выполнить с помощью <link xref="
-"\"mail-searching\">раскрывающегося списка быстрого поиска</link>. Кроме того,"
-" можно создать <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">папки поиска</link> на основе меток."
+"\"mail-searching\">раскрывающегося списка быстрого поиска</link>. Кроме "
+"того, можно создать <link xref=\"mail-search-folders\">папки поиска</link> "
+"на основе меток."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:28
@@ -11135,18 +11088,18 @@ msgid ""
 "apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
 "label to apply."
 msgstr ""
-"Чтобы назначить сообщению метку, либо выберите пункт меню <guiseq><gui"
-">Сообщение</"
-"gui><gui>Пометить как</gui><gui>Метка</gui></guiseq> и укажите метку, которую"
-" следует применить, либо щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши, выберите"
-" пункт <gui>Метка</gui> и укажите метку для применения."
+"Чтобы назначить сообщению метку, либо выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>Метка</gui></guiseq> "
+"и укажите метку, которую следует применить, либо щёлкните по сообщению "
+"правой кнопкой мыши, выберите пункт <gui>Метка</gui> и укажите метку для "
+"применения."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
-"Кроме того, можно быстро добавить новую метку путём выбора параметра <gui"
-">Новая метка</gui>."
+"Кроме того, можно быстро добавить новую метку путём выбора параметра "
+"<gui>Новая метка</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:34
@@ -11160,10 +11113,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
 "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
-"Метки можно добавлять, изменять и удалять в разделе настройки <guiseq><gui"
-">Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Метки</gui></"
-"guiseq>. Обратите внимание, что стандартные метки удалить нельзя."
+"Метки можно добавлять, изменять и удалять в разделе настройки "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
+"gui><gui>Метки</gui></guiseq>. Обратите внимание, что стандартные метки "
+"удалить нельзя."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-layout-changing.page:5
@@ -11171,8 +11124,8 @@ msgid ""
 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
 "widescreen)."
 msgstr ""
-"Изменение внешнего вида главного окна (столбцы списка сообщений и"
-" полноэкранный режим)"
+"Изменение внешнего вида главного окна (столбцы списка сообщений и "
+"полноэкранный режим)"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-layout-changing.page:20
@@ -11183,7 +11136,8 @@ msgstr "Изменение компоновки главного окна"
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:5
 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
 msgstr ""
-"Предотвращение увеличения длины строк темы из-за переведённых префиксов «Re:»."
+"Предотвращение увеличения длины строк темы из-за переведённых префиксов "
+"«Re:»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:19
@@ -11198,12 +11152,11 @@ msgid ""
 "in Danish or \"AW:\" in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
-"Обычно префикс «Re:» добавляется в строку темы при ответе на письмо. В"
-" некоторых приложениях электронной почты для этого используются"
-" локализованные термины (например, «SV:» "
-"на датском или «AW:» на немецком). <app>Evolution</app> может распознавать"
-" такие термины для предотвращения увеличения длины строки темы по мере"
-" продолжения переписки."
+"Обычно префикс «Re:» добавляется в строку темы при ответе на письмо. В "
+"некоторых приложениях электронной почты для этого используются "
+"локализованные термины (например, «SV:» на датском или «AW:» на немецком). "
+"<app>Evolution</app> может распознавать такие термины для предотвращения "
+"увеличения длины строки темы по мере продолжения переписки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
@@ -11236,11 +11189,11 @@ msgid ""
 "deletion."
 msgstr ""
 "Если ваш почтовый сервер IMAP ещё не поддерживает <link href=\"https://tools.";
-"ietf.org/html/rfc6851\">функцию «перемещения» IMAP</link>, которая была"
-" внедрена в январе 2013 года, <app>Evolution</app> будет «перемещать»"
-" сообщения путём копирования и удаления писем. Удаление подразумевает"
-" «пометку сообщений для удаления», поэтому все исходные сообщения будут"
-" сохраняться до момента уничтожения писем, отмеченных для удаления."
+"ietf.org/html/rfc6851\">функцию «перемещения» IMAP</link>, которая была "
+"внедрена в январе 2013 года, <app>Evolution</app> будет «перемещать» "
+"сообщения путём копирования и удаления писем. Удаление подразумевает "
+"«пометку сообщений для удаления», поэтому все исходные сообщения будут "
+"сохраняться до момента уничтожения писем, отмеченных для удаления."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
@@ -11249,9 +11202,9 @@ msgid ""
 "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
 "applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Сведения об уничтожении сообщений доступны в разделе об <link"
-" xref=\"mail-delete-and-undelete\">удалении писем</"
-"link>. Обратите внимание, что это относится и к другим типам учётных записей."
+"Сведения об уничтожении сообщений доступны в разделе об <link xref=\"mail-"
+"delete-and-undelete\">удалении писем</link>. Обратите внимание, что это "
+"относится и к другим типам учётных записей."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-not-sent.page:5
@@ -11275,9 +11228,9 @@ msgid ""
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
 "message will not be sent."
 msgstr ""
-"Недействительный адрес электронной почты. Проверьте, верно ли указаны адреса"
-" всех получателей письма. Если сообщение содержит неверный или"
-" недействительный адрес, его не получится отправить."
+"Недействительный адрес электронной почты. Проверьте, верно ли указаны адреса "
+"всех получателей письма. Если сообщение содержит неверный или "
+"недействительный адрес, его не получится отправить."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
@@ -11286,9 +11239,9 @@ msgid ""
 "are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
 "prevent emails from being sent."
 msgstr ""
-"Неверные параметры SMTP. Убедитесь, что параметры исходящих сообщений"
-" настроены верно. Использование некорректного адреса сервера или способа"
-" аутентификации может помешать отправке писем."
+"Неверные параметры SMTP. Убедитесь, что параметры исходящих сообщений "
+"настроены верно. Использование некорректного адреса сервера или способа "
+"аутентификации может помешать отправке писем."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:28
@@ -11299,13 +11252,12 @@ msgid ""
 "guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
 "Receive</gui> button."
 msgstr ""
-"Автономный режим. Программа <app>Evolution</app> может находиться в"
-" автономном режиме. Посмотрите на кнопку <gui style="
-"\"button\">Отправить / Получить</gui>: если она затенена, работа ведётся в"
-" автономном режиме. Чтобы подключиться к сети, выберите пункт меню <guiseq><"
-"gui>Файл</gui><gui>Работать в сети</gui></"
-"guiseq>. После этого кнопка <gui style=\"button\">Отправить / "
-"Получить</gui> должна стать активной."
+"Автономный режим. Программа <app>Evolution</app> может находиться в "
+"автономном режиме. Посмотрите на кнопку <gui style=\"button\">Отправить / "
+"Получить</gui>: если она затенена, работа ведётся в автономном режиме. Чтобы "
+"подключиться к сети, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Работать в сети</gui></guiseq>. После этого кнопка <gui style="
+"\"button\">Отправить / Получить</gui> должна стать активной."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
@@ -11323,8 +11275,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
 "according to your needs."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> предоставляет несколько параметров для организации почты"
-" в соответствии с потребностями пользователя."
+"<app>Evolution</app> предоставляет несколько параметров для организации "
+"почты в соответствии с потребностями пользователя."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-organizing.page:26
@@ -11349,10 +11301,10 @@ msgid ""
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-"Отчёты о прочтении позволяют адресатам подтвердить получение вашего письма."
-" Обычно получатель может выбрать, следует ли отправлять подтверждение,"
-" поэтому отчёты о прочтении не являются абсолютно надёжным способом проверки"
-" того, было ли получено ваше письмо."
+"Отчёты о прочтении позволяют адресатам подтвердить получение вашего письма. "
+"Обычно получатель может выбрать, следует ли отправлять подтверждение, "
+"поэтому отчёты о прочтении не являются абсолютно надёжным способом проверки "
+"того, было ли получено ваше письмо."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
@@ -11361,10 +11313,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
 "window or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Чтобы запросить отчёт о прочтении, выберите в меню окна редактора пункт <"
-"guiseq><gui>Параметры</"
-"gui><gui>Запросить уведомление о прочтении</gui></guiseq> или нажмите"
-" соответствующий значок на панели инструментов."
+"Чтобы запросить отчёт о прочтении, выберите в меню окна редактора пункт "
+"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Запросить уведомление о прочтении</gui></"
+"guiseq> или нажмите соответствующий значок на панели инструментов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:40
@@ -11374,10 +11325,10 @@ msgid ""
 "gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
 "preferences</link>."
 msgstr ""
-"Чтобы настроить поведение <app>Evolution</app> в отношении отчётов о"
-" прочтении, выберите подходящий параметр в разделе <gui>Отчёты</gui> на"
-" странице <gui>Создание сообщений</"
-"gui> <link xref=\"mail-account-management\">настроек учётной записи</link>."
+"Чтобы настроить поведение <app>Evolution</app> в отношении отчётов о "
+"прочтении, выберите подходящий параметр в разделе <gui>Отчёты</gui> на "
+"странице <gui>Создание сообщений</gui> <link xref=\"mail-account-management"
+"\">настроек учётной записи</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-received-notification.page:5
@@ -11396,10 +11347,9 @@ msgid ""
 "emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
 "\">switcher</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> всегда сообщает пользователю о факте получения новых"
-" писем, добавляя маленькую эмблему рядом со значком почты в <link"
-" xref=\"intro-main-window"
-"\">переключателе</link> окон."
+"<app>Evolution</app> всегда сообщает пользователю о факте получения новых "
+"писем, добавляя маленькую эмблему рядом со значком почты в <link xref="
+"\"intro-main-window\">переключателе</link> окон."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11427,12 +11377,11 @@ msgstr "Вид переключателя при получении нового
 msgid ""
 "In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
 msgstr ""
-"Чтобы также получать уведомление о новых сообщениях с помощью уведомлений"
-" рабочего стола GNOME:"
+"Чтобы также получать уведомление о новых сообщениях с помощью уведомлений "
+"рабочего стола GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-received-notification.page:31
-#| msgid "New Mail Notification"
 msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
 msgstr "Включите модуль <gui>Уведомление о новой почте</gui>."
 
