[baobab] Add Dutch translation



commit 7767ed9552e5f2524856b3ab85bcd7feefe92b3a
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Thu Jun 30 09:39:10 2022 +0000

    Add Dutch translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/nl/nl.po | 582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 583 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 0ff3be6..5917772 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ hu
 id
 it
 ko
+nl
 pl
 pt
 pt_BR
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..ea79b00
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# Dutch translation for baobab.
+# Copyright (C) 2022 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-26 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Hulp bij Schijfgebruik"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Schijfgebruik"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr "<app>Schijfgebruik</app> is een grafische opslagapparaatscanner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Schijfgebruik"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Scannen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Veel voorkomende problemen en vragen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Schijfgebruik</app> is een toepassing die u het gebruik van uw "
+"opslagruimte toont in grafieken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Schijfgebruik</app> is een grafische toepassing voor het analyseren van "
+"opslagapparaatgebruik. U kunt er meerdere lokale opslagapparaten of "
+"opslagapparaten op afstand mee scannen, inclusief harde schijven, SSD’s, USB-"
+"sticks, digitale camera’s en geheugenkaarten. <app>Schijfgebruik</app> kan "
+"<link xref=\"scan-file-system\">het volledige bestandssysteem</link>, <link "
+"xref=\"scan-home\">uw <file>Persoonlijke map</file></link>, <link xref="
+"\"scan-folder\">een specifieke map</link> of <link xref=\"scan-remote\">een "
+"map op afstand</link> scannen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"U kunt op basis van de resultaten bepalen welke mappen u kunt <link href="
+"\"help:file-roller\">archiveren</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">verwijderen</link> of <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">verplaatsen</link> om ruimte vrij te maken. Op basis van de resultaten "
+"kunt u ook inschatten hoeveel ruimte er nodig is om een <link href=\"help:"
+"gnome-help/backup-how\">back-up</link> van specifieke mappen te maken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:28
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr ""
+"Geef de resultaten weer als ring- of hiërarchisch boomstructuurdiagram."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:32
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Verschillende grafiekweergaven"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:34
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Standaard wordt elke submap in de scanresultaten weergegeven als deel van "
+"een ring, met een hoek waarvan de grootte in verhouding staat tot de grootte "
+"van de betreffende map. Submappen worden in geschillende kleuren weergegeven "
+"als lagen rond de binnenring."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:38
+msgid ""
+"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"folder and subfolders."
+msgstr ""
+"Wanneer u met de muisaanwijzer over het ringdiagram beweegt, krijgt u meer "
+"informatie over de map en submappen te zien."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"De grafiekweergave kan ook omgeschakeld worden naar een <gui>Hiërarchische "
+"boomstructuur</gui> met behulp van de knoppen onderaan het diagram, aan de "
+"rechterkant. De boomstructuur geeft mappen weer als rechthoeken waarvan de "
+"grootte in verhouding staat tot de grootte van de map."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:43
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"U kunt ook op een ring of rechthoek klikken om dat het beginpunt van het "
+"diagram te maken."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Bij het scannen krijg ik een foutmelding <gui>Scannen van /… of een van de "
+"onderliggende mappen is mislukt</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Fout bij scannen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Bij het scannen krijgt u mogelijk een melding bovenaan het "
+"<app>Schijfgebruik</app>-venster dat het <gui>Scannen van /… of een van de "
+"onderliggende mappen is mislukt</gui>. U krijgt deze foutmelding te zien "
+"omdat u niet over de vereist toegangsrechten beschikt om bepaalde bestanden "
+"te benaderen door beperkingen ingesteld op het doelsysteem. De bestanden "
+"waartoe u geen toegang hebt worden niet gebruikt om het schijfgebruik<link "
+"xref=\"pref-view-chart\">diagram</link> op te stellen, dus het resultaat zou "
+"verkeerd kunnen zijn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Het is echter perfect normaal dat u geen toegang hebt tot alle bestanden en "
+"mappen, dus is er niets dat u aan deze fout kunt doen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"<app>Schijfgebruik</app> maakt gebruik van de opdracht <cmd>du</cmd> om een "
+"gedetailleerd overzicht weer te geven van het opslaggebruik, en vereist dat "
+"u rechten hebt om bestanden te lezen, evenals rechten om mappen uit te "
+"voeren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
+msgstr ""
+"Om het schijfgebruik van het bestandssysteem te bepalen wordt dan weer "
+"gebruik gemaakt van de opdracht <cmd>df</cmd>, die afhankelijk is van het "
+"bestandssysteem en niet van toegangsrechten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Een map of een locatie op afstand scannen duurt erg lang."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Scannen duurt erg lang"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
+"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
+"generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"De tijd vereist om een map of een locatie op afstand te scannen hangt af van "
+"de snelheid van het medium dat u scant. Een mechanische harde schijf zal "
+"bijvoorbeeld trager zijn dan een SSD, en een locatie op afstand scannen via "
+"het internet zal in het algemeen langer duren dan een map via een lokaal "
+"netwerk scannen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"De snelheid is ook afhankelijk van de diepte van de mappenstructuur en het "
+"aantal opgeslagen bestanden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr "Open een map in een bestandsbeheerder zoals <app>Bestanden</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Hoe open ik een map?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"U kunt een map openen in uw standaardbestandsbeheerder, zoals "
