[nautilus] Update Finnish translation



commit 45b95eee245b0f895a3909be73a81ce4bce60d42
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Wed Mar 2 13:12:47 2022 +0000

    Update Finnish translation
    
    (cherry picked from commit 6336970960057efac5cd744a68823b9eece9cf9e)

 po/fi.po | 1789 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 905 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 131a79c24..482bf68f5 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-27 20:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
@@ -73,9 +73,9 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Gnome-projekti"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Laattanäkymä"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
@@ -126,14 +126,14 @@ msgstr "Luettelonäkymä"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:375
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Muut sijainnit"
 
@@ -145,15 +145,15 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "jälkeen.  Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
 "loppuun."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
 "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -192,19 +192,19 @@ msgstr ""
 "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei "
 "koskaan)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -216,13 +216,13 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -234,11 +234,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
@@ -258,11 +258,11 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
 "lukumäärät eivät näy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
 "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
@@ -291,13 +291,13 @@ msgstr ""
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
 "käsittelevää sen sovellusta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 #, fuzzy
 #| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
 "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
 "kuvake."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
@@ -376,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
 "kauan tai viedä paljon muistia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -392,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
 "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
@@ -414,11 +414,11 @@ msgstr ""
 "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
 "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
@@ -428,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
 "”icon-view” ja ”compact-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -440,22 +440,22 @@ msgstr ""
 "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-"
 "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -465,42 +465,42 @@ msgid ""
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
@@ -515,15 +515,15 @@ msgstr ""
 "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
 "”mime_type” (MIME-tyyppi)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
@@ -570,33 +570,33 @@ msgstr ""
 "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
 "(400%)"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Käytä puunäkymää"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Ikkunan alkukoko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
@@ -606,36 +606,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
 
@@ -648,17 +648,17 @@ msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
@@ -840,13 +840,13 @@ msgstr "-"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7466
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -910,119 +910,133 @@ msgstr "Näytteenottotaajuus:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanavat:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Kuvan tyyppi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pikseli"
 msgstr[1] "%d pikseliä"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Leveys"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Korkeus"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameran merkki"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameran malli"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Valotusaika"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Valotusohjelma"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Aukon arvo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-nopeusluokka"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Salama"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mittaustila"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Polttoväli"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Ohjelmisto"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
 msgid "Title"
 msgstr "Nimi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Avainsanat"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Tekijä"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Luotu"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Tekijänoikeudet"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Arvostelu"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "P"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "E"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "I"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "L"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinaatit"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7468
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
@@ -1039,7 +1053,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
 
@@ -1120,7 +1134,7 @@ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1129,16 +1143,16 @@ msgstr ""
 "Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1147,48 +1161,48 @@ msgstr ""
 "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
 "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
 msgid "_Run"
 msgstr "_Suorita"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
 msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1197,7 +1211,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1205,23 +1219,23 @@ msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen"
 msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
 msgid "First Modified"
 msgstr "Ensin muokattu"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Viimeksi muokattu"
 
@@ -1277,9 +1291,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
@@ -1287,20 +1301,11 @@ msgstr "Koti"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valittu suorakulmio"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
 msgid "Icon View"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Palauta _oletukset"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -1309,7 +1314,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
@@ -1318,7 +1323,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Tiedoston koko."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
@@ -1327,7 +1332,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Tiedoston tyyppi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
 msgid "Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
@@ -1344,7 +1349,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
 msgid "Accessed"
 msgstr "Käytetty"
 
@@ -1353,7 +1358,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
 msgid "Created"
 msgstr "Luotu"
 
@@ -1362,7 +1368,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Omistaja"
 
@@ -1371,7 +1377,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Tiedoston omistaja."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
 msgid "Group"
 msgstr "Ryhmä"
 
@@ -1380,7 +1386,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Tiedoston ryhmä."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oikeudet"
 
@@ -1441,24 +1447,24 @@ msgstr "Relevanssi"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanssiasema hauissa"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
 
@@ -1480,9 +1486,8 @@ msgstr "_Kopioi tähän"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkitä tähän"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
@@ -1598,89 +1603,89 @@ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:380
 msgid "Starred"
 msgstr "Tähdellä merkitty"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5513
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5518
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5527
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Eilen %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Eilen %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5553
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1688,7 +1693,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5590
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1696,14 +1701,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5609
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1711,7 +1716,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5619
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1719,61 +1724,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6065
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6388
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6407
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6692
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6711
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6853
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6885
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6886
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6887
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1781,80 +1786,80 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7376
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7388
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7469
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7506
 msgid "Other"
 msgstr "Muu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -1863,65 +1868,38 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Valitse uusi nimi"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Nollaa"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ohita"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Nimeä uudelleen"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "Kor_vaa"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
 
@@ -1933,61 +1911,66 @@ msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ohita"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Ohita kaikki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yritä uudelleen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Delete"
 msgstr "P_oista"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Poista k_aikki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Korvaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Korvaa k_aikki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Yhdistä k_aikki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekunti"
 msgstr[1] "%'d sekuntia"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuutti"
 msgstr[1] "%'d minuuttia"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1995,7 +1978,7 @@ msgstr[0] "%'d tunti"
 msgstr[1] "%'d tuntia"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -2004,25 +1987,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -2032,12 +2015,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (toinen kopio)"
 