@@ -11442,8 +11391,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
 "options."
 msgstr ""
-"Перейдите на вкладку <gui style=\"tab\">Настройка</gui> и укажите необходимые"
-" параметры."
+"Перейдите на вкладку <gui style=\"tab\">Настройка</gui> и укажите "
+"необходимые параметры."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-received-notification.page:35
@@ -11451,8 +11400,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
 "for which you would like to see notifications."
 msgstr ""
-"Перейдите на вкладку <gui style=\"tab\">Учётные записи</gui> и выберите"
-" учётные записи почты, для которых следует показывать уведомления."
+"Перейдите на вкладку <gui style=\"tab\">Учётные записи</gui> и выберите "
+"учётные записи почты, для которых следует показывать уведомления."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:38
@@ -11461,9 +11410,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения доступны в <link"
-" xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">справке GNOME</link>."
+"Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\">справке GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
@@ -11486,10 +11435,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"На странице <gui>Получение почты</gui> (доступна при выборе пункта меню <"
-"guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button"
-"\">Правка</gui><gui>Получение почты</gui></guiseq>):"
+"На странице <gui>Получение почты</gui> (доступна при выборе пункта меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Правка</gui><gui>Получение почты</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
@@ -11503,10 +11451,9 @@ msgid ""
 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
 "automatically fill in the values."
 msgstr ""
-"Либо укажите URL узла и URL автономной адресной книги вручную, либо нажмите"
-" кнопку <gui style=\"button"
-"\">Получить адрес</gui>, после чего программа предложит указать ваш пароль и"
-" выполнит попытку заполнить поля автоматически."
+"Либо укажите URL узла и URL автономной адресной книги вручную, либо нажмите "
+"кнопку <gui style=\"button\">Получить адрес</gui>, после чего программа "
+"предложит указать ваш пароль и выполнит попытку заполнить поля автоматически."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
@@ -11531,14 +11478,12 @@ msgid ""
 "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
 "is not a guarantee that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Выберите тип проверки подлинности в списке или нажмите кнопку <gui "
-"style=\"button\">Проверить поддерживаемые типы</gui>, чтобы программа <app"
-">Evolution</"
-"app> произвела проверку "
-"поддерживаемых типов. Некоторые серверы не объявляют механизм "
-"аутентификации, который они используют, поэтому нажатие этой кнопки не"
-" является гарантией того, что доступные механизмы в действительности"
-" сработают."
+"Выберите тип проверки подлинности в списке или нажмите кнопку <gui style="
+"\"button\">Проверить поддерживаемые типы</gui>, чтобы программа "
+"<app>Evolution</app> произвела проверку поддерживаемых типов. Некоторые "
+"серверы не объявляют механизм аутентификации, который они используют, "
+"поэтому нажатие этой кнопки не является гарантией того, что доступные "
+"механизмы в действительности сработают."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -11570,10 +11515,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"На странице <gui>Параметры получения</gui> (доступна при выборе пункта меню <"
-"guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button"
-"\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui></guiseq>):"
+"На странице <gui>Параметры получения</gui> (доступна при выборе пункта меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -11590,9 +11534,9 @@ msgid ""
 "click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
 "select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Если программа <app>Evolution</app> должна автоматически проверять наличие"
-" новых сообщений, включите параметр <gui>Проверять _новую почту каждые …"
-" минуты</gui> и выберите интервал между проверками в минутах."
+"Если программа <app>Evolution</app> должна автоматически проверять наличие "
+"новых сообщений, включите параметр <gui>Проверять _новую почту каждые … "
+"минуты</gui> и выберите интервал между проверками в минутах."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
@@ -11601,8 +11545,8 @@ msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders."
 msgstr ""
-"Также же можно указать, следует ли <app>Evolution</app> проверять наличие"
-" новых сообщений во всех папках."
+"Также же можно указать, следует ли <app>Evolution</app> проверять наличие "
+"новых сообщений во всех папках."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
@@ -11612,11 +11556,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
 "from the available options."
 msgstr ""
-"Чтобы создать на сервере копию адресной книги для использования в автономном"
-" режиме, включите параметр <gui>Кэшировать автономную адресную книгу</gui> и"
-" нажмите кнопку "
-"<gui style=\"button\">Получить список</gui>. Затем выберите адресную книгу из"
-" списка доступных."
+"Чтобы создать на сервере копию адресной книги для использования в автономном "
+"режиме, включите параметр <gui>Кэшировать автономную адресную книгу</gui> и "
+"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Получить список</gui>. Затем выберите "
+"адресную книгу из списка доступных."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -11628,12 +11571,11 @@ msgid ""
 "\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
 "local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
-"Выберите, следует ли автоматически применять к получаемым письмам <link"
-" xref=\"mail-filters\">фильтры</link>, автоматически отфильтровывать <link"
-" xref=\"mail-spam-"
-"marking\">спам</link> и <link xref="
-"\"mail-working-offline\">синхронизировать почту на сервере с локальной копией"
-" для доступа к ней автономном режиме</link>."
+"Выберите, следует ли автоматически применять к получаемым письмам <link xref="
+"\"mail-filters\">фильтры</link>, автоматически отфильтровывать <link xref="
+"\"mail-spam-marking\">спам</link> и <link xref=\"mail-working-offline"
+"\">синхронизировать почту на сервере с локальной копией для доступа к ней "
+"автономном режиме</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11649,8 +11591,8 @@ msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
-"Введите адрес почтового сервера в поле <gui>Сервер</gui> и укажите своё имя"
-" пользователя для этого сервера."
+"Введите адрес почтового сервера в поле <gui>Сервер</gui> и укажите своё имя "
+"пользователя для этого сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
@@ -11666,15 +11608,15 @@ msgid ""
 "Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
 "predecessor SSL)."
 msgstr ""
-"Выберите, следует ли использовать защищённое соединение (TLS или его"
-" устаревший предшественник — SSL)."
+"Выберите, следует ли использовать защищённое соединение (TLS или его "
+"устаревший предшественник — SSL)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Аутентификация</gui> и введите свой"
-" пароль."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Аутентификация</gui> и введите свой "
+"пароль."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
@@ -11699,16 +11641,15 @@ msgid ""
 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
 "contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Поставщики бесплатных услуг электронной почты часто предоставляют сведения о"
-" том, какие из этих параметров можно использовать. Если вы работаете в сети"
-" организации, рекомендуется обратиться к системному администратору для"
-" получения дополнительных сведений."
+"Поставщики бесплатных услуг электронной почты часто предоставляют сведения о "
+"том, какие из этих параметров можно использовать. Если вы работаете в сети "
+"организации, рекомендуется обратиться к системному администратору для "
+"получения дополнительных сведений."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
-#| msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
 msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
 msgstr ""
 "Укажите, следует ли программе <app>Evolution</app> запомнить ваш пароль."
@@ -11720,10 +11661,9 @@ msgid ""
 "\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
-"Включите параметр <gui>Использовать быструю синхронизацию</gui>, если сервер"
-" IMAP поддерживает <link href="
-"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>расширения IMAP4 для быстрой"
-" синхронизации почтового ящика</link>."
+"Включите параметр <gui>Использовать быструю синхронизацию</gui>, если сервер "
+"IMAP поддерживает <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
+"rfc5162\">расширения IMAP4 для быстрой синхронизации почтового ящика</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
@@ -11733,12 +11673,10 @@ msgid ""
 "account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
 "gui> to 1."
 msgstr ""
-"Если почтовый сервер не поддерживает одновременное использование нескольких"
-" соединений <app>Evolution</"
-"app> с сервером (например, когда у пользователя имеется несколько учётных"
-" записей на этом сервере), установите параметр <gui>Количество одновременно"
-" используемых соединений</"
-"gui> в значение «1»."
+"Если почтовый сервер не поддерживает одновременное использование нескольких "
+"соединений <app>Evolution</app> с сервером (например, когда у пользователя "
+"имеется несколько учётных записей на этом сервере), установите параметр "
+"<gui>Количество одновременно используемых соединений</gui> в значение «1»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
@@ -11746,8 +11684,8 @@ msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders, or only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"Также же можно указать, следует ли <app>Evolution</app> проверять наличие"
-" новых сообщений во всех папках или только в папках с оформленной подпиской."
+"Также же можно указать, следует ли <app>Evolution</app> проверять наличие "
+"новых сообщений во всех папках или только в папках с оформленной подпиской."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
@@ -11755,9 +11693,8 @@ msgid ""
 "Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
-"Выберите, следует ли <app>Evolution</app> отображать только те <link"
-" xref=\"mail-imap-"
-"subscriptions\">папки, на которые оформлена подписка</link>."
+"Выберите, следует ли <app>Evolution</app> отображать только те <link xref="
+"\"mail-imap-subscriptions\">папки, на которые оформлена подписка</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
@@ -11771,9 +11708,8 @@ msgid ""
 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
-"Выберите файл нажатием кнопки, расположенной рядом с пунктом <gui>Файл</gui>"
-" в разделе "
-"<gui>Настройка</gui>. Появится окно выбора файла."
+"Выберите файл нажатием кнопки, расположенной рядом с пунктом <gui>Файл</gui> "
+"в разделе <gui>Настройка</gui>. Появится окно выбора файла."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
@@ -11790,10 +11726,10 @@ msgid ""
 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
 "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
-"Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом <gui>Путь</gui>"
-" в разделе <gui>Настройка</gui>. В списке доступны некоторые стандартные"
-" папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант (<gui"
-">Другое...</gui>). Появится окно выбора каталога."
+"Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом <gui>Путь</"
+"gui> в разделе <gui>Настройка</gui>. В списке доступны некоторые стандартные "
+"папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант "
+"(<gui>Другое...</gui>). Появится окно выбора каталога."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
@@ -11804,9 +11740,9 @@ msgid ""
 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
 "messages in Inbox</gui>."
 msgstr ""
-"Если к новым сообщениям в папке «Входящие» следует автоматически применять <"
-"link xref=\"mail-filters\">фильтры</link>, включите параметр <gui>Применять"
-" фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие»</gui>."
+"Если к новым сообщениям в папке «Входящие» следует автоматически применять "
+"<link xref=\"mail-filters\">фильтры</link>, включите параметр <gui>Применять "
+"фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие»</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
@@ -11852,12 +11788,11 @@ msgid ""
 "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
 "on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
 msgstr ""
-"Если сообщения должны оставаться на сервере в течение определённого периода"
-" времени, включите параметр <gui>Оставлять сообщения на сервере</gui> и"
-" параметр <gui>Удалить через ... "
-"дней</gui> и укажите количество дней, в течение которого сообщения будут"
-" оставаться на сервере. Установка значения «0» приведёт к тому, что сообщения"
-" останутся на сервере навсегда."
+"Если сообщения должны оставаться на сервере в течение определённого периода "
+"времени, включите параметр <gui>Оставлять сообщения на сервере</gui> и "
+"параметр <gui>Удалить через ... дней</gui> и укажите количество дней, в "
+"течение которого сообщения будут оставаться на сервере. Установка значения "
+"«0» приведёт к тому, что сообщения останутся на сервере навсегда."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
@@ -11868,19 +11803,19 @@ msgid ""
 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
 "with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
-"Параметр <gui>Отключить поддержку всех расширений POP3</gui> полезен только"
-" при доступе к устаревшим или неверно настроенным почтовым серверам. <link"
-" href=\"https://tools.";
-"ietf.org/html/rfc2449\">Расширения POP3</link> предоставляют улучшенную"
-" функциональность, но поддерживаются только некоторыми серверами. Если при"
-" получении почты возникнут проблемы, включение этого параметра может помочь."
+"Параметр <gui>Отключить поддержку всех расширений POP3</gui> полезен только "
+"при доступе к устаревшим или неверно настроенным почтовым серверам. <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>Расширения POP3</link> "
+"предоставляют улучшенную функциональность, но поддерживаются только "
+"некоторыми серверами. Если при получении почты возникнут проблемы, включение "
+"этого параметра может помочь."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
 msgstr ""
-"Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix каталога"
-" очередей типа mbox."
+"Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix каталога "
+"очередей типа mbox."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
@@ -11890,17 +11825,17 @@ msgid ""
 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
 "option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
-"Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом <gui>Путь</gui>"
-" в разделе <gui>Настройка</gui>. В списке доступны некоторые стандартные"
-" папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант (<gui"
-">Другое...</gui>). Появится окно выбора каталога."
+"Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом <gui>Путь</"
+"gui> в разделе <gui>Настройка</gui>. В списке доступны некоторые стандартные "
+"папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант "
+"(<gui>Другое...</gui>). Появится окно выбора каталога."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
 msgstr ""
-"Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix файла очередей"
-" типа mbox."
+"Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix файла очередей "
+"типа mbox."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
@@ -11911,7 +11846,8 @@ msgstr "Параметры получения для учётных записе
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
 msgstr ""
-"Установите флажок, если следует отображать названия папок в сокращённой форме."
+"Установите флажок, если следует отображать названия папок в сокращённой "
+"форме."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
@@ -11924,9 +11860,8 @@ msgid ""
 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
-"Установите флажок, если следует отображать относительные имена папок в <link"
-" xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">окне подписок</link>."
+"Установите флажок, если следует отображать относительные имена папок в <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">окне подписок</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
@@ -11934,9 +11869,8 @@ msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Если выбрано отображение относительных имён папок, будет показано только имя"
-" папки. Например, папка evolution.mail будет "
-"отображена как evolution."
+"Если выбрано отображение относительных имён папок, будет показано только имя "
+"папки. Например, папка evolution.mail будет отображена как evolution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-refresh-folders.page:5
@@ -11957,10 +11891,10 @@ msgid ""
 "computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
 "with the mail server."
 msgstr ""
-"Чтобы обновить локальные почтовые папки, выберите пункт меню <guiseq><gui"
-">Папка</gui><gui>Обновить</gui></guiseq>. После этого с почтового сервера на"
-" компьютер будут загружены все письма, при этом состояние прочтения будет"
-" синхронизировано с почтовым сервером."
+"Чтобы обновить локальные почтовые папки, выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Папка</gui><gui>Обновить</gui></guiseq>. После этого с "
+"почтового сервера на компьютер будут загружены все письма, при этом "
+"состояние прочтения будет синхронизировано с почтовым сервером."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -11968,12 +11902,11 @@ msgid ""
 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
 "<key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Для обновления папки также можно сделать двойной щелчок по её имени или"
-" нажать клавишу <key>F5</key>."
+"Для обновления папки также можно сделать двойной щелчок по её имени или "
+"нажать клавишу <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
-#| msgid "Converting mail to a task or meeting."
 msgid "Converting emails into PDF files."
 msgstr "Преобразование писем в файлы PDF."
 
@@ -11992,10 +11925,10 @@ msgid ""
 "on printing."
 msgstr ""
 "Чтобы сохранять письма в формате PDF, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Печать...</gui></guiseq> и затем выберите <gui>Печатать в файл</gui"
-">. Общие сведения о печати доступны в <link xref=\"help:gnome-help/printing\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/printing\">справке по рабочей среде GNOME</link>."
+"gui><gui>Печать...</gui></guiseq> и затем выберите <gui>Печатать в файл</"
+"gui>. Общие сведения о печати доступны в <link xref=\"help:gnome-help/"
+"printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing";
+"\">справке по рабочей среде GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -12003,8 +11936,8 @@ msgid ""
 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
 msgstr ""
-"Также можно экспортировать сообщения в формате PDF, перетащив в диспетчер"
-" файлов их, а не сообщения в стандартном формате mbox (текст)."
+"Также можно экспортировать сообщения в формате PDF, перетащив в диспетчер "
+"файлов их, а не сообщения в стандартном формате mbox (текст)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
@@ -12033,10 +11966,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Если вы раньше не использовали папки поиска, включите параметр <guiseq><gui"
-">Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui>Папки поиска</gui></"
-"guiseq>."
+"Если вы раньше не использовали папки поиска, включите параметр "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</"
+"gui><gui>Папки поиска</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:27
@@ -12047,12 +11979,12 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Папки поиска</gui></guiseq>"
-" или выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Создать правило<"
-"/gui></guiseq> и укажите критерий, на котором будет основываться папка"
-" поиска. Если был выполнен поиск, также можно выбрать пункт меню <guiseq><gui"
-">Поиск</gui><gui>Создать умную папку по результатам поиска……</gui></"
-"guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Папки поиска</gui></"
+"guiseq> или выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Создать "
+"правило</gui></guiseq> и укажите критерий, на котором будет основываться "
+"папка поиска. Если был выполнен поиск, также можно выбрать пункт меню "
+"<guiseq><gui>Поиск</gui><gui>Создать умную папку по результатам поиска……</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:30
@@ -12060,9 +11992,9 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"Дополнительные сведения о доступных условиях представлены в разделе <link"
-" xref=\"mail-"
-"search-folders-conditions\">доступные условия папки поиска</link>."
+"Дополнительные сведения о доступных условиях представлены в разделе <link "
+"xref=\"mail-search-folders-conditions\">доступные условия папки поиска</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:32
@@ -12070,8 +12002,8 @@ msgid ""
 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
 msgstr ""
-"Выберите папки, в которых папка поиска будет осуществлять поиск, в разделе"
-" настройки <gui>Источники папок поиска</gui>. Доступные варианты:"
+"Выберите папки, в которых папка поиска будет осуществлять поиск, в разделе "
+"настройки <gui>Источники папок поиска</gui>. Доступные варианты:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:34
@@ -12130,8 +12062,8 @@ msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr ""
-"В качестве источника папок поиска используются отдельные папки. Для выбора"
-" этих папок следует нажать кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui>."
+"В качестве источника папок поиска используются отдельные папки. Для выбора "
+"этих папок следует нажать кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5
@@ -12160,10 +12092,10 @@ msgid ""
 "gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
 "folders</link> so they cannot be selected here."
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что папки <app>Evolution</app> <gui>Корзина</gui> и <gui"
-">Спам</"
-"gui> по умолчанию являются папками <link xref=\"mail-search-folders\"><gui"
-">поиска</gui></link>; по этой причине они не представлены в списке."
+"Обратите внимание, что папки <app>Evolution</app> <gui>Корзина</gui> и "
+"<gui>Спам</gui> по умолчанию являются папками <link xref=\"mail-search-"
+"folders\"><gui>поиска</gui></link>; по этой причине они не представлены в "
+"списке."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
@@ -12173,9 +12105,9 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий."
-" Полезно использовать в конце списка папок поиска, чтобы охватить те письма,"
-" которые не соответствуют условиям предыдущих папок поиска в списке."
+"Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий. "
+"Полезно использовать в конце списка папок поиска, чтобы охватить те письма, "
+"которые не соответствуют условиям предыдущих папок поиска в списке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
@@ -12183,8 +12115,8 @@ msgid ""
 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
 "their original folders."
 msgstr ""
-"Использование папок поиска для просмотра сообщений в одной папке (с их"
-" сохранением в исходных папках)."
+"Использование папок поиска для просмотра сообщений в одной папке (с их "
+"сохранением в исходных папках)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders.page:22
@@ -12198,10 +12130,9 @@ msgid ""
 "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
 "link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
-"Если <link xref=\"mail-filters\">фильтры</link> не обеспечивают необходимую"
-" гибкость настройки и приходится выполнять один и тот же <link"
-" xref=\"mail-searching\">поиск</"
-"link> снова и снова, рекомендуется создать папку поиска."
+"Если <link xref=\"mail-filters\">фильтры</link> не обеспечивают необходимую "
+"гибкость настройки и приходится выполнять один и тот же <link xref=\"mail-"
+"searching\">поиск</link> снова и снова, рекомендуется создать папку поиска."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:26
@@ -12214,13 +12145,13 @@ msgid ""
 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
-"Папка поиска выглядит как <link xref=\"mail-folders\">папка</link>, действует"
-" как <link xref=\"mail-searching\">поиск</link> и настраивается как <link"
-" xref=\"mail-filters\">фильтр</link>. Обычная папка действительно содержит "
-"сообщения, но папка поиска является представлением сообщений, которые могут "
-"находиться в нескольких различных папках. Сообщения, которые она содержит, "
-"определены «на лету» с помощью ранее выбранного пользователем набора"
-" критериев."
+"Папка поиска выглядит как <link xref=\"mail-folders\">папка</link>, "
+"действует как <link xref=\"mail-searching\">поиск</link> и настраивается как "
+"<link xref=\"mail-filters\">фильтр</link>. Обычная папка действительно "
+"содержит сообщения, но папка поиска является представлением сообщений, "
+"которые могут находиться в нескольких различных папках. Сообщения, которые "
+"она содержит, определены «на лету» с помощью ранее выбранного пользователем "
+"набора критериев."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:28
@@ -12228,8 +12159,8 @@ msgid ""
 "<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
 "\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
 msgstr ""
-"<gui>Папки поиска</gui> отображаются в нижней части <link xref="
-"\"intro-main-window#e-mail\">списка почтовых папок</link>."
+"<gui>Папки поиска</gui> отображаются в нижней части <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">списка почтовых папок</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:32
@@ -12240,10 +12171,10 @@ msgid ""
 "again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> автоматически обновляет содержимое папок поиска при"
-" получении новых сообщений или удалении писем. Обновление также можно"
-" выполнить вручную: либо перейдите в другую папку и затем обратно, либо"
-" щёлкните по папке поиска правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Обновить</"
+"<app>Evolution</app> автоматически обновляет содержимое папок поиска при "
+"получении новых сообщений или удалении писем. Обновление также можно "
+"выполнить вручную: либо перейдите в другую папку и затем обратно, либо "
+"щёлкните по папке поиска правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Обновить</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12252,9 +12183,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
-"Папка поиска <gui>Прочее</gui> является противоположностью остальным папкам"
-" поиска: в ней показаны все сообщения, которые не отображаются в других"
-" папках поиска."
+"Папка поиска <gui>Прочее</gui> является противоположностью остальным папкам "
+"поиска: в ней показаны все сообщения, которые не отображаются в других "
+"папках поиска."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:36
@@ -12265,13 +12196,11 @@ msgid ""
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
-"Если используется удалённое хранение почты (например, IMAP) и созданы папки"
-" поиска для поиска в этих удалённых хранилищах, папка поиска <gui>Прочее</gui"
-"> также "
-"осуществит поиск в удалённых папках. Если не было создано ни одной папки "
-"поиска для поиска в удалённых хранилищах почты, папка <gui>Прочее</gui> также"
-" не "
-"будет выполнять поиск в них."
+"Если используется удалённое хранение почты (например, IMAP) и созданы папки "
+"поиска для поиска в этих удалённых хранилищах, папка поиска <gui>Прочее</"
+"gui> также осуществит поиск в удалённых папках. Если не было создано ни "
+"одной папки поиска для поиска в удалённых хранилищах почты, папка "
+"<gui>Прочее</gui> также не будет выполнять поиск в них."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-search-folders.page:38
@@ -12280,8 +12209,8 @@ msgid ""
 "Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
 "\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
 msgstr ""
-"Если нужно узнать, в какой физической папке находится сообщение, которое"
-" отображается в папке поиска, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"Если нужно узнать, в какой физической папке находится сообщение, которое "
+"отображается в папке поиска, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
 "\">добавьте столбец <gui>Адрес</gui></link> к списку сообщений."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12300,8 +12229,8 @@ msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
-"В настоящее время нет возможности поиска писем с определённым типом вложения"
-" (например, поиска всех писем, содержащих вложения в формате PDF)."
+"В настоящее время нет возможности поиска писем с определённым типом вложения "
+"(например, поиска всех писем, содержащих вложения в формате PDF)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching.page:5
@@ -12324,9 +12253,8 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Чтобы найти текст в отображаемом сообщении, выберите пункт главного меню <"
-"guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Найти в сообщении…</gui></guiseq>."
+"Чтобы найти текст в отображаемом сообщении, выберите пункт главного меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в сообщении…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:36
@@ -12338,12 +12266,11 @@ msgstr "Поиск в сообщениях"
 msgid ""
 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
-"В режиме обзора почты можно выполнить быстрый поиск сообщений с помощью"
-" определения условий."
+"В режиме обзора почты можно выполнить быстрый поиск сообщений с помощью "
+"определения условий."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:42
-#| msgid "Click show to expand the drop-down list."
 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/> для открытия раскрывающегося списка."
 