+"<app>Bestanden</app>. Dit kan nuttig zijn als u snel wilt weten hoeveel "
+"bestanden er zich in die map bevinden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Rechtsklik op de map die u wilt openen en selecteer <gui>Map openen</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "Verplaats ongewenste mappen naar de <file>Prullenbak</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Hoe verwijder ik een map?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"U kunt wat ruimte op uw computer of een bestandssysteem op afstand vrijmaken "
+"met <app>Schijfgebruik</app> door mappen naar de <file>Prullenbak</file> te "
+"verplaatsen en ze te verwijderen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Rechtsklik op de map die u wilt verwijderen en selecteer <gui>Verplaatsen "
+"naar prullenbak</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Open een bestandsbeheerder zoals <app>Bestanden</app> en leeg de "
+"<file>Prullenbak</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:27
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Scan uw interne opslagapparaten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:31
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Het bestandssysteem scannen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:33
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Om uw computer te scannen selecteert u de naam van uw computer in de lijst "
+"met <gui>Apparaten &amp; locaties</gui>. Alle mappen waartoe u toegang hebt "
+"zullen gescand worden. Het is normaal dat u geen toegang hebt tot sommige "
+"mappen op uw computer."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:39
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Als u een groot bestandssysteem probeert te scannen kan het enkele minuten "
+"duren om de scan te voltooien. Om de scan te annuleren drukt u op de knop in "
+"de linkerbovenhoek van het scherm om naar de lijst met apparaten terug te "
+"keren."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:28
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Scan een lokale map, inclusief alle submappen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:32
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Een map scannen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:34
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Specifieke mappen scannen is sneller dan het volledige bestandssysteem "
+"scannen, dus kan het een efficiëntere oplossing zijn als u maar informatie "
+"wilt over een specifiek deel van uw bestandssysteem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:40
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de knop in de rechterbovenhoek van het hoofdvenster en selecteer "
+"<gui style=\"menuitem\">Map scannen…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:44
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Er zal een bestandskiezer geopend worden. Kies de map die u wilt scannen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:48
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Klik op <gui>Openen</gui> om de scan te starten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:52
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"De map die u zojuist gescand hebt zal nu toegevoegd worden aan uw lijst met "
+"<gui>Apparaten &amp; locaties</gui>. Als de map hernoemd of verwijderd "
+"wordt, zal ze de volgende keer dat u <app>Schijfgebruik</app> opent uit de "
+"lijst verwijderd worden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:28
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Scan alle persoonlijke bestanden op uw computer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:32
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Uw <file>Persoonlijke map</file> scannen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:34
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"In de <file>Persoonlijke map</file> bevinden zich voor de meeste gebruikers "
+"de meeste bestanden, omdat standaardinstellingen vaak bestanden opslaan in "
+"of kopiëren naar submappen van de persoonlijke map. Dit omvat alle downloads "
+"van het internet, documenten waar u aan werkt en foto’s van uw camera. "
+"Normaal gezien heeft iedere gebruiker op de computer één <file>Persoonlijke "
+"map</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:42
+msgid ""
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
+msgstr ""
+"Selecteer uw <gui>Persoonlijke map</gui> in de lijst met <gui>Apparaten "
+"&amp; locaties</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:28
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Scan een map op afstand vanop uw computer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:32
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Een map op afstand scannen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:34
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Schijfgebruik</app> kan opslagapparaten vanop afstand scannen. Om het "
+"volledige bestandssysteem of een specifieke map vanop afstand te scannen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:40
+msgid ""
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Als u het bestandssysteem op afstand al eens hebt gescand, selecteer het dan "
+"onder <gui>Locaties op afstand</gui> in de lijst met <gui>Apparaten &amp; "
+"locaties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Als u al eens verbinding gemaakt hebt met het bestandssysteem op afstand, "
+"maar het nog niet gescand hebt, selecteer het dan in de lijst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:49
+msgid ""
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Als u nog niet eerder verbinding gemaakt hebt met het bestandssysteem op "
+"afstand, voer dan de URL in in het veld <gui>Serveradres invoeren</gui> "
+"onder <gui>Verbinden met server</gui>. Normaal gezien heeft de URL een "
+"protocol, gevolgd door een dubbelpunt en twee schuine strepen, dat er "
+"verschillend uitziet afhankelijk van welk <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> u gebruikt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Verbinden</gui> om verder te gaan; mogelijk wordt u om meer "
+"informatie gevraagd, zoals een wachtwoord en gebruikersnaam, voordat de scan "
+"kan beginnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr ""
+"Selecteer een map als u niet het volledige bestandssysteem wilt scannen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Klik op <gui>Openen</gui> om verder te gaan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:67
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Scannen via het netwerk kan trager zijn dan een lokaal bestandssysteem "
+"scannen."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported Licentie"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]