@@ -2045,34 +2028,34 @@ msgstr " (toinen kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -2081,8 +2064,8 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
@@ -2092,40 +2075,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2138,24 +2121,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2163,24 +2146,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Poistettu “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Poistetaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2189,12 +2172,12 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2204,62 +2187,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
 msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2267,38 +2250,38 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2306,71 +2289,71 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
 "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiointi epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Siirto epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2379,13 +2362,13 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2393,12 +2376,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2406,30 +2389,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2437,81 +2420,81 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Kahdennetaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Kahdennettiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
 msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2525,9 +2508,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2550,8 +2533,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2563,14 +2546,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2579,12 +2562,12 @@ msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
 "kohteeseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2593,11 +2576,11 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2605,311 +2588,256 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
 "epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nimetön asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vahvistetaan kohde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Puretaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Salasana vaaditaan"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Pura"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” on suojattu salasanalla."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Kirjoita salasana…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Valmistellaan purkamista"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Puretaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pakataan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:391
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
-msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
-msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Valitse"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Lauseke:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2917,19 +2845,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "”%s” valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2937,14 +2865,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2952,7 +2880,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2963,7 +2891,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2975,125 +2903,129 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
 #, c-format
-#| msgid "%s %s, %s %s"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Taustakuvat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:6995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8089
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
 msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8039
 msgid "Run"
 msgstr "Suorita"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8044
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pura tänne"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pura…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/nautilus-files-view.c:8105
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Käynnistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8237
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8243
+#: src/nautilus-files-view.c:8123
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/nautilus-files-view.c:8141
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8267
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8279
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8285
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10054
+#: src/nautilus-files-view.c:9841
 msgid "Content View"
 msgstr "Sisältönäkymä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/nautilus-files-view.c:9842
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 
@@ -3101,24 +3033,24 @@ msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Raahattu teksti.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
 msgid "dropped data"
 msgstr "raahattu data"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
@@ -3648,129 +3580,138 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tyhjä)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
 msgid "Use Default"
 msgstr "Käytä oletusarvoja"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr ""
-"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
 msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Anything"
 msgstr "Mitä tahansa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Piirros"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Musiikki"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Kuva"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstitiedosto"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehden ja ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä ja ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Ei voitu näyttää “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr ""
 "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Valitse sovellus"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3779,26 +3720,26 @@ msgstr ""
 "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
 "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "”%s” avautuu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3806,57 +3747,56 @@ msgstr[0] "Avataan %d kohde."
 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Kansion nimi on liian pitkä."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
 msgid "Create"
 msgstr "Luo"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Kansion nimi"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Uusi kansio"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Yrität korvata kohdekansion “%s” symbolisella linkillä."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3865,16 +3805,16 @@ msgstr ""
 "Tämä ei ole sallittua, koska siten vältetään kohdekansion sisällön "
 "poistaminen."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Nimeä symbolinen linkki uudelleen tai napsauta Ohita-painiketta."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3882,115 +3822,115 @@ msgstr ""
 "Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
 "tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
 msgid "Original folder"
 msgstr "Alkuperäinen kansio"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sisältö:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
 msgid "Original file"
 msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
 msgid "Size:"
 msgstr "Koko:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
 msgid "Type:"
 msgstr "Tyyppi:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Viimeksi muokattu:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 msgid "Merge with"
 msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
 msgid "Replace with"
 msgstr "Korvaa käyttäen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "Merge"
 msgstr "Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Yhdistä kansio"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
 msgid "File conflict"
 msgstr "Tiedostoristiriita"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3998,15 +3938,20 @@ msgstr ""
 "Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää "
 "arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” on suojattu salasanalla."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:365
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Ylläpitäjän juuri"
 
@@ -4014,8 +3959,8 @@ msgstr "Ylläpitäjän juuri"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikään"
 