@@ -12360,16 +12287,15 @@ msgid ""
 "available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
 "locally."
 msgstr ""
-"Поиск для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP+)"
-" может выполняться медленно. Если выбрано условие поиска наподобие <gui>Тело"
-" содержит</gui> или <gui>Сообщение содержит</gui>, <app>Evolution</app>"
-" находится в сети и папка или папки, в которых будет выполняться поиск, ещё"
-" не <link xref=\"mail-working-offline"
-"\">скопированы локально для использования в автономном режиме</link>,"
-" Evolution автоматически выполнит поиск на стороне почтового сервера, если он"
-" объявляет о поддержке такого поиска. При выполнении поиска в данных, которые"
-" уже доступны локально (например, поиска получателей или тем писем), поиск"
-" будет выполнен локально."
+"Поиск для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP+) "
+"может выполняться медленно. Если выбрано условие поиска наподобие <gui>Тело "
+"содержит</gui> или <gui>Сообщение содержит</gui>, <app>Evolution</app> "
+"находится в сети и папка или папки, в которых будет выполняться поиск, ещё "
+"не <link xref=\"mail-working-offline\">скопированы локально для "
+"использования в автономном режиме</link>, Evolution автоматически выполнит "
+"поиск на стороне почтового сервера, если он объявляет о поддержке такого "
+"поиска. При выполнении поиска в данных, которые уже доступны локально "
+"(например, поиска получателей или тем писем), поиск будет выполнен локально."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:46
@@ -12383,10 +12309,10 @@ msgid ""
 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
-"Для пункта <gui>Текущая учётная запись</gui> термин «учётная запись»"
-" подразумевает узлы верхнего уровня в <link xref=\"intro-main-window#e-mail\""
-"> списке почтовых папок</link>, такие как «На этом компьютере» и удалённые"
-" учётные записи."
+"Для пункта <gui>Текущая учётная запись</gui> термин «учётная запись» "
+"подразумевает узлы верхнего уровня в <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\"> списке почтовых папок</link>, такие как «На этом компьютере» и удалённые "
+"учётные записи."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:52
@@ -12394,8 +12320,9 @@ msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
-"Если начать непосредственно с четвёртого шага, поиск текста будет выполняться"
-" в полях темы и адреса, при этом типом поиска будет «Текущая папка»."
+"Если начать непосредственно с четвёртого шага, поиск текста будет "
+"выполняться в полях темы и адреса, при этом типом поиска будет «Текущая "
+"папка»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:53
@@ -12404,13 +12331,12 @@ msgid ""
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
 msgstr ""
-"Если выполняется поиск сообщений, которые находятся в разных папках,"
-" рекомендуется создать папку поиска; смотрите раздел <link xref=\"mail-search-"
+"Если выполняется поиск сообщений, которые находятся в разных папках, "
+"рекомендуется создать папку поиска; смотрите раздел <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Использование папок поиска</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:64
-#| msgid "Expression:"
 msgid "Free Form Expression"
 msgstr "«Выражение в произвольной форме»"
 
@@ -12429,19 +12355,19 @@ msgid ""
 "Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
 "filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
 msgstr ""
-"<gui>Выражение в произвольной форме</gui> — одно из условий поиска, которое"
-" позволяет задавать сложные условия. На первом этапе указанное произвольное"
-" выражение делится на слова. Если у слова нет (известного) префикса тега,"
-" проверяется, содержится ли значение в заголовках «Кому», «Копия» или «Тема»."
-" Если требуется использовать пробел или какой-либо другой специальный символ,"
-" заключите слово в двойные кавычки. Если требуется использовать сам символ"
-" кавычки, продублируйте его в тексте: <code>цитата \"\"здесь\"\"</code> будет"
-" обработана как одно слово <code>цитата \"здесь\"</code>. Например, при"
-" указании фильтра <code>f:John Smith</code> "
-"останутся сообщения, содержащие <code>John</code> в поле «От» и <code>Smith<"
-"/code> в полях «Кому», «Копия» или «Тема», в то время как при указании"
-" фильтра <code>f:\"John Smith\"</code> "
-"останутся сообщения, отправителем которых является <code>John Smith</code>."
+"<gui>Выражение в произвольной форме</gui> — одно из условий поиска, которое "
+"позволяет задавать сложные условия. На первом этапе указанное произвольное "
+"выражение делится на слова. Если у слова нет (известного) префикса тега, "
+"проверяется, содержится ли значение в заголовках «Кому», «Копия» или «Тема». "
+"Если требуется использовать пробел или какой-либо другой специальный символ, "
+"заключите слово в двойные кавычки. Если требуется использовать сам символ "
+"кавычки, продублируйте его в тексте: <code>цитата \"\"здесь\"\"</code> будет "
+"обработана как одно слово <code>цитата \"здесь\"</code>. Например, при "
+"указании фильтра <code>f:John Smith</code> останутся сообщения, содержащие "
+"<code>John</code> в поле «От» и <code>Smith</code> в полях «Кому», «Копия» "
+"или «Тема», в то время как при указании фильтра <code>f:\"John Smith\"</"
+"code> останутся сообщения, отправителем которых является <code>John Smith</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:66
@@ -12449,9 +12375,8 @@ msgid ""
 "The syntax of the tags is <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value</code>. "
 "The tags are:"
 msgstr ""
-"Теги указываются в следующем виде: <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value<"
-"/code>. "
-"Теги:"
+"Теги указываются в следующем виде: <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:"
+"value</code>. Теги:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:68
@@ -12500,7 +12425,6 @@ msgstr "Заголовок «Тема» должен соответствова
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:74
-#| msgid "Mailing List Headers:"
 msgid "Mailing list header should match (*)"
 msgstr "Заголовок «Список рассылки» должен соответствовать (*)"
 
@@ -12515,8 +12439,8 @@ msgid ""
 "the syntax is: <code>h:headerName=value</code> while the equal sign is used "
 "only as a delimiter, not as a match rule"
 msgstr ""
-"синтаксис: <code>h:headerName=value</code>, при этом знак равенства"
-" используется в качестве разделителя, а не правила соответствия"
+"синтаксис: <code>h:headerName=value</code>, при этом знак равенства "
+"используется в качестве разделителя, а не правила соответствия"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:77
@@ -12562,8 +12486,8 @@ msgstr "<code>Отмечено</code> — сообщение отмечено к
 #: C/mail-searching.page:84
 msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
 msgstr ""
-"<code>Прочитано</code> — сообщение отмечено как прочитанное (не"
-" непросмотренное)"
+"<code>Прочитано</code> — сообщение отмечено как прочитанное (не "
+"непросмотренное)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. Translators: This is translated in a 'ffe' context
@@ -12596,11 +12520,10 @@ msgid ""
 "Example: <code>size-&gt;:1024</code> filters messages which are more than "
 "1MB large."
 msgstr ""
-"Поддерживаются два параметра, <code>&lt;</code> для получения сообщений"
-" меньшего размера и <code>&gt;</code> для получения сообщений большего"
-" размера. "
-"Пример: при использовании <code>size-&gt;:1024</code> будут показаны"
-" сообщения, размер которых превышает 1 МБ."
+"Поддерживаются два параметра, <code>&lt;</code> для получения сообщений "
+"меньшего размера и <code>&gt;</code> для получения сообщений большего "
+"размера. Пример: при использовании <code>size-&gt;:1024</code> будут "
+"показаны сообщения, размер которых превышает 1 МБ."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:90
@@ -12609,10 +12532,9 @@ msgid ""
 "compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code>&lt;</code> and "
 "<code>&gt;</code> options can be used"
 msgstr ""
-"сравнивает тег <code>score</code> сообщения с указанным значением; по"
-" умолчанию проверяется равенство, но, как и в случае тега <code>size</code>,"
-" можно использовать параметры <code>&lt;</code> и "
-"<code>&gt;</code>"
+"сравнивает тег <code>score</code> сообщения с указанным значением; по "
+"умолчанию проверяется равенство, но, как и в случае тега <code>size</code>, "
+"можно использовать параметры <code>&lt;</code> и <code>&gt;</code>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:91
@@ -12622,11 +12544,10 @@ msgid ""
 "if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
 "code>."
 msgstr ""
-"проверяет тело сообщения на наличие указанного слова; по умолчанию сравнение"
-" выполняется по параметру <code>contains</code> («содержит»), но можно"
-" использовать регулярное выражение, если задан параметр <code>regex</code>, <"
-"code>re</code> или <code>r</"
-"code>."
+"проверяет тело сообщения на наличие указанного слова; по умолчанию сравнение "
+"выполняется по параметру <code>contains</code> («содержит»), но можно "
+"использовать регулярное выражение, если задан параметр <code>regex</code>, "
+"<code>re</code> или <code>r</code>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:92
@@ -12644,9 +12565,9 @@ msgid ""
 "message has (if the value is not any of <code>no</code>, <code>false</code>, "
 "<code>0</code>) an attachment. Similar to <code>flag:attachment</code> tag."
 msgstr ""
-"сообщение содержит (если значением не является одно следующих: <code>no</code"
-">, <code>false</code>, "
-"<code>0</code>) вложение. Аналог тега <code>flag:attachment</code>."
+"сообщение содержит (если значением не является одно следующих: <code>no</"
+"code>, <code>false</code>, <code>0</code>) вложение. Аналог тега <code>flag:"
+"attachment</code>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:95
@@ -12655,10 +12576,9 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui>. Example: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
 "code>"
 msgstr ""
-"Проверяет расположение сообщения. Значение расположения (URL) можно найти в"
-" разделе <gui>Свойства</gui> папки. Пример: <code>location:\"На этом"
-" компьютере/Входящие\"</"
-"code>"
+"Проверяет расположение сообщения. Значение расположения (URL) можно найти в "
+"разделе <gui>Свойства</gui> папки. Пример: <code>location:\"На этом "
+"компьютере/Входящие\"</code>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:96
@@ -12671,18 +12591,16 @@ msgid ""
 "(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
 "check for a <code>contains</code>. The available options are:"
 msgstr ""
-"(*) Сравнения заголовков могут иметь параметр типа сравнения. По умолчанию"
-" проверяется <code>contains</code> («содержит»). Доступные параметры:"
+"(*) Сравнения заголовков могут иметь параметр типа сравнения. По умолчанию "
+"проверяется <code>contains</code> («содержит»). Доступные параметры:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:100
-#| msgid "Options"
 msgid "Option"
 msgstr "Параметр"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:101
-#| msgid "Description contains"
 msgid "matches with contains"
 msgstr "сравнение в режиме «содержит»"
 
@@ -12734,24 +12652,24 @@ msgid ""
 "code>, <code>=</code> or <code>&gt;</code>, where the <code>&gt;</code> is "
 "the default compare option."
 msgstr ""
-"(**) Даты могут быть записаны в относительном виде (положительное число"
-" означает <code>в течение последних X дней</code>), а отрицательное относится"
-" к будущему. Например, для получения сообщений, которые поступили за"
-" последние 10 дней следует указать: <code>recv:10</code>. Также можно"
-" использовать точную дату, указав её в формате <code>ГГГГ-ММ-ДД</"
-"code> (предпочтительный вариант), формате ISO 8601 или специфичном для локали"
-" формате даты / даты и времени. Если средству обработки не удастся разобрать"
-" запись даты и времени, условие будет пропущено. При сравнении даты также"
-" доступны дополнительные параметры: <code>&lt;</"
-"code>, <code>=</code> или <code>&gt;</code> (параметром сравнения по"
-" умолчанию является <code>&gt;</code>)."
+"(**) Даты могут быть записаны в относительном виде (положительное число "
+"означает <code>в течение последних X дней</code>), а отрицательное относится "
+"к будущему. Например, для получения сообщений, которые поступили за "
+"последние 10 дней следует указать: <code>recv:10</code>. Также можно "
+"использовать точную дату, указав её в формате <code>ГГГГ-ММ-ДД</code> "
+"(предпочтительный вариант), формате ISO 8601 или специфичном для локали "
+"формате даты / даты и времени. Если средству обработки не удастся разобрать "
+"запись даты и времени, условие будет пропущено. При сравнении даты также "
+"доступны дополнительные параметры: <code>&lt;</code>, <code>=</code> или "
+"<code>&gt;</code> (параметром сравнения по умолчанию является <code>&gt;</"
+"code>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:111
 msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
 msgstr ""
-"Имеются три специальных тега, которые требуют использования особого"
-" синтаксиса:"
+"Имеются три специальных тега, которые требуют использования особого "
+"синтаксиса:"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:117
@@ -12763,15 +12681,14 @@ msgid ""
 "From and <code>John</code> in the To, while <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
 "code> filters messages from Bugzilla or addressed to John."
 msgstr ""
-"что позволяет создавать специализированные выражения. Союзом по умолчанию"
-" является <code>and</code> («и»). Чтобы изменить его на <code>or</code>"
-" («или»), заключите весь фильтр в скобки: <code>or:(....)</code>. Пример: при"
-" использовании <code>f:Bugzilla t:"
-"John</code> будут показаны все сообщения, которые содержат <code>Bugzilla<"
-"/code> в поле «От» и <code>John</code> в поле «Кому», в то время как при"
-" использовании <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
-"code> будут показаны сообщения, поступившие от Bugzilla или адресованные"
-" пользователю John."
+"что позволяет создавать специализированные выражения. Союзом по умолчанию "
+"является <code>and</code> («и»). Чтобы изменить его на <code>or</code> "
+"(«или»), заключите весь фильтр в скобки: <code>or:(....)</code>. Пример: при "
+"использовании <code>f:Bugzilla t:John</code> будут показаны все сообщения, "
+"которые содержат <code>Bugzilla</code> в поле «От» и <code>John</code> в "
+"поле «Кому», в то время как при использовании <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
+"code> будут показаны сообщения, поступившие от Bugzilla или адресованные "
+"пользователю John."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:121
@@ -12785,7 +12702,6 @@ msgstr "Перечень некоторых выражений в произво
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:124
-#| msgid "Expression:"
 msgid "Expression"
 msgstr "Выражение"
 
