[gnome-commander/gcmd-1-14] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-14] Update German translation
- Date: Tue, 28 Jun 2022 15:19:01 +0000 (UTC)
commit c8cce913fd1e071c7794e5c23ca26a41eedc6e76
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date: Tue Jun 28 15:18:59 2022 +0000
Update German translation
po/de.po | 3522 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1799 insertions(+), 1723 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 45a79954..0613c02f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,6 @@
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
-#
# Walter Muellner <walter muellner telering at>, 2002-2003.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005-2006.
@@ -13,24 +12,26 @@
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2016, 2019, 2021.
# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019, 2021.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011, 2016-2017, 2019, 2020, 2021.
-# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021-2022.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-24 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 21:55+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-18 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-23 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3 src/gnome-cmd-main-win.cc:854
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -41,29 +42,31 @@ msgstr "Dateiverwaltung mit zweigeteilter Oberfläche"
#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
-"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
-"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
-"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
-"and Samba access."
-msgstr ""
-"GNOME Commander ist ein graphisches Dateiverwaltungsprogramm mit "
-"zweigeteilter Oberfläche für die GNOME Arbeitsumgebung. Er stellt separate "
-"Reiter für jede Seite, eine voll integrierte Befehlszeile, einen internen "
-"Bildbetrachter und ein mächtiges Mehrfach-Umbenennungswerkzeug zur "
-"Verfügung. Darüber hinaus ermöglicht GNOME Commander das Anlegen von "
-"benutzerdefinierten Geräteknöpfen, Verwaltung von Lesezeichen, schnelle "
-"Dateisuche und Zugriff per FTP und Samba."
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom device "
+"buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick search, an "
+"internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP and Samba access."
+msgstr ""
+"GNOME Commander ist ein graphisches Dateiverwaltungsprogramm mit zweigeteilter "
+"Oberfläche für die GNOME Arbeitsumgebung. Er stellt separate Reiter für jede "
+"Seite, eine voll integrierte Befehlszeile, einen internen Bildbetrachter und "
+"ein mächtiges Mehrfach-Umbenennungswerkzeug zur Verfügung. Darüber hinaus "
+"ermöglicht GNOME Commander das Anlegen von benutzerdefinierten Geräteknöpfen, "
+"Verwaltung von Lesezeichen, schnelle Dateisuche und Zugriff per FTP und Samba."
#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
-"management, working in parallel through special applications, and running "
-"smart commands."
+"management, working in parallel through special applications, and running smart "
+"commands."
msgstr ""
"Die Zielgruppe von GNOME Commander sind erfahrene Benutzer, die eine präzise "
"Dateiverwaltung wünschen, gerne parallel mit Spezialanwendungen arbeiten und "
"clevere Befehle laufen lassen."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Das GNOME-Projekt"
+
#: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Ein Dateiverwaltungsprogramm mit zweigeteilter Oberfläche"
@@ -83,8 +86,8 @@ msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
"with specific settings for each profile."
msgstr ""
-"Die Einträge in dieser Liste stellen die Profile des Umbenennen-Werkzeugs "
-"dar, mit den besonderen Eigenschaften jeden Profils."
+"Die Einträge in dieser Liste stellen die Profile des Umbenennen-Werkzeugs dar, "
+"mit den besonderen Eigenschaften jeden Profils."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
msgid "Advanced rename tool window width"
@@ -132,8 +135,8 @@ msgid ""
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Standardschrift fester Breite des Systems für die "
-"Dateifenster anstelle einer speziellen GNOME-Commander-Schrift verwendet "
-"werden soll."
+"Dateifenster anstelle einer speziellen GNOME-Commander-Schrift verwendet werden "
+"soll."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
msgid "Panel font"
@@ -144,30 +147,28 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
"option is turned off."
msgstr ""
-"Die für die Dateifenster zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese "
-"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
-"Option deaktiviert ist."
+"Die für die Dateifenster zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese wird "
+"ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-Option "
+"deaktiviert ist."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Anzeigemodus für Dateigröße"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
-msgid ""
-"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgid "Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Dateigröße in der entsprechenden Spalte im Dateifenster "
"angezeigt wird."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:388
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:386
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid ""
-"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
-"column."
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane column."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Dateizugriffsrechte in der entsprechenden Spalte im "
"Dateifenster angezeigt werden sollen."
@@ -196,7 +197,7 @@ msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:404
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
@@ -226,16 +227,14 @@ msgstr "Modus für linke Maustaste"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
-msgstr ""
-"Anzahl der linken Mausklicks zum Öffnen einer Datei oder eines Ordners."
+msgstr "Anzahl der linken Mausklicks zum Öffnen einer Datei oder eines Ordners."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Linke Maustaste wählt ab"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
-msgid ""
-"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgid "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick auf ein nicht ausgewähltes Objekt dazu führt, dass "
"bereits ausgewählte Objekte abgewählt werden."
@@ -247,50 +246,62 @@ msgstr "Modus für rechte Maustaste"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr ""
-"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der rechten Maustaste auf ein "
-"Objekt ausgeführt wird."