@@ -4058,7 +4003,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
 
@@ -4112,89 +4057,89 @@ msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
 msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Nimi"
 msgstr[1] "_Nimet"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ominaisuudet: %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ominaisuudet: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ominaisuudet"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
 msgid "nothing"
 msgstr "ei mitään"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
 msgid "unreadable"
 msgstr "ei luettavissa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
 msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Tiedot: %s"
@@ -4202,116 +4147,112 @@ msgstr "Tiedot: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "no "
 msgstr "ei "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
 msgid "list"
 msgstr "listaa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
 msgid "read"
 msgstr "luku"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
 msgid "create/delete"
 msgstr "luo/poista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
 msgid "write"
 msgstr "kirjoitus"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
 msgid "access"
 msgstr "pääsy"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "List files only"
 msgstr "Vain tiedostolista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Access files"
 msgstr "Tiedostojen avaus"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read-only"
 msgstr "Vain luku"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
 msgid "Read and write"
 msgstr "Luku ja kirjoitus"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Unohda liitos"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-asiakirja"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
 "avataan"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Valitse oma kuvake"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
@@ -4320,58 +4261,62 @@ msgstr "_Avaa"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Haun ”%s” tulokset"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Tiedoston nimi"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Nimeä kansio uudelleen"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
 msgid "Any time"
 msgstr "Milloin tahansa"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Muu tyyppi…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
 msgid "Select type"
 msgstr "Valitse tyyppi"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Valitse päivät…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
 "asiakirjoille."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4379,98 +4324,98 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
 "malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Palauta"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Tyhjennä…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d päivä sitten"
 msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d päivä sitten"
 msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Viikko sitten"
 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Viikko sitten"
 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Kuukausi sitten"
 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Kuukausi sitten"
 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Viime vuonna"
 msgstr[1] "%d vuotta sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4489,48 +4434,48 @@ msgstr "Näytä luettelo"
 msgid "Show List"
 msgstr "Näytä luettelo"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Ylätason kansio"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:174
 msgid "New tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:175
 msgid "Close current view"
 msgstr "Sulje nykyinen näkymä"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:176
 msgid "Back"
 msgstr "Takaisin"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:177
 msgid "Forward"
 msgstr "Eteenpäin"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1269
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1288
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Alusta…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "”%s” poistettu"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1566
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4538,42 +4483,42 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
 msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1587
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
 msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1736
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Avaa %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1814
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1824
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1832
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1843
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje välilehti"
 
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
 
@@ -4581,10 +4526,10 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2880
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2011-2021\n"
+"Jiri Grönroos, 2011-2022\n"
 "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -4602,56 +4547,56 @@ msgstr ""
 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Etsitään vain sijainneista"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy. Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
 "yritä uudelleen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ei pääsyä sijaintiin."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 
@@ -4660,7 +4605,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4671,7 +4616,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4679,17 +4624,17 @@ msgstr ""
 "Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää "
 "pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Avaa sovelluksella:"
 
@@ -4983,125 +4928,153 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Automaattiset numerot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Luontipäivä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
 msgid "Season Number"
 msgstr "Kausinumero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Jaksonumero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
 msgid "Track Number"
 msgstr "Kappalenumero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Esittäjän nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
 msgid "Album Name"
 msgstr "Albumin nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
 msgid "Add"
 msgstr "Lisää"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Format"
 msgstr "Muoto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Olemassa oleva teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
 msgid "Replace With"
 msgstr "Korvaa tekstillä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Palauta _oletukset"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Luo arkisto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
 msgid "Archive name"
 msgstr "Arkiston nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
 msgid "Password"
 msgstr "Salasana"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Kirjoita salasana tähän."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Valitse uusi nimi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nollaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "Kor_vaa"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
@@ -5110,8 +5083,8 @@ msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Muuta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
 
@@ -5269,19 +5242,44 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Poista tähtimerkintä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Lauseke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Kansio on tyhjä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Salasana vaaditaan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Kirjoita salasana…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Pura"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
@@ -5375,299 +5373,288 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Kolmas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
 msgid "Link target"
 msgstr "Linkin kohde"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisältö"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
 msgid "Volume"
 msgstr "Taltio"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Siirretty roskakoriin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
 msgid "Free space"
 msgstr "Tilaa vapaana"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Kokonaistila"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
 msgid "used"
 msgstr "käytössä"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
 msgid "free"
 msgstr "vapaana"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
 msgid "Basic"
 msgstr "Perustiedot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Omistaja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Access"
 msgstr "Oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
 msgid "Folder access"
 msgstr "Kansion oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
 msgid "File access"
 msgstr "Tiedoston oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
 msgid "_Group"
 msgstr "_Ryhmä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
 msgid "Execute"
 msgstr "Suorita"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
 msgid "Security context"
 msgstr "Turvakonteksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "Nollaa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unohda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lisää"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
 msgid "Set as default"
 msgstr "Aseta oletukseksi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
 msgid "Open With"
 msgstr "Avaa sovelluksella"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
 msgid "When"
 msgstr "Ajankohta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
 msgid "Select a date"
 msgstr "Valitse päivä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
 msgid "Since…"
 msgstr "Mistä lähtien…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Viimeksi _muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "Last _used"
 msgstr "Viimeksi _käytetty"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
 msgid "What"
 msgstr "Mitä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
 msgid "Full Text"
 msgstr "Koko teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
 msgid "File Name"
 msgstr "Tiedoston nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Uusi välilehti"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Leikkaa"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopioi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Päi_vitä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Liitä"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "_Näytä sivupaneeli"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Pikanäppäimet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
 msgid "Go back"
 msgstr "Siirry taaksepäin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
 msgid "Go forward"
 msgstr "Siirry eteenpäin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
 msgid "Show operations"
 msgstr "Näytä toimenpiteet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Vaihda näkymää"
 
 #. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
 msgid "View options"
 msgstr "Näkymävalinnat"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Järjestä"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Ö"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Ö-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Viimeksi _muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Ensin muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Koko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tyyppi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "Päi_vitä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "P_ysäytä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Loitonna"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Palauta mittakaava"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Lähennä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Roskakori on tyhjä"
 
@@ -5809,6 +5796,40 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+#~ msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Unohda liitos"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Leikkaa"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopioi"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]