@@ -12810,8 +12726,8 @@ msgid ""
 "Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
 "in the Subject"
 msgstr ""
-"Сообщения, поле «Тема» которых одновременно содержит слова <code>green</code>"
-" и <code>blue</code>"
+"Сообщения, поле «Тема» которых одновременно содержит слова <code>green</"
+"code> и <code>blue</code>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:127
@@ -12822,8 +12738,8 @@ msgstr "<code>r-ew:example.com</code>"
 #: C/mail-searching.page:127
 msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
 msgstr ""
-"Адреса получателей (заголовки «Кому» и «Копия») заканчиваются на <code"
-">example.com</code>"
+"Адреса получателей (заголовки «Кому» и «Копия») заканчиваются на "
+"<code>example.com</code>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:128
@@ -12912,7 +12828,6 @@ msgstr "<code>a:1</code>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:136
-#| msgid "Tasks With Attachment:"
 msgid "Messages with attachment"
 msgstr "Сообщения с вложениями"
 
@@ -12937,8 +12852,8 @@ msgid ""
 "Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
 "<code>Smith</code>"
 msgstr ""
-"Сообщения, получателем которых является <code>Alice</code> или <code>Bob<"
-"/code>, но не <code>Smith</code>"
+"Сообщения, получателем которых является <code>Alice</code> или <code>Bob</"
+"code>, но не <code>Smith</code>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:139
@@ -12974,8 +12889,8 @@ msgid ""
 "Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
 "received during the past 31 days"
 msgstr ""
-"Прочитанные сообщения с вложениями, размер которых превышает 1 МБ, от <code"
-">Bob</code>, полученные за последний 31 день"
+"Прочитанные сообщения с вложениями, размер которых превышает 1 МБ, от "
+"<code>Bob</code>, полученные за последний 31 день"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-searching.page:142
@@ -12998,8 +12913,8 @@ msgstr "<code>location-no:\"На этом компьютере/Входящие\
 msgid ""
 "Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
 msgstr ""
-"Сообщения, которые хранятся в любых папках, кроме папки <code>На этом"
-" компьютере/Входящие</code>"
+"Сообщения, которые хранятся в любых папках, кроме папки <code>На этом "
+"компьютере/Входящие</code>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
@@ -13021,13 +12936,13 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
 "and select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Если программа <app>Evolution</app> должна автоматически проверять наличие"
-" новых сообщений, включите параметр <gui>Проверять _новую почту каждые …"
-" минуты</gui> на странице <gui>Параметры получения</gui> параметров учётной"
-" записи почты (доступна при выборе пункта меню "
-"via <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</"
-"gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui></guiseq"
-">) и выберите интервал между проверками в минутах."
+"Если программа <app>Evolution</app> должна автоматически проверять наличие "
+"новых сообщений, включите параметр <gui>Проверять _новую почту каждые … "
+"минуты</gui> на странице <gui>Параметры получения</gui> параметров учётной "
+"записи почты (доступна при выборе пункта меню via <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button"
+"\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui></guiseq>) и выберите интервал "
+"между проверками в минутах."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
@@ -13037,12 +12952,10 @@ msgid ""
 "supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
 "NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> поддерживает использование <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> для текущей выбранной папки и частично"
-" поддерживает расширение <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\"";
-">IMAP "
-"NOTIFY</link>."
+"<app>Evolution</app> поддерживает использование <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> для текущей выбранной папки "
+"и частично поддерживает расширение <link href=\"https://tools.ietf.org/";
+"search/rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
@@ -13062,12 +12975,11 @@ msgid ""
 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Чтобы получить новые сообщения с почтового сервера и отправить написанные"
-" сообщения, которые хранятся в локальной папке «Исходящие», нажмите кнопку <"
-"gui style=\"button\">Отправить / "
-"Получить</gui> на панели инструментов или нажмите клавишу <key>F12</key>, или"
-" выберите в главном меню пункт <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Отправить / "
-"Получить</gui></guiseq>."
+"Чтобы получить новые сообщения с почтового сервера и отправить написанные "
+"сообщения, которые хранятся в локальной папке «Исходящие», нажмите кнопку "
+"<gui style=\"button\">Отправить / Получить</gui> на панели инструментов или "
+"нажмите клавишу <key>F12</key>, или выберите в главном меню пункт "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Отправить / Получить</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
@@ -13076,9 +12988,9 @@ msgid ""
 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
 "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
-"Чтобы выполнить отправку и получение почты только для одной из учётных"
-" записей или чтобы выполнить только отправку или только получение, нажмите"
-" кнопку со стрелкой вниз, расположенную рядом с кнопкой <gui style=\"button"
+"Чтобы выполнить отправку и получение почты только для одной из учётных "
+"записей или чтобы выполнить только отправку или только получение, нажмите "
+"кнопку со стрелкой вниз, расположенную рядом с кнопкой <gui style=\"button"
 "\">Отправить / Получить</gui>, для выбора нужного варианта."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13087,9 +12999,9 @@ msgid ""
 "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
-"Если требуется просто отправить сообщения, которые находятся в папке"
-" «Исходящие», щёлкните по ней правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui"
-">Отправить исходящие</gui>."
+"Если требуется просто отправить сообщения, которые находятся в папке "
+"«Исходящие», щёлкните по ней правой кнопкой мыши и выберите пункт "
+"<gui>Отправить исходящие</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive.page:5
@@ -13108,10 +13020,9 @@ msgid ""
 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
 "\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
-"В этом разделе представлены сведения о получении почты и отправке написанных"
-" писем. Информация о составлении нового сообщения доступна в разделе <link"
-" xref=\"index#mail-composing"
-"\">Создание писем</link>."
+"В этом разделе представлены сведения о получении почты и отправке написанных "
+"писем. Информация о составлении нового сообщения доступна в разделе <link "
+"xref=\"index#mail-composing\">Создание писем</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
@@ -13125,9 +13036,9 @@ msgid ""
 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
 "username and a password)."
 msgstr ""
-"Введите адрес почтового сервера для отправки почты в поле <gui>Сервер</"
-"gui> и укажите, требуется ли на этом сервере аутентификация (ввод имени"
-" пользователя и пароля)."
+"Введите адрес почтового сервера для отправки почты в поле <gui>Сервер</gui> "
+"и укажите, требуется ли на этом сервере аутентификация (ввод имени "
+"пользователя и пароля)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
@@ -13146,19 +13057,18 @@ msgid ""
 "Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
 "that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Выберите тип аутентификации в списке или нажмите кнопку <gui>Проверить"
-" поддерживаемые типы</gui>, чтобы программа <app>Evolution</app> произвела"
-" проверку "
-"поддерживаемых типов. Некоторые серверы не поддерживают такую возможность,"
-" поэтому нажатие этой кнопки не будет "
-"гарантией того, что доступные механизмы в действительности сработают."
+"Выберите тип аутентификации в списке или нажмите кнопку <gui>Проверить "
+"поддерживаемые типы</gui>, чтобы программа <app>Evolution</app> произвела "
+"проверку поддерживаемых типов. Некоторые серверы не поддерживают такую "
+"возможность, поэтому нажатие этой кнопки не будет гарантией того, что "
+"доступные механизмы в действительности сработают."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
-"Разделение и сортировка почты при использовании нескольких локальных учётных"
-" записей."
+"Разделение и сортировка почты при использовании нескольких локальных учётных "
+"записей."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
@@ -13171,9 +13081,9 @@ msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
-"В программе не предусмотрено использование отдельных учётных записей на"
-" панели учётных записей и списка папок. В <app>Evolution</app> предусмотрена"
-" только одна папка «Входящие» для входящих писем."
+"В программе не предусмотрено использование отдельных учётных записей на "
+"панели учётных записей и списка папок. В <app>Evolution</app> предусмотрена "
+"только одна папка «Входящие» для входящих писем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
@@ -13188,16 +13098,15 @@ msgid ""
 "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
 "sender's address."
 msgstr ""
-"Можно либо использовать IMAP вместо POP, либо перемещать входящие письма в"
-" другие папки путём создания <link xref=\"mail-folders\">папок</link> и "
-"<link xref=\"mail-filters\">фильтров</link>: создайте новую папку и две"
-" подпапки (для входящих и исходящих сообщений этой учётной записи). Затем"
-" настройте фильтр входящей почты (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры"
-" сообщений</"
-"gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>) для перемещения входящих"
-" писем в папку входящих с помощью фильтрации по адресу получателя, а также"
-" фильтр исходящей почты для перемещения исходящей почты в папку исходящих с"
-" помощью фильтрации по адресу отправителя."
+"Можно либо использовать IMAP вместо POP, либо перемещать входящие письма в "
+"другие папки путём создания <link xref=\"mail-folders\">папок</link> и <link "
+"xref=\"mail-filters\">фильтров</link>: создайте новую папку и две подпапки "
+"(для входящих и исходящих сообщений этой учётной записи). Затем настройте "
+"фильтр входящей почты (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</"
+"gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>) для перемещения входящих "
+"писем в папку входящих с помощью фильтрации по адресу получателя, а также "
+"фильтр исходящей почты для перемещения исходящей почты в папку исходящих с "
+"помощью фильтрации по адресу отправителя."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:5
@@ -13211,7 +13120,6 @@ msgstr "Сортировка списка почтовых папок"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:25
-#| msgid "Defaults"
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
@@ -13230,15 +13138,15 @@ msgid ""
 "<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
 "configured)"
 msgstr ""
-"<gui>На этом компьютере</gui> — содержит всю почту для локальных учётных"
-" записей (если настроено)"
+"<gui>На этом компьютере</gui> — содержит всю почту для локальных учётных "
+"записей (если настроено)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:29
 msgid "One or more remote email account types (if configured)"
 msgstr ""
-"Одна или несколько учётных записей с удалённым хранением почтовых данных"
-" (если настроено)"
+"Одна или несколько учётных записей с удалённым хранением почтовых данных "
+"(если настроено)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:30
@@ -13246,8 +13154,8 @@ msgid ""
 "<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
 "enabled)"
 msgstr ""
-"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Папки поиска</link></gui> (если"
-" включено)"
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Папки поиска</link></gui> (если "
+"включено)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:32
@@ -13256,7 +13164,6 @@ msgstr "Папки под каждым узлом верхнего уровня
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:36
-#| msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
 msgid "Changing the sort order"
 msgstr "Изменение порядка сортировки"
 
@@ -13267,10 +13174,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
 "guiseq> by dragging an account in the list up or down."
 msgstr ""
-"Чтобы изменить используемый по умолчанию порядок сортировки узлов верхнего"
-" уровня, перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui></"
-"guiseq> и перетащите учётную запись выше или ниже в списке."
+"Чтобы изменить используемый по умолчанию порядок сортировки узлов верхнего "
+"уровня, перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq> и перетащите "
+"учётную запись выше или ниже в списке."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:41
@@ -13280,8 +13187,8 @@ msgid ""
 "\">Restore Default</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы сбросить пользовательский порядок сортировки: <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button"
-"\">По умолчанию</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">По "
+"умолчанию</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:44
@@ -13308,8 +13215,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
 "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> позволяет организовывать письма путём их сортировки в <"
-"link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списке сообщений</link>."
+"<app>Evolution</app> позволяет организовывать письма путём их сортировки в "
+"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списке сообщений</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
@@ -13323,10 +13230,10 @@ msgid ""
 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Для сортировки писем можно использовать режим просмотра обсуждений. Чтобы"
-" включить эту возможность, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui"
-">Группировать по обсуждениям</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией"
-" клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Для сортировки писем можно использовать режим просмотра обсуждений. Чтобы "
+"включить эту возможность, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Группировать по обсуждениям</gui></guiseq> или воспользуйтесь "
+"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -13335,9 +13242,9 @@ msgid ""
 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
 "next."
 msgstr ""
-"При включении этой функции ответы на письмо группируются с исходным письмом,"
-" что позволяет отслеживать ход обсуждения путём последовательного чтения"
-" сообщений."
+"При включении этой функции ответы на письмо группируются с исходным письмом, "
+"что позволяет отслеживать ход обсуждения путём последовательного чтения "
+"сообщений."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
@@ -13347,8 +13254,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
 "gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> распознаёт заголовки писем <_:code-1/> и <_:code-2/>."
-" Кроме того, можно включить параметр <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"<app>Evolution</app> распознаёт заголовки писем <_:code-1/> и <_:code-2/>. "
+"Кроме того, можно включить параметр <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
 "gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Общие</gui><gui>Отображение сообщений</"
 "gui><gui>Вернуться к обсуждению по теме</gui></guiseq>."
 