+"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der rechten Maustaste auf ein Objekt "
+"ausgeführt wird."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
+msgid "Use trash"
+msgstr "Papierkorb verwenden"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+msgid ""
+"Defines if items should be moved to trash by default instead of really deleting "
+"them."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Dateien standardmäßig in den Papierkorb verschoben werden sollen, "
+"anstatt sie wirklich zu löschen."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:159
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:160
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Größe der Symbole im Dateifenster."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:164
msgid "Device icon size"
msgstr "Größe der Gerätesymbole"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:165
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Symbolgröße in der Geräteliste."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:169
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Skalierungsqualität der Symbole"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:170
msgid ""
-"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
-"scaling functions."
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the scaling "
+"functions."
msgstr ""
"Beschreibt die verschiedenen Interpolationsmodi, die mit den "
"Skalierungsfunktionen verwendet werden können."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:174
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Ordner für MIME-Symbole"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:175
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Ordner, in dem sich MIME-Symbole befinden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:179
msgid "Command line history"
msgstr "Befehlszeilenchronik"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
@@ -298,78 +309,75 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld stellt die Chronik der in der Befehlszeile "
"ausgeführten Befehle dar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
msgid "Command line history length"
msgstr "Länge der Befehlszeilenchronik"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:191
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
-msgid ""
-"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
+msgid "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die Dateifenster horizontal angeordnet werden sollen oder "
-"nicht."
+"Legt fest, ob die Dateifenster horizontal angeordnet werden sollen oder nicht."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:199
msgid "GUI update rate"
msgstr "Aktualisierungsrate der graphischen Benutzeroberfläche"
# English should be interface, not interphase
# (F.H.)
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:200
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
-"Aktualisierungsrate der grafischen Benutzeroberfläche in Tausendstel-"
-"Sekunden."
+"Aktualisierungsrate der grafischen Benutzeroberfläche in Tausendstel-Sekunden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
msgid "Show device buttons"
msgstr "Geräteknöpfe anzeigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:205
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Legt fest, ob Knöpfe für Geräte angezeigt werden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:209
msgid "Show device list"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Geräteliste angezeigt wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:214
msgid "Show command line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:215
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Befehlszeile angezeigt wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:219
msgid "Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:220
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Legt fest, ob die Symbolleiste angezeigt wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:229
msgid "Symlink string"
msgstr "Zeichenkette für Verknüpfungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:230
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
@@ -378,243 +386,234 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Zeichenkette legt den vorgegebenen Namen einer neu zu erstellenden "
"symbolischen Verknüpfung fest. Lassen Sie es leer, um den vom Programm "
-"bereitgestellten Standardwert zu verwenden. Ein »%s« wird zum Namen des "
-"Objekts expandiert, für welches die Verknüpfung erstellt werden soll."
+"bereitgestellten Standardwert zu verwenden. Ein »%s« wird zum Namen des Objekts "
+"expandiert, für welches die Verknüpfung erstellt werden soll."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Horizontale Position des Hauptfensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Position des Hauptfensters in horizontaler Richtung."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Vertikale Position des Hauptfensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Position des Hauptfensters in vertikaler Richtung."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
msgid "Main window width"
msgstr "Breite des Hauptfensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Diese Option legt die Breite des Hauptfensters fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
msgid "List of bookmarks"
msgstr "Liste der Lesezeichen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
msgstr "Jeder Eintrag in dieser Liste entspricht einem Lesezeichen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
msgid "Bookmarks window width"
msgstr "Breite des Lesezeichen-Fensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
msgstr "Diese Option legt die Breite des Lesezeichen-Fensters fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
msgid "Bookmarks window height"
msgstr "Höhe des Lesezeichen-Fensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
msgstr "Diese Option legt die Höhe des Lesezeichen-Fensters fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "List of connections"
msgstr "Liste der Verbindungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "Each entry in this list represents a connection."
msgstr "Jeder Eintrag in dieser Liste entspricht einer Verbindung."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
msgid "Main window height"
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Diese Option legt die Höhe des Hauptfensters fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
msgid "Options dialog width"
msgstr "Breite des Optionsdialogs"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
msgstr "Diese Einstellung legt die Breite des Optionsdialogfensters fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
msgid "Options dialog height"
msgstr "Höhe des Optionsdialogs"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
msgstr "Diese Einstellung legt die Höhe des Optionsdialogfensters fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
msgid "Width of icon column"
msgstr "Breite der Spalte für Symbole"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Symbolspalte fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
msgid "Width of name column"
msgstr "Breite der Namensspalte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Namensspalte fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
msgid "Width of extension column"
msgstr "Breite der Spalte für Erweiterungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Erweiterungen fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
msgid "Width of directory column"
msgstr "Breite der Ordnerspalte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Ordnerspalte fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
msgid "Width of size column"
msgstr "Breite der Spalte für Größenangaben"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Größenangaben fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
msgid "Width of date column"
msgstr "Breite der Datumsspalte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Datumsspalte fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Breite der Spalte für Zugriffsrechte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Zugriffsrechte fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
msgid "Width of owner column"
msgstr "