@@ -13359,9 +13266,9 @@ msgid ""
 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
 "message received."
 msgstr ""
-"При получении новое сообщение добавляется под родительским сообщением."
-" Обсуждения сортируются и отображаются на основе даты последнего полученного"
-" сообщения."
+"При получении новое сообщение добавляется под родительским сообщением. "
+"Обсуждения сортируются и отображаются на основе даты последнего полученного "
+"сообщения."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:38
@@ -13369,16 +13276,15 @@ msgid ""
 "Advanced users can change further thread settings by running commands in the "
 "<app>Terminal</app> application."
 msgstr ""
-"Опытные пользователи могут выполнить дальнейшее изменение параметров"
-" обсуждений путём запуска"
-" команд в приложении <app>Терминал</app>."
+"Опытные пользователи могут выполнить дальнейшее изменение параметров "
+"обсуждений путём запуска команд в приложении <app>Терминал</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:41
 msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:"
 msgstr ""
-"Чтобы упорядочить каждое обсуждение по последнему сообщению, а не по дате"
-" сообщения:"
+"Чтобы упорядочить каждое обсуждение по последнему сообщению, а не по дате "
+"сообщения:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:45
@@ -13386,8 +13292,8 @@ msgid ""
 "To use ascending sort order of child messages in a thread rather than the "
 "sort order as in the thread root level:"
 msgstr ""
-"Чтобы упорядочить дочерние сообщения в обсуждении по возрастанию, а не"
-" использовать тот же порядок сортировки, что и в корне обсуждения:"
+"Чтобы упорядочить дочерние сообщения в обсуждении по возрастанию, а не "
+"использовать тот же порядок сортировки, что и в корне обсуждения:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:49
@@ -13409,8 +13315,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Список сообщений обычно имеет столбцы, отображающие, было ли сообщение "
 "прочитано, имеется ли вложение, насколько оно важно, отправителя, дату и "
-"тему письма. Чтобы изменить столбцы, которые используются в списке сообщений,"
-" можно выполнить одно из следующих действий:"
+"тему письма. Чтобы изменить столбцы, которые используются в списке "
+"сообщений, можно выполнить одно из следующих действий:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:60
@@ -13436,10 +13342,10 @@ msgid ""
 "Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
 "arrow next to the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> позволяет упорядочивать сообщения с помощью этих"
-" столбцов. Для сортировки писем достаточно просто щёлкнуть по заголовку"
-" столбца. Направление стрелки рядом с текстом заголовка обозначает порядок"
-" сортировки."
+"<app>Evolution</app> позволяет упорядочивать сообщения с помощью этих "
+"столбцов. Для сортировки писем достаточно просто щёлкнуть по заголовку "
+"столбца. Направление стрелки рядом с текстом заголовка обозначает порядок "
+"сортировки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:65
@@ -13447,8 +13353,8 @@ msgid ""
 "You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
 "pressing <key>Ctrl</key>."
 msgstr ""
-"Можно применить вторичный критерий сортировки: щёлкните по заголовку столбца,"
-" удерживая нажатой клавишу <key>Ctrl</key>."
+"Можно применить вторичный критерий сортировки: щёлкните по заголовку "
+"столбца, удерживая нажатой клавишу <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:72
@@ -13461,9 +13367,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
 "use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> предусмотрены другие способы сортировки писем:"
-" «Сортировать по», «Упорядочить по возрастанию», «Упорядочить по убыванию»,"
-" «Сброс упорядочивания»."
+"В <app>Evolution</app> предусмотрены другие способы сортировки писем: "
+"«Сортировать по», «Упорядочить по возрастанию», «Упорядочить по убыванию», "
+"«Сброс упорядочивания»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:75
@@ -13633,8 +13539,8 @@ msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
 msgstr ""
-"Упорядочивание по столбцу будет отменено, и сообщения будут показаны в том"
-" порядке, который использовался при их добавлении в папку."
+"Упорядочивание по столбцу будет отменено, и сообщения будут показаны в том "
+"порядке, который использовался при их добавлении в папку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam-marking.page:5
@@ -13643,7 +13549,6 @@ msgstr "Пометка нежелательной почты и спама."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam-marking.page:30
-#| msgid "Marking a Message As Junk Mail"
 msgid "Marking Mail as Junk"
 msgstr "Пометка сообщений как спама"
 
@@ -13659,16 +13564,16 @@ msgid ""
 "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
 "flagged as junk mail."
 msgstr ""
-"SpamAssassin поставляется с набором заранее определённых правил, а Bogofilter"
-" следует сначала обучить для автоматической фильтрации спама. Если обучать"
-" Bogofilter только на нежелательных сообщениях, программа будет предполагать,"
-" что нежелательными являются все сообщения (потому что ей не будет известна"
-" разница); следовательно, она не будет принимать никаких решений, пока не"
-" будет накоплена достаточно большая база данных для определения того, что"
-" является или не является спамом. В любом случае, при начале использования"
-" функции блокировки спама регулярно проверяйте папку <gui>Спам</"
-"gui>, чтобы убедиться, что обычные письма не были ошибочно отмечены в"
-" качестве спама."
+"SpamAssassin поставляется с набором заранее определённых правил, а "
+"Bogofilter следует сначала обучить для автоматической фильтрации спама. Если "
+"обучать Bogofilter только на нежелательных сообщениях, программа будет "
+"предполагать, что нежелательными являются все сообщения (потому что ей не "
+"будет известна разница); следовательно, она не будет принимать никаких "
+"решений, пока не будет накоплена достаточно большая база данных для "
+"определения того, что является или не является спамом. В любом случае, при "
+"начале использования функции блокировки спама регулярно проверяйте папку "
+"<gui>Спам</gui>, чтобы убедиться, что обычные письма не были ошибочно "
+"отмечены в качестве спама."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-marking.page:35
@@ -13684,12 +13589,12 @@ msgid ""
 "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
 "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
 msgstr ""
-"Если <app>Evolution</app> пропускает спам, щёлкните по сообщению правой"
-" кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Пометить как спам</gui> или отметьте"
-" сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>J<"
-"/key></keyseq> или нажмите кнопку <gui>Спам</gui> на панели инструментов."
-" После этого фильтр сможет распознавать похожие сообщения и будет работать"
-" точнее."
+"Если <app>Evolution</app> пропускает спам, щёлкните по сообщению правой "
+"кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Пометить как спам</gui> или отметьте "
+"сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq> или нажмите кнопку <gui>Спам</gui> на панели инструментов. "
+"После этого фильтр сможет распознавать похожие сообщения и будет работать "
+"точнее."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
@@ -13699,13 +13604,11 @@ msgid ""
 "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
 "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
-"Если в качестве спама было отмечено обычное письмо, уберите его из папки <gui"
-">Спам</"
-"gui>: щелкните по нему правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Пометить как"
-" не спам</gui> "
-"или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key"
-"><key>J</key></keyseq>, или отметьте сообщение и нажмите кнопку <gui>Не спам<"
-"/gui>."
+"Если в качестве спама было отмечено обычное письмо, уберите его из папки "
+"<gui>Спам</gui>: щелкните по нему правой кнопкой мыши и выберите пункт "
+"<gui>Пометить как не спам</gui> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, или отметьте "
+"сообщение и нажмите кнопку <gui>Не спам</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam.page:5
@@ -13740,11 +13643,10 @@ msgid ""
 "tools, you need to make sure that they are installed via the software "
 "management tool of your distribution."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> позволяет проверить наличие нежелательной почты или"
-" спама с помощью средств <app>Bogofilter</app> или <app>SpamAssassin</app>."
-" Чтобы использовать эти инструменты, необходимо установить их с помощью"
-" средства управления программами"
-" вашего дистрибутива."
+"<app>Evolution</app> позволяет проверить наличие нежелательной почты или "
+"спама с помощью средств <app>Bogofilter</app> или <app>SpamAssassin</app>. "
+"Чтобы использовать эти инструменты, необходимо установить их с помощью "
+"средства управления программами вашего дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -13752,8 +13654,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
 "to perform these steps."
 msgstr ""
-"Для выполнения этих действий может потребоваться установка программы <app"
-">Bogofilter</app> или <app>SpamAssassin</app>."
+"Для выполнения этих действий может потребоваться установка программы "
+"<app>Bogofilter</app> или <app>SpamAssassin</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:46
@@ -13782,12 +13684,12 @@ msgid ""
 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
-"SpamAssassin использует набор заранее определённых правил и, следовательно,"
-" может сразу распознавать спам. В Bogofilter не предусмотрен стандартный"
-" набор критериев поиска спама, поэтому после установки программы не будет"
-" выполняться автоматическая фильтрация. "
-"Сначала программу необходимо <link xref=\"mail-spam-marking\">обучить</link>."
-" Работу SpamAssassin также можно скорректировать с помощью обучения."
+"SpamAssassin использует набор заранее определённых правил и, следовательно, "
+"может сразу распознавать спам. В Bogofilter не предусмотрен стандартный "
+"набор критериев поиска спама, поэтому после установки программы не будет "
+"выполняться автоматическая фильтрация. Сначала программу необходимо <link "
+"xref=\"mail-spam-marking\">обучить</link>. Работу SpamAssassin также можно "
+"скорректировать с помощью обучения."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
@@ -13801,9 +13703,9 @@ msgid ""
 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
 "<gui>Junk</gui> mail folder."
 msgstr ""
-"Сообщения, которые отмечены как спам (либо вручную пользователем, либо"
-" автоматически с помощью SpamAssassin или Bogofilter), будут перемещены в"
-" папку <gui>Спам</gui>."
+"Сообщения, которые отмечены как спам (либо вручную пользователем, либо "
+"автоматически с помощью SpamAssassin или Bogofilter), будут перемещены в "
+"папку <gui>Спам</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:58
@@ -13825,8 +13727,8 @@ msgid ""
 "You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
 "Junk Mail Preferences:"
 msgstr ""
-"Можно настроить обработку нежелательной почты программой <app>Evolution</app"
-">, изменив параметры спама:"
+"Можно настроить обработку нежелательной почты программой <app>Evolution</"
+"app>, изменив параметры спама:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:65
@@ -13834,13 +13736,12 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>"
-" или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key"
-"><key>S</key></keyseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> "
+"или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:66
-#| msgid "Select Mail Preferences"
 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Настройки почты</gui>."
 
@@ -13850,8 +13751,8 @@ msgid ""
 "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
 "settings that are applied to all mail accounts:"
 msgstr ""
-"Перейдите на вкладку <gui>Спам</gui>. Здесь можно указать следующие"
-" глобальные параметры, которые применяются ко всем учётным записям:"
+"Перейдите на вкладку <gui>Спам</gui>. Здесь можно указать следующие "
+"глобальные параметры, которые применяются ко всем учётным записям:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:69
@@ -13860,9 +13761,9 @@ msgid ""
 "enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
 "not have any effect."
 msgstr ""
-"Проверка входящих сообщений на спам. Это глобальный параметр: если он"
-" отключён, включение параметров спама для определённой учётной записи (см."
-" далее) не окажет никакого эффекта."
+"Проверка входящих сообщений на спам. Это глобальный параметр: если он "
+"отключён, включение параметров спама для определённой учётной записи (см. "
+"далее) не окажет никакого эффекта."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:70
@@ -13881,8 +13782,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-spam-settings.page:72
 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
 msgstr ""
-"Проверка дополнительных заголовков (добавленных почтовым сервером) для"
-" определения спама."
+"Проверка дополнительных заголовков (добавленных почтовым сервером) для "
+"определения спама."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:75
@@ -13893,12 +13794,12 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
 "messages for Junk contents</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Параметры спама для определённой учётной записи (доступны для всех типов"
-" учётных записей, кроме учётных записей POP (они используют глобальный"
-" параметр)) настраиваются здесь: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui"
-"><gui>Учётные записи</gui><gui "
-"style=\"button\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui><gui>Проверять"
-" новые сообщения на наличие спама</gui></guiseq>."
+"Параметры спама для определённой учётной записи (доступны для всех типов "
+"учётных записей, кроме учётных записей POP (они используют глобальный "
+"параметр)) настраиваются здесь: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</"
+"gui><gui>Параметры получения</gui><gui>Проверять новые сообщения на наличие "
+"спама</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:78
@@ -13909,11 +13810,11 @@ msgid ""
 "resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
-"Чтобы узнать больше и получить ответы на типичные вопросы по настройке"
-" Bogofilter и SpamAssassin, ознакомьтесь с перечнем вопросов и ответов для "
+"Чтобы узнать больше и получить ответы на типичные вопросы по настройке "
+"Bogofilter и SpamAssassin, ознакомьтесь с перечнем вопросов и ответов для "
 "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
-"и <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"и <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
+"\">SpamAssassin</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
@@ -13924,8 +13825,8 @@ msgstr "Настройка только одной корзины или пап
 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
 msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
 msgstr ""
-"Для одной и той же учётной записи отображаются две папки «Корзина» или <gui"
-">Спам</gui>"
+"Для одной и той же учётной записи отображаются две папки «Корзина» или "
+"<gui>Спам</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
@@ -13934,10 +13835,9 @@ msgid ""
 "folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Если используется учётная запись с удалённым хранением почтовых данных,"
-" которая также имеет папку «Спам» и/или <gui>Корзина</gui> "
-"на сервере, в <app>Evolution</"
-"app> могут появиться дубликаты папок."
+"Если используется учётная запись с удалённым хранением почтовых данных, "
+"которая также имеет папку «Спам» и/или <gui>Корзина</gui> на сервере, в "
+"<app>Evolution</app> могут появиться дубликаты папок."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:28
@@ -13947,9 +13847,9 @@ msgid ""
 "icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
 "folder."
 msgstr ""
-"Две папки <gui>Корзина</gui> легко различить по значкам. У папки <gui"
-">Корзина</gui> <app>Evolution</app> есть особый значок, в то время как"
-" другая, физическая папка <gui>Корзина</gui> выглядит как обычная папка."
+"Две папки <gui>Корзина</gui> легко различить по значкам. У папки "
+"<gui>Корзина</gui> <app>Evolution</app> есть особый значок, в то время как "
+"другая, физическая папка <gui>Корзина</gui> выглядит как обычная папка."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
@@ -13959,11 +13859,10 @@ msgid ""
 "do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
 "junk or for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
-"По умолчанию в <app>Evolution</app> папки <gui>Корзина</gui> и <gui>Спам</gui"
-"> "
-"являются <link xref=\"mail-search-folders\">папками поиска</link>. Они не"
-" существуют на самом деле, а лишь отображают все сообщения, отмеченные в"
-" качестве спама или для удаления в каких-либо папках этой учётной записи."
+"По умолчанию в <app>Evolution</app> папки <gui>Корзина</gui> и <gui>Спам</"
+"gui> являются <link xref=\"mail-search-folders\">папками поиска</link>. Они "
+"не существуют на самом деле, а лишь отображают все сообщения, отмеченные в "
+"качестве спама или для удаления в каких-либо папках этой учётной записи."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
@@ -13974,13 +13873,12 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
 "<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать только папки «Спам» и «Корзина» с почтового сервера,"
-" выберите соответствующий параметр <gui>Использовать реальную папку</gui> в"
-" разделе настройки "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
-"style=\"button\">Правка</gui><gui>По умолчанию</gui></guiseq>. После этого"
-" локальные виртуальные папки <app>Evolution</app> больше не будут"
-" использоваться."
+"Чтобы использовать только папки «Спам» и «Корзина» с почтового сервера, "
+"выберите соответствующий параметр <gui>Использовать реальную папку</gui> в "
+"разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные "
+"записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>По умолчанию</gui></"
+"guiseq>. После этого локальные виртуальные папки <app>Evolution</app> больше "
+"не будут использоваться."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
@@ -13998,8 +13896,8 @@ msgid ""
 "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
 "To subscribe to a newsgroup:"
 msgstr ""
-"После создания учётной записи групп новостей вы ещё не подписаны ни "
-"на одну группу. Чтобы подписаться на группу новостей:"
+"После создания учётной записи групп новостей вы ещё не подписаны ни на одну "
+"группу. Чтобы подписаться на группу новостей:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
@@ -14031,13 +13929,12 @@ msgid ""
 "message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
 "you to use the extra width of wide screen monitors."
 msgstr ""
-"В дополнение к классическому виду <app>Evolution</app> предоставляет"
-" возможность "
-"просмотра в вертикальном виде. По сравнению с классическим видом, когда "
-"панель просмотра сообщений размещена ниже списка сообщений, при вертикальном "
-"виде панель просмотра сообщений размещена справа от списка сообщений. "
-"Вертикальный вид даёт возможность использовать дополнительную ширину "
-"широкоэкранных мониторов."
+"В дополнение к классическому виду <app>Evolution</app> предоставляет "
+"возможность просмотра в вертикальном виде. По сравнению с классическим "
+"видом, когда панель просмотра сообщений размещена ниже списка сообщений, при "
+"вертикальном виде панель просмотра сообщений размещена справа от списка "
+"сообщений. Вертикальный вид даёт возможность использовать дополнительную "
+"ширину широкоэкранных мониторов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:26
@@ -14045,9 +13942,8 @@ msgid ""
 "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Для переключения на вертикальный вид выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид<"
-"/gui><gui>Предварительный просмотр</"
-"gui><gui>Вертикальный вид</gui></guiseq>."
+"Для переключения на вертикальный вид выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Вертикальный вид</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:28
@@ -14057,11 +13953,11 @@ msgid ""
 "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
 "Subject in the second line."
 msgstr ""
-"При вертикальном виде список сообщений содержит двухстрочные "
-"сокращённые заголовки, что даёт возможность воспользоваться дополнительной "
-"шириной монитора в поле предварительного просмотра. Сокращённые столбцы"
-" содержат имя отправителя и адрес его электронной почты, значок вложения,"
-" дату и тему сообщения."
+"При вертикальном виде список сообщений содержит двухстрочные сокращённые "
+"заголовки, что даёт возможность воспользоваться дополнительной шириной "
+"монитора в поле предварительного просмотра. Сокращённые столбцы содержат имя "
+"отправителя и адрес его электронной почты, значок вложения, дату и тему "
+"сообщения."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:30
@@ -14069,23 +13965,22 @@ msgid ""
 "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Для возврата к классическому виду выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><"
-"gui>Предварительный просмотр</"
-"gui><gui>Классический вид</gui></guiseq>."
+"Для возврата к классическому виду выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
+"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Классический вид</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-word-wrap.page:5
 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
 msgstr ""
-"В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72"
-" символов."
+"В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72 "
+"символов."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-word-wrap.page:20
 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
 msgstr ""
-"В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72"
-" символов"
+"В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72 "
+"символов"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-word-wrap.page:22
@@ -14093,8 +13988,8 @@ msgid ""
 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
 "hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
-"Для улучшения читаемости текста перенос строк выполняется по достижении 72"
-" символов. Это значение жёстко запрограммировано, и его нельзя изменить."
+"Для улучшения читаемости текста перенос строк выполняется по достижении 72 "
+"символов. Это значение жёстко запрограммировано, и его нельзя изменить."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-word-wrap.page:23
@@ -14103,10 +13998,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Чтобы избежать разрывов строк внутри абзаца, отметьте абзац и выберите в меню"
-" редактора писем пункт "
-"<guiseq><gui>Формат</gui><gui>Стиль абзаца</gui><gui>Выровненный</gui></"
-"guiseq>."
+"Чтобы избежать разрывов строк внутри абзаца, отметьте абзац и выберите в "
+"меню редактора писем пункт <guiseq><gui>Формат</gui><gui>Стиль абзаца</"
+"gui><gui>Выровненный</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-working-offline.page:5
@@ -14124,9 +14018,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
 "systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> предусмотрена возможность сохранения локальной копии"
-" папок, расположенных в удалённых почтовых системах (например, IMAP или"
-" Exchange), что позволяет выполнять чтение сообщений."
+"В <app>Evolution</app> предусмотрена возможность сохранения локальной копии "
+"папок, расположенных в удалённых почтовых системах (например, IMAP или "
+"Exchange), что позволяет выполнять чтение сообщений."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:39
@@ -14134,16 +14028,11 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
 "apply to contacts and calendars."
 msgstr ""
-"Принудительный автономный режим в <app>Evolution</app> относится только к"
-" почте и не применяется к контактам и календарям."
+"Принудительный автономный режим в <app>Evolution</app> относится только к "
+"почте и не применяется к контактам и календарям."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:29
-#| msgid ""
-#| "POP mail downloads all messages to your local system, but other "
-#| "connections usually download just the headers, and get the rest only when "
-#| "you want to read the message. Before you go offline, Evolution downloads "
-#| "the unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgid ""
 "POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
 "accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
@@ -14151,13 +14040,12 @@ msgid ""
 "you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
 "the unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgstr ""
-"Для учётных записей POP программа загружает все сообщения в вашу локальную"
-" систему, но для учётных записей с удалённым хранением данных обычно"
-" загружаются только заголовки. Остальное (например, тело письма) загружается"
-" только тогда, когда вы захотите прочитать сообщение. До перехода в "
-"автономный режим <app>Evolution</app> загрузит все непрочитанные сообщения из"
-" папок, "
-"которые вы выбрали для хранения данных."
+"Для учётных записей POP программа загружает все сообщения в вашу локальную "
+"систему, но для учётных записей с удалённым хранением данных обычно "
+"загружаются только заголовки. Остальное (например, тело письма) загружается "
+"только тогда, когда вы захотите прочитать сообщение. До перехода в "
+"автономный режим <app>Evolution</app> загрузит все непрочитанные сообщения "
+"из папок, которые вы выбрали для хранения данных."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:33
@@ -14166,11 +14054,11 @@ msgid ""
 "accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
 "folders</gui> which is applied to all folders of that account."
 msgstr ""
-"В разделе настройки <link xref=\"mail-receiving-options\">Параметры"
-" получения</link> учётных записей с удалённым хранением данных доступен"
-" параметр <gui>Автоматически синхронизировать удалённую почту локально во"
-" всех папках</gui>. Он применяется ко всем папкам соответствующей учётной"
-" записи."
+"В разделе настройки <link xref=\"mail-receiving-options\">Параметры "
+"получения</link> учётных записей с удалённым хранением данных доступен "
+"параметр <gui>Автоматически синхронизировать удалённую почту локально во "
+"всех папках</gui>. Он применяется ко всем папкам соответствующей учётной "
+"записи."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:34
@@ -14178,8 +14066,8 @@ msgid ""
 "To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
 "synchronizing messages which are older than a certain time period."
 msgstr ""
-"Чтобы избежать загрузки большого количества данных, также можно отключить"
-" синхронизацию сообщений, возраст которых превышает заданный период времени."
+"Чтобы избежать загрузки большого количества данных, также можно отключить "
+"синхронизацию сообщений, возраст которых превышает заданный период времени."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:38
@@ -14192,9 +14080,9 @@ msgid ""
 "If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
 "for the account enabled, you can synchronize individual folders."
 msgstr ""
-"Если для учётной записи не установлен флажок <gui>Автоматически"
-" синхронизировать удалённую почту локально во всех папках</gui>, можно"
-" синхронизировать отдельные папки."
+"Если для учётной записи не установлен флажок <gui>Автоматически "
+"синхронизировать удалённую почту локально во всех папках</gui>, можно "
+"синхронизировать отдельные папки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:40
@@ -14211,8 +14099,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-working-offline.page:43
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт <gui>Скопировать содержимое папки локально для автономной"
-" работы</gui>."
+"Выберите пункт <gui>Скопировать содержимое папки локально для автономной "
+"работы</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:48
@@ -14229,13 +14117,13 @@ msgid ""
 "cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
 "folders with your local copy before you go offline."
 msgstr ""
-"Состояние соединения обозначается значком в строке состояния <link "
-"xref=\"intro-main-window\">главного окна</link>. При наличии подключения"
-" значок отображает два соединённых кабеля. Если включить автономный режим"
-" путём щелчка по значку или выбора пункта меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui"
-">Работать автономно</gui></guiseq>, кабели разъединятся. В автономный режим"
-" можно перейти либо сразу, либо после синхронизации сетевых папок с локальной"
-" копией."
+"Состояние соединения обозначается значком в строке состояния <link xref="
+"\"intro-main-window\">главного окна</link>. При наличии подключения значок "
+"отображает два соединённых кабеля. Если включить автономный режим путём "
+"щелчка по значку или выбора пункта меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Работать "
+"автономно</gui></guiseq>, кабели разъединятся. В автономный режим можно "
+"перейти либо сразу, либо после синхронизации сетевых папок с локальной "
+"копией."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:50
@@ -14244,10 +14132,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы синхронизировать папки без немедленного перехода в автономный режим,"
-" выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Загрузить сообщения для"
-" автономной работы</gui></"
-"guiseq>."
+"Чтобы синхронизировать папки без немедленного перехода в автономный режим, "
+"выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Загрузить сообщения для "
+"автономной работы</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:54
@@ -14256,25 +14143,16 @@ msgstr "Автоматическое управление состоянием 
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:55
-#| msgid ""
-#| "Evolution automatically understands the network state and acts "
-#| "accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the "
-#| "network goes down and automatically switches on when the network is up "
-#| "again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable "
-#| "this feature."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
 "when the network goes down and automatically switches on when the network is "
 "up again."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> автоматически распознаёт состояние подключения к сети и"
-" действует "
-"соответствующим образом. Например, <app>Evolution</app> переключается в"
-" автономный "
-"режим, когда сеть отключена, и автоматически подключается, когда доступ к"
-" сети "
-"снова активирован."
+"<app>Evolution</app> автоматически распознаёт состояние подключения к сети и "
+"действует соответствующим образом. Например, <app>Evolution</app> "
+"переключается в автономный режим, когда сеть отключена, и автоматически "
+"подключается, когда доступ к сети снова активирован."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-searching.page:5
@@ -14297,8 +14175,8 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Чтобы найти текст в отображаемой заметке, выберите пункт главного меню  <"
-"guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в заметке…</gui></guiseq>."
+"Чтобы найти текст в отображаемой заметке, выберите пункт главного меню  "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в заметке…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-searching.page:36
@@ -14311,8 +14189,8 @@ msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"В представлении заметок можно выполнять быстрый поиск заметок по сводке или"
-" по категории."
+"В представлении заметок можно выполнять быстрый поиск заметок по сводке или "
+"по категории."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
@@ -14330,9 +14208,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Заметка<"
-"/gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key"
-"><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Заметка</"
+"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
@@ -14350,8 +14228,8 @@ msgid ""
 "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of memos."
 msgstr ""
-"Если требуется просто быстро добавить заметку путём ввода сводки, это можно"
-" сделать непосредственно в списке заметок."
+"Если требуется просто быстро добавить заметку путём ввода сводки, это можно "
+"сделать непосредственно в списке заметок."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:34
@@ -14360,10 +14238,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
 "or add an attachment."
 msgstr ""
-"Для заметки также можно задать <link xref=\"using-categories\">категорию<"
-"/link> или"
-"<link xref=\"calendar-classifications\">классификацию</link>, а также"
-" добавить вложение."
+"Для заметки также можно задать <link xref=\"using-categories\">категорию</"
+"link> или<link xref=\"calendar-classifications\">классификацию</link>, а "
+"также добавить вложение."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37
@@ -14379,13 +14256,13 @@ msgid ""
 "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
 "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
 msgstr ""
-"Общие заметки похожи на письма за "
-"исключением того, что они запланированы на определённый день и отображаются в "
-"календаре на эту дату. Общие заметки можно использовать для обозначения"
-" отпусков, праздников, дней выдачи зарплаты, дней рождения и тому "
-"подобного. Отправленные общие заметки размещаются в вашем календаре "
-"на тот день, который вы указали. Они не размещаются в вашем почтовом ящике "
-"или в почтовых ящиках других пользователей."
+"Общие заметки похожи на письма за исключением того, что они запланированы на "
+"определённый день и отображаются в календаре на эту дату. Общие заметки "
+"можно использовать для обозначения отпусков, праздников, дней выдачи "
+"зарплаты, дней рождения и тому подобного. Отправленные общие заметки "
+"размещаются в вашем календаре на тот день, который вы указали. Они не "
+"размещаются в вашем почтовом ящике или в почтовых ящиках других "
+"пользователей."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
@@ -14398,22 +14275,18 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Общая"
-" заметка</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key"
-">Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Общая "
+"заметка</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
-#| "the Organizer field."
 msgid ""
 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
 "the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
-"Выберите имя учётной записи организатора в раскрывающемся списке, который"
-" расположен рядом с полем "
-"<gui>Организатор</gui>."
+"Выберите имя учётной записи организатора в раскрывающемся списке, который "
+"расположен рядом с полем <gui>Организатор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:45
@@ -14421,8 +14294,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
 "Repeat this for additional users."
 msgstr ""
-"В поле <gui>Кому</gui> введите имя пользователя, затем нажмите клавишу <key"
-">Enter</key>. Повторите эти действия для добавления других пользователей."
+"В поле <gui>Кому</gui> введите имя пользователя, затем нажмите клавишу "
+"<key>Enter</key>. Повторите эти действия для добавления других пользователей."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -14430,8 +14303,8 @@ msgid ""
 "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
 "create the entry."
 msgstr ""
-"Выберите список задач (пункт <gui>Список</gui>), в котором следует создать"
-" запись."
+"Выберите список задач (пункт <gui>Список</gui>), в котором следует создать "
+"запись."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48
@@ -14439,8 +14312,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
 "appear in the recipients' calendars."
 msgstr ""
-"В поле <gui>Дата начала</gui> введите день, в который эта заметка должна"
-" появиться в календарях получателей."
+"В поле <gui>Дата начала</gui> введите день, в который эта заметка должна "
+"появиться в календарях получателей."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5
@@ -14460,12 +14333,10 @@ msgid ""
 "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить заметку из списка заметок, щёлкните по ней правой кнопкой мыши"
-" и выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по заметке и нажмите кнопку"
-" <gui>Удалить</gui> "
-"на панели инструментов, или выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Удалить заметку</gui></"
-"guiseq>."
+"Чтобы удалить заметку из списка заметок, щёлкните по ней правой кнопкой мыши "
+"и выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по заметке и нажмите кнопку "
+"<gui>Удалить</gui> на панели инструментов, или выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить заметку</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
@@ -14488,9 +14359,9 @@ msgid ""
 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
 "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
 msgstr ""
-"Сделайте двойной щелчок по заметке, которую следует изменить, в списке"
-" заметок или щёлкните по заметке правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui"
-">Открыть заметку</gui>."
+"Сделайте двойной щелчок по заметке, которую следует изменить, в списке "
+"заметок или щёлкните по заметке правой кнопкой мыши и выберите пункт "
+"<gui>Открыть заметку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26
@@ -14513,8 +14384,8 @@ msgid ""
 "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
 "or <app>Gnote</app> applications."
 msgstr ""
-"В настоящее время синхронизация заметок с приложениями <app>Tomboy</app> "
-"и <app>Gnote</app> не поддерживается."
+"В настоящее время синхронизация заметок с приложениями <app>Tomboy</app> и "
+"<app>Gnote</app> не поддерживается."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/offline.page:5
@@ -14532,8 +14403,9 @@ msgid ""
 "You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
 "commandline option to enforce offline mode."
 msgstr ""
-"Возможно, программа <app>Evolution</app> была запущена с параметром командной"
-" строки <cmd>--offline</cmd>, который принудительно включает автономный режим."
+"Возможно, программа <app>Evolution</app> была запущена с параметром "
+"командной строки <cmd>--offline</cmd>, который принудительно включает "
+"автономный режим."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:30
@@ -14546,13 +14418,13 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
 "to change its state."
 msgstr ""
-"Если это не так и <app>Evolution</app> обычно работает в сетевом режиме, но"
-" внезапно перестала подключаться к вашим учётным записям, возможно, вы"
-" случайно нажали значок подключения, расположенный в левом нижнем углу. При"
-" наличии подключения значок имеет вид пары соединённых кабелей. Если кабели"
-" разъединены, подключение к вашим учётным записям отсутствует (и кнопка <gui "
-"style=\"button\">Отправить / Получить</gui> затенена). Щёлкните по значку для"
-" изменения состояния подключения."
+"Если это не так и <app>Evolution</app> обычно работает в сетевом режиме, но "
+"внезапно перестала подключаться к вашим учётным записям, возможно, вы "
+"случайно нажали значок подключения, расположенный в левом нижнем углу. При "
+"наличии подключения значок имеет вид пары соединённых кабелей. Если кабели "
+"разъединены, подключение к вашим учётным записям отсутствует (и кнопка <gui "
+"style=\"button\">Отправить / Получить</gui> затенена). Щёлкните по значку "
+"для изменения состояния подключения."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:32
@@ -14565,13 +14437,13 @@ msgid ""
 "stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
 "support forums, mailing lists etc."
 msgstr ""
-"Если проблема не решилась и вы уверены, что не нажимали значок, но можете"
-" подключиться к сети из других приложений в системе (браузеров, FTP, SSH,"
-" ping и так далее), возможно, ваше подключение к сети не настроено надлежащим"
-" образом. Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:"
-"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
-"stable/net-problem\">справке по рабочей среде GNOME</link> или на форумах,"
-" посвящённых поддержке дистрибутива, в списках рассылки и так далее."
+"Если проблема не решилась и вы уверены, что не нажимали значок, но можете "
+"подключиться к сети из других приложений в системе (браузеров, FTP, SSH, "
+"ping и так далее), возможно, ваше подключение к сети не настроено надлежащим "
+"образом. Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:gnome-help/net-"
+"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem";
+"\">справке по рабочей среде GNOME</link> или на форумах, посвящённых "
+"поддержке дистрибутива, в списках рассылки и так далее."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:34
@@ -14580,9 +14452,9 @@ msgid ""
 "that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
 "window and type the following command:"
 msgstr ""
-"Если требуется принудительно включить сетевой режим <app>Evolution</app>,"
-" убедитесь, что <app>Evolution</app> не запущена, откройте окно программы <"
-"app>Терминал</app> и введите следующую команду:"
+"Если требуется принудительно включить сетевой режим <app>Evolution</app>, "
+"убедитесь, что <app>Evolution</app> не запущена, откройте окно программы "
+"<app>Терминал</app> и введите следующую команду:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/organizing.page:5
@@ -14610,9 +14482,9 @@ msgid ""
 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
 "between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
-"Изначально о проблемах свидетельствуют сообщения об ошибках, которые"
-" отображаются либо в строке состояния, либо между панелью инструментов и"
-" панелью поиска."
+"Изначально о проблемах свидетельствуют сообщения об ошибках, которые "
+"отображаются либо в строке состояния, либо между панелью инструментов и "
+"панелью поиска."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:25
@@ -14621,11 +14493,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</"
 "app> project website</link>."
 msgstr ""
-"Для дальнейшего отслеживания проблемы можно воспользоваться функциями"
-" отладки, перечисленными на <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";>веб-сайте проекта <"
-"app>Evolution</"
-"app></link>."
+"Для дальнейшего отслеживания проблемы можно воспользоваться функциями "
+"отладки, перечисленными на <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution/Debugging\">веб-сайте проекта <app>Evolution</app></link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:27
@@ -14633,9 +14503,9 @@ msgid ""
 "To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
 "xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
-"Сведения о том, как обратиться за помощью к сообществу <app>Evolution</app>,"
-" доступны в разделе <link "
-"xref=\"problems-getting-help\">Получение помощи</link>."
+"Сведения о том, как обратиться за помощью к сообществу <app>Evolution</app>, "
+"доступны в разделе <link xref=\"problems-getting-help\">Получение помощи</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-getting-help.page:5
@@ -14657,14 +14527,13 @@ msgid ""
 "you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
 msgstr ""
-"Чтобы получить помощь в решении проблем, отправьте письмо в <link"
-" href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">список рассылки <app"
-">Evolution</app></link> или пообщайтесь с разработчиками и другими"
-" пользователями на канале IRC #evolution на сервере irc.gimp.net. Для"
-" подключения к серверу IRC можно, например, <link xref=\"help:polari/\""
-" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/polari/stable/\">использовать приложение <app>Polari</app></link>."
+"Чтобы получить помощь в решении проблем, отправьте письмо в <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>список рассылки "
+"<app>Evolution</app></link> или пообщайтесь с разработчиками и другими "
+"пользователями на канале IRC #evolution на сервере irc.gimp.net. Для "
+"подключения к серверу IRC можно, например, <link xref=\"help:polari/\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>использовать приложение "
+"<app>Polari</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
@@ -14688,17 +14557,15 @@ msgid ""
 "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
 "link> first."
 msgstr ""
-"Если вам не требуется помощь с настройкой, но вы уверены, что обнаружили"
-" ошибку или неверное поведение программы <app>Evolution</app>, или хотите"
-" запросить новую функцию, вы можете отправить отчёт в <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>систему отслеживания"
-" ошибок GNOME</link>. Обратите внимание, что для этого потребуется"
-" зарегистрироваться. Пожалуйста, попытайтесь избежать создания"
-" отчётов-дубликатов и сначала ознакомьтесь с <link"
-" href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">рекомендациями по написанию"
-" отчётов об ошибках</"
-"link>."
+"Если вам не требуется помощь с настройкой, но вы уверены, что обнаружили "
+"ошибку или неверное поведение программы <app>Evolution</app>, или хотите "
+"запросить новую функцию, вы можете отправить отчёт в <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">систему отслеживания ошибок "
+"GNOME</link>. Обратите внимание, что для этого потребуется "
+"зарегистрироваться. Пожалуйста, попытайтесь избежать создания отчётов-"
+"дубликатов и сначала ознакомьтесь с <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">рекомендациями по "
+"написанию отчётов об ошибках</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
@@ -14710,14 +14577,13 @@ msgid ""
 "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
 "distribution</link> instead."
 msgstr ""
-"Также обратите внимание, что дистрибутивы GNOME иногда внедряют свои"
-" собственные изменения в <app>Evolution</app>, которые не входят в программу"
-" <app>Evolution</app> в GNOME. "
-"Пользователям сложно в этом разобраться, но если вы уверены, что причина в"
-" дополнительных изменениях, пожалуйста, создайте отчёт об ошибке в <link"
-" href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">системе отслеживания ошибок вашего"
-" дистрибутива GNOME</link>."
+"Также обратите внимание, что дистрибутивы GNOME иногда внедряют свои "
+"собственные изменения в <app>Evolution</app>, которые не входят в программу "
+"<app>Evolution</app> в GNOME. Пользователям сложно в этом разобраться, но "
+"если вы уверены, что причина в дополнительных изменениях, пожалуйста, "
+"создайте отчёт об ошибке в <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/";
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">системе отслеживания "
+"ошибок вашего дистрибутива GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
@@ -14730,15 +14596,14 @@ msgid ""
 "\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines";
 "\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
-"При подаче отчётов об ошибках рекомендуется включать точную информацию,"
-" поскольку благодаря ей другим пользователям будет проще воспроизвести и"
-" исправить ошибку. Если можно, включите следующие данные: версия <app"
-">Evolution</app> (воспользуйтесь пунктом меню "
-"<guiseq><gui>Справка</gui><gui>О приложении</gui></guiseq>), ваш дистрибутив"
-" и точные действия для воспроизведения проблемы, шаг за шагом. Дополнительные"
-" сведения доступны в разделе <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines";
-"\">рекомендаций по написанию отчётов об ошибках</link>."
+"При подаче отчётов об ошибках рекомендуется включать точную информацию, "
+"поскольку благодаря ей другим пользователям будет проще воспроизвести и "
+"исправить ошибку. Если можно, включите следующие данные: версия "
+"<app>Evolution</app> (воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Справка</"
+"gui><gui>О приложении</gui></guiseq>), ваш дистрибутив и точные действия для "
+"воспроизведения проблемы, шаг за шагом. Дополнительные сведения доступны в "
+"разделе <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/";
+"BugReportingGuidelines\">рекомендаций по написанию отчётов об ошибках</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/searching-items.page:5
@@ -14767,8 +14632,8 @@ msgstr "Определение того, что будет показано пр
 msgid ""
 "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used."
 msgstr ""
-"При запуске <app>Evolution</app> будет использовать последний режим"
-" просмотра, задействованный пользователем."
+"При запуске <app>Evolution</app> будет использовать последний режим "
+"просмотра, задействованный пользователем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/start-command-line-parameters.page:25
@@ -14777,9 +14642,9 @@ msgid ""
 "application, you will have to run the application from the <app>Terminal</"
 "app> application and pass corresponding parameters."
 msgstr ""
-"Чтобы программа <app>Evolution</app> отображала что-либо другое после"
-" запуска, необходимо запустить её из приложения <app>Терминал</"
-"app> и передать соответствующие параметры."
+"Чтобы программа <app>Evolution</app> отображала что-либо другое после "
+"запуска, необходимо запустить её из приложения <app>Терминал</app> и "
+"передать соответствующие параметры."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-command-line-parameters.page:30
@@ -14793,8 +14658,8 @@ msgid ""
 "To start <app>Evolution</app> in a specific view, pass the \"component\" "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Чтобы при запуске <app>Evolution</app> использовался определённый режим"
-" просмотра, передайте параметр «component»."
+"Чтобы при запуске <app>Evolution</app> использовался определённый режим "
+"просмотра, передайте параметр «component»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-command-line-parameters.page:35
@@ -14815,8 +14680,8 @@ msgid ""
 "To make <app>Evolution</app> open a specific mail folder, pass the \"folder"
 "\" parameter."
 msgstr ""
-"Чтобы <app>Evolution</app> открывала определённую почтовую папку, передайте"
-" параметр «folder»."
+"Чтобы <app>Evolution</app> открывала определённую почтовую папку, передайте "
+"параметр «folder»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-command-line-parameters.page:61
@@ -14830,8 +14695,8 @@ msgid ""
 "To make <app>Evolution</app> open a mail composer window with some "
 "predefined values and content:"
 msgstr ""
-"Чтобы <app>Evolution</app> открывала окно редактора сообщений с некоторыми"
-" заранее определёнными значениями и содержимым:"
+"Чтобы <app>Evolution</app> открывала окно редактора сообщений с некоторыми "
+"заранее определёнными значениями и содержимым:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sync-with-other-devices.page:5
@@ -14839,8 +14704,8 @@ msgid ""
 "Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
 "phones."
 msgstr ""
-"Синхронизация данных <app>Evolution</app> с портативными устройствами и"
-" мобильными телефонами."
+"Синхронизация данных <app>Evolution</app> с портативными устройствами и "
+"мобильными телефонами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sync-with-other-devices.page:19
@@ -14861,9 +14726,9 @@ msgid ""
 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
 "Многие дистрибутивы содержат приложение <app><link href=\"https://";
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app>, которое можно использовать"
-" для устройств, поддерживающих <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app>, которое можно использовать "
+"для устройств, поддерживающих <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"SyncML\">SyncML</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:25
@@ -14874,12 +14739,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"В целом, рекомендуется использовать приложения и устройства, которые"
-" поддерживают <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
-"\">протокол ActiveSync</link> (например, <app>SyncEvolution</app>). На"
-" Википедии доступен <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\"";
-">перечень соответствующих программ</link>."
+"В целом, рекомендуется использовать приложения и устройства, которые "
+"поддерживают <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
+"\">протокол ActiveSync</link> (например, <app>SyncEvolution</app>). На "
+"Википедии доступен <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"List_of_collaborative_software\">перечень соответствующих программ</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:27
@@ -14888,11 +14752,10 @@ msgid ""
 "free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
 "evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgstr ""
-"Если вы можете сообщить о надёжных способах добиться нужного результата"
-"или поделиться дополнительными сведениями по этой теме, не сомневайтесь и"
-" отправьте отчёт об ошибке с помощью <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"evolution/issues/new\">системы отслеживания ошибок GNOME</link>."
+"Если вы можете сообщить о надёжных способах добиться нужного результатаили "
+"поделиться дополнительными сведениями по этой теме, не сомневайтесь и "
+"отправьте отчёт об ошибке с помощью <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/evolution/issues/new\">системы отслеживания ошибок GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
@@ -14910,8 +14773,8 @@ msgid ""
 "To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Чтобы добавить такой список задач или список заметок в <app>Evolution</app>,"
-" выполните следующие действия:"
+"Чтобы добавить такой список задач или список заметок в <app>Evolution</app>, "
+"выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -14919,16 +14782,16 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Список"
-" задач</gui></guiseq> или "
-"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Список заметок</gui></guiseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Список "
+"задач</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</"
+"gui><gui>Список заметок</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
 msgstr ""
-"Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в"
-" автономном режиме."
+"Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в "
+"автономном режиме."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
@@ -14936,8 +14799,7 @@ msgid ""
 "The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Список задач будет добавлен в перечень списков задач <app>Evolution</"
-"app>."
+"Список задач будет добавлен в перечень списков задач <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-display-settings.page:5
@@ -14956,9 +14818,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Следующие параметры задач доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка<"
-"/gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</"
-"gui><gui>Задачи</gui></"
+"Следующие параметры задач доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
+"gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Задачи</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14993,11 +14854,10 @@ msgid ""
 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
 msgstr ""
-"Включите этот параметр, чтобы скрывать выполненные задачи по истечении"
-" периода "
-"времени, измеряемого в днях, часах или минутах. Если этот параметр отключён,"
-" выполненные задачи, отмеченные как "
-"выполненные, останутся в вашем списке."
+"Включите этот параметр, чтобы скрывать выполненные задачи по истечении "
+"периода времени, измеряемого в днях, часах или минутах. Если этот параметр "
+"отключён, выполненные задачи, отмеченные как выполненные, останутся в вашем "
+"списке."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-local.page:5
@@ -15015,8 +14875,8 @@ msgid ""
 "To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Чтобы добавить в <app>Evolution</app> другой локальный список задач,"
-" выполните следующие действия:"
+"Чтобы добавить в <app>Evolution</app> другой локальный список задач, "
+"выполните следующие действия:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-organizing.page:5
@@ -15049,8 +14909,8 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Чтобы найти текст в отображаемой задаче, выберите пункт главного меню  <"
-"guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в задаче…</gui></guiseq>."
+"Чтобы найти текст в отображаемой задаче, выберите пункт главного меню  "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в задаче…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-searching.page:36
@@ -15063,8 +14923,8 @@ msgid ""
 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"В режиме просмотра задач можно быстро искать задачи либо по сводке, либо по"
-" категории."
+"В режиме просмотра задач можно быстро искать задачи либо по сводке, либо по "
+"категории."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-add-task.page:5
@@ -15082,9 +14942,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Задача</gui"
-"></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key"
-">Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Задача</"
+"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
@@ -15102,8 +14962,8 @@ msgid ""
 "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of tasks."
 msgstr ""
-"Если требуется просто быстро добавить задачу путём ввода сводки, это можно"
-" сделать непосредственно в списке задач."
+"Если требуется просто быстро добавить задачу путём ввода сводки, это можно "
+"сделать непосредственно в списке задач."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34
@@ -15114,12 +14974,12 @@ msgid ""
 "task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
 "reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
 msgstr ""
-"Кроме того, можно задать для задачи <link xref=\"calendar-timezones\">часовой"
-" пояс</link>, "
-"<link xref=\"using-categories\">категорию</link> или <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">классификацию</link> (с помощью раскрывающегося списка), а"
-" также добавить вложение или настроить <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">напоминание</link> (на соответствующих вкладках)."
+"Кроме того, можно задать для задачи <link xref=\"calendar-timezones"
+"\">часовой пояс</link>, <link xref=\"using-categories\">категорию</link> или "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">классификацию</link> (с помощью "
+"раскрывающегося списка), а также добавить вложение или настроить <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">напоминание</link> (на соответствующих "
+"вкладках)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -15128,7 +14988,6 @@ msgstr "Назначенная задача"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:39
-#| msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr "<app>Evolution</app> позволяет назначить задачу нескольким людям."
 
@@ -15140,11 +14999,10 @@ msgid ""
 "sent an email with the task information, which also gives them the option to "
 "respond."
 msgstr ""
-"При назначении задачи можно указать "
-"участников по нескольким категориям (например, «председатель» или "
-"«необходимые участники»). При сохранении задачи каждому "
-"из участников отправляется электронное письмо с информацией о задаче, которое "
-"также предоставляет им возможность ответа."
+"При назначении задачи можно указать участников по нескольким категориям "
+"(например, «председатель» или «необходимые участники»). При сохранении "
+"задачи каждому из участников отправляется электронное письмо с информацией о "
+"задаче, которое также предоставляет им возможность ответа."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
@@ -15152,8 +15010,8 @@ msgid ""
 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">meetings</link>."
 msgstr ""
-"Это похоже на <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">встречи</link>."
+"Это похоже на <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">встречи</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
@@ -15161,9 +15019,8 @@ msgid ""
 "To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
 "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы создать назначенную задачу, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui"
-"><gui>Создать</"
-"gui><gui>Назначенная задача</gui></guiseq>."
+"Чтобы создать назначенную задачу, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Создать</gui><gui>Назначенная задача</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
@@ -15183,12 +15040,11 @@ msgid ""
 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить задачу из списка задач, щёлкните по ней правой кнопкой мыши и"
-" выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по задаче и нажмите кнопку <"
-"gui>Удалить</gui> "
-"на панели задач, или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key"
-"><key>D</key></keyseq>, или выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui"
-">Удалить задачу</gui></guiseq>."
+"Чтобы удалить задачу из списка задач, щёлкните по ней правой кнопкой мыши и "
+"выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по задаче и нажмите кнопку "
+"<gui>Удалить</gui> на панели задач, или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, или выберите пункт меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить задачу</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5
@@ -15211,9 +15067,9 @@ msgid ""
 "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
 "right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
 msgstr ""
-"Сделайте двойной щелчок по задаче, которую следует изменить, в списке задач"
-" или щёлкните по задаче правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Открыть"
-" задачу</gui>."
+"Сделайте двойной щелчок по задаче, которую следует изменить, в списке задач "
+"или щёлкните по задаче правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Открыть "
+"задачу</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26
@@ -15249,18 +15105,18 @@ msgid ""
 "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
 "show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
 msgstr ""
-"У вас может быть несколько списков задач или заметок. Можно выбрать, какие из"
-" списков будут показаны. Например, у вас могут быть задачи, связанные с"
-" работой, домом или хором, участником которого вы являетесь. Эти списки"
-" показаны на боковой панели; следует установить или снять флажки рядом с ними"
-" для показа или скрытия соответствующих задач или заметок."
+"У вас может быть несколько списков задач или заметок. Можно выбрать, какие "
+"из списков будут показаны. Например, у вас могут быть задачи, связанные с "
+"работой, домом или хором, участником которого вы являетесь. Эти списки "
+"показаны на боковой панели; следует установить или снять флажки рядом с ними "
+"для показа или скрытия соответствующих задач или заметок."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
-"Задачи и заметки из каждого из списков задач или заметок будут показаны"
-" разными цветами."
+"Задачи и заметки из каждого из списков задач или заметок будут показаны "
+"разными цветами."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
@@ -15268,8 +15124,8 @@ msgid ""
 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
 "internet."
 msgstr ""
-"Также можно использовать списки, которые находятся не на компьютере, а в"
-" Интернете."
+"Также можно использовать списки, которые находятся не на компьютере, а в "
+"Интернете."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-webdav.page:5
@@ -15313,12 +15169,12 @@ msgid ""
 "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
 "category because he is a friend."
 msgstr ""
-"Ещё один способ группировки контактов, встреч, задач и заметок (далее —"
-" «объекты») заключается в том, чтобы отметить их как принадлежащие к "
-"разным категориям. Объекту можно назначить несколько категорий или вообще ни"
-" одной. Например, в адресной книге можно поместить карточку друга в "
-"категорию «Бизнес», так как он работает с вами, а также в категорию «Друзья», "
-"потому что он является вашим другом."
+"Ещё один способ группировки контактов, встреч, задач и заметок (далее — "
+"«объекты») заключается в том, чтобы отметить их как принадлежащие к разным "
+"категориям. Объекту можно назначить несколько категорий или вообще ни одной. "
+"Например, в адресной книге можно поместить карточку друга в категорию "
+"«Бизнес», так как он работает с вами, а также в категорию «Друзья», потому "
+"что он является вашим другом."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/using-categories.page:29
@@ -15327,10 +15183,9 @@ msgid ""
 "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
 "link> bar."
 msgstr ""
-"Чтобы отображались только объекты из определённой категории, выберите"
-" соответствующую категорию на панели быстрого <link xref=\"searching-items\""
-">поиска</"
-"link>."
+"Чтобы отображались только объекты из определённой категории, выберите "
+"соответствующую категорию на панели быстрого <link xref=\"searching-items"
+"\">поиска</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:32
@@ -15346,7 +15201,8 @@ msgstr "Чтобы указать категорию объекта:"
 #: C/using-categories.page:36
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
-"Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего редактора."
+"Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего "
+"редактора."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
@@ -15354,9 +15210,9 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Категории…</gui>. (Если эта кнопка"
-" недоступна, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Категории</gui><"
-"/guiseq>.)"
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Категории…</gui>. (Если эта кнопка "
+"недоступна, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Категории</gui></"
+"guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:38
@@ -15379,16 +15235,17 @@ msgid ""
 "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
 "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
 msgstr ""
-"Если списка категорий по умолчанию недостаточно, можно добавить свои"
-" собственные категории: либо напрямую путём использования пункта меню <guiseq"
-"><gui>Правка</gui><gui>Доступные категории</gui></guiseq>, либо косвенно (при"
-" редактировании объекта):"
+"Если списка категорий по умолчанию недостаточно, можно добавить свои "
+"собственные категории: либо напрямую путём использования пункта меню "
+"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Доступные категории</gui></guiseq>, либо "
+"косвенно (при редактировании объекта):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:48
 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
-"Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего редактора."
+"Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего "
+"редактора."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:50
@@ -15397,9 +15254,6 @@ msgstr "Введите новую категорию в поле ввода вв
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:52
-#| msgid ""
-#| "You can view the category name appeared in the field next to Categories "
-#| "button in the Contact Editor"
 msgid ""
 "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
 "editor."
@@ -15413,11 +15267,11 @@ msgid ""
 "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
 "\">Delete</gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
-"В <gui>редакторе категорий</gui> можно изменить или задать цвет и значок для"
-" каждой из доступных категорий путём нажатия кнопки <gui style=\"button\""
-">Правка</gui> в нижней части окна <gui>Категории</gui>. Чтобы удалить"
-" категорию из списка, воспользуйтесь кнопкой <gui style=\"button"
-"\">Удалить</gui>."
+"В <gui>редакторе категорий</gui> можно изменить или задать цвет и значок для "
+"каждой из доступных категорий путём нажатия кнопки <gui style=\"button"
+"\">Правка</gui> в нижней части окна <gui>Категории</gui>. Чтобы удалить "
+"категорию из списка, воспользуйтесь кнопкой <gui style=\"button\">Удалить</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
@@ -15460,8 +15314,8 @@ msgid ""
 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
 "to outgoing filters."
 msgstr ""
-"Только получатели скрытой копии сообщения. Применимо только к фильтрам"
-" исходящей почты."
+"Только получатели скрытой копии сообщения. Применимо только к фильтрам "
+"исходящей почты."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
@@ -15474,8 +15328,8 @@ msgid ""
 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
 "the message."
 msgstr ""
-"Адрес электронной почты отправителя или имя отправителя или получатели"
-" сообщения."
+"Адрес электронной почты отправителя или имя отправителя или получатели "
+"сообщения."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
@@ -15553,13 +15407,12 @@ msgid ""
 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
 msgstr ""
-"(Только для программистов) Установить соответствие сообщения выражению,"
-" написанному вами на языке Scheme, который позволяет определять <_:link-1/> в"
-" <_:app-2/>."
+"(Только для программистов) Установить соответствие сообщения выражению, "
+"написанному вами на языке Scheme, который позволяет определять <_:link-1/> в "
+"<_:app-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
-#| msgid "Expression:"
 msgid "Free Form Expression:"
 msgstr "Выражение в произвольной форме:"
 
@@ -15573,8 +15426,8 @@ msgstr "особый синтаксис"
 msgid ""
 "(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
 msgstr ""
-"(Только для опытных пользователей) Используйте <_:link-1/> для сочетания"
-" нескольких условий."
+"(Только для опытных пользователей) Используйте <_:link-1/> для сочетания "
+"нескольких условий."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
@@ -15583,14 +15436,6 @@ msgstr "Дата отправки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
-#| msgid ""
-#| "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-#| "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-#| "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
-#| "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-#| "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it "
-#| "look for a message within a range of time relative to the filter, such as "
-#| "two to four days ago."
 msgid ""
 "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
@@ -15600,15 +15445,14 @@ msgid ""
 "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
 "four days ago."
 msgstr ""
-"Фильтрует сообщения в соответствии с датой, когда они были отправлены."
-" Сначала выберите условия, которым должно соответствовать сообщение"
-" (например, до указанной даты или после указанной даты). Затем выберите"
-" время. Когда фильтр запускается, он сравнивает временную метку сообщения с"
-" системными часами, или с конкретными временем и датой, выбранными в"
-" календаре. Кроме того, можно указать приложению искать сообщения в"
-" определённом"
-"диапазоне времени относительно момента фильтрации (например, искать сообщения"
-"которые были отправлены от двух до четырёх дней назад)."
+"Фильтрует сообщения в соответствии с датой, когда они были отправлены. "
+"Сначала выберите условия, которым должно соответствовать сообщение "
+"(например, до указанной даты или после указанной даты). Затем выберите "
+"время. Когда фильтр запускается, он сравнивает временную метку сообщения с "
+"системными часами, или с конкретными временем и датой, выбранными в "
+"календаре. Кроме того, можно указать приложению искать сообщения в "
+"определённомдиапазоне времени относительно момента фильтрации (например, "
+"искать сообщениякоторые были отправлены от двух до четырёх дней назад)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
@@ -15621,8 +15465,8 @@ msgid ""
 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
 "time you received the message with the dates you specify."
 msgstr ""
-"Работает аналогично параметру «Дата отправки», но сравнивает время получения"
-" сообщения с указанной вами датой."
+"Работает аналогично параметру «Дата отправки», но сравнивает время получения "
+"сообщения с указанной вами датой."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
@@ -15640,8 +15484,8 @@ msgid ""
 "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
 "You can set labels with other filters or manually."
 msgstr ""
-"Сообщения могут иметь <_:link-1/> «Важное», «Работа», «Личное», «Дела»,"
-" «Позже». Можно настроить метки с другими фильтрами или вручную."
+"Сообщения могут иметь <_:link-1/> «Важное», «Работа», «Личное», «Дела», "
+"«Позже». Можно настроить метки с другими фильтрами или вручную."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
@@ -15699,13 +15543,12 @@ msgstr "отмечено к исполнению"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
-#| msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
 msgid ""
 "Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
 "date)."
 msgstr ""
-"Проверяет, указано ли сообщение как <_:link-1/> или выполнено (после"
-" определённой даты)."
+"Проверяет, указано ли сообщение как <_:link-1/> или выполнено (после "
+"определённой даты)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
@@ -15729,10 +15572,10 @@ msgid ""
 "for a variety of common mailing list related headers but might miss messages "
 "from some list servers if they use uncommon headers."
 msgstr ""
-"Фильтрует, основываясь на списке рассылки, из которого пришло сообщение. Этот"
-" фильтр проверяет различные заголовки, которые часто используются в списках"
-" рассылки, но может пропустить сообщения с некоторых серверов рассылки, если"
-" в них используются нестандартные заголовки."
+"Фильтрует, основываясь на списке рассылки, из которого пришло сообщение. "
+"Этот фильтр проверяет различные заголовки, которые часто используются в "
+"списках рассылки, но может пропустить сообщения с некоторых серверов "
+"рассылки, если в них используются нестандартные заголовки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
@@ -15754,13 +15597,12 @@ msgid ""
 "messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the "
 "Extended Regular Expression syntax (ERE)."
 msgstr ""
-"(Для опытных пользователей) Если вы знаете, что такое <_:link-1/> или"
-" регулярное выражение, этот параметр позволит вам осуществлять поиск по"
-" сложным шаблонам. Например, можно будет найти все слова, "
-"которые начинаются с «а» и заканчиваются на «м», длиной от шести до "
-"пятнадцати букв, или все сообщения, которые объявляют определённый заголовок "
-"дважды. <_:app-2/> поддерживает расширенный синтаксис регулярных выражений"
-" (ERE)."
+"(Для опытных пользователей) Если вы знаете, что такое <_:link-1/> или "
+"регулярное выражение, этот параметр позволит вам осуществлять поиск по "
+"сложным шаблонам. Например, можно будет найти все слова, которые начинаются "
+"с «а» и заканчиваются на «м», длиной от шести до пятнадцати букв, или все "
+"сообщения, которые объявляют определённый заголовок дважды. <_:app-2/> "
+"поддерживает расширенный синтаксис регулярных выражений (ERE)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -15796,8 +15638,8 @@ msgid ""
 "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
 "the field."
 msgstr ""
-"Выберите критерий в раскрывающемся списке и введите текст поиска в"
-" соответствующем поле."
+"Выберите критерий в раскрывающемся списке и введите текст поиска в "
+"соответствующем поле."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
@@ -15843,11 +15685,10 @@ msgid ""
 "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
 "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
-"Чтобы очистить поле поиска и вернуться к стандартному представлению, нажмите"
-" значок <_:"
-"gui-1/> в поле строки поиска или выберите в строке меню <_:guiseq-2/>. Для"
-" очистки поля поиска также можно воспользоваться комбинацией клавиш <"
-"_:keyseq-3/>."
+"Чтобы очистить поле поиска и вернуться к стандартному представлению, нажмите "
+"значок <_:gui-1/> в поле строки поиска или выберите в строке меню <_:"
+"guiseq-2/>. Для очистки поля поиска также можно воспользоваться комбинацией "
+"клавиш <_:keyseq-3/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:19
@@ -15860,8 +15701,8 @@ msgid ""
 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
 "many times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
-"Если какой-либо поиск выполняется довольно часто, можно сэкономить время, не"
-" набирая текст повторно. Это позволяет сделать функция сохранённых поисков."
+"Если какой-либо поиск выполняется довольно часто, можно сэкономить время, не "
+"набирая текст повторно. Это позволяет сделать функция сохранённых поисков."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:21
@@ -15882,8 +15723,8 @@ msgid ""
 "from the <_:gui-4/> menu."
 msgstr ""
 "Чтобы сохранить результаты поиска, либо нажмите <_:gui-1/> вместо <_:gui-2/> "
-"в диалоге поиска, либо (если результаты поиска уже отображаются) выберите <"
-"_:guiseq-3/>. После этого поиск будет напрямую доступен из меню <_:gui-4/>."
+"в диалоге поиска, либо (если результаты поиска уже отображаются) выберите <_:"
+"guiseq-3/>. После этого поиск будет напрямую доступен из меню <_:gui-4/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:25
@@ -15952,10 +15793,6 @@ msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
 #~ msgid "search"
 #~ msgstr "Поиск:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл:"
-
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Создать"
 
@@ -16367,10 +16204,6 @@ msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
 #~ msgstr "Загрузить сообщения для автономной работы"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Формат:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preformatted"
 #~ msgstr "Показывать _неотформатированные"
@@ -17781,9 +17614,6 @@ msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Configuration instructions"
 #~ msgstr "Версия конфигурации"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Другой"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Standard Instructions"
 #~ msgstr "С_тандартный шрифт:"
@@ -17823,10 +17653,6 @@ msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Microsoft Exchange"
-#~ msgstr "Microsoft Exchange:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Novell Groupwise"
 #~ msgstr "Novell GroupWise:"
@@ -18944,9 +18770,6 @@ msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Defining Your Identity"
 #~ msgstr "Определение подлинности"
 
-#~ msgid "Receiving Mail"
-#~ msgstr "Получение почты"
-
 #~ msgid "Sending Mail"
 #~ msgstr "Отправка электронной почты"
 
@@ -20242,9 +20065,6 @@ msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
 #~ "<command>man evolution</command> или <command>evolution --help</command>. "
 #~ "Здесь указаны наиболее важные параметры командной строки:"
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
 #~ msgid "evolution --offline"
 #~ msgstr "evolution --offline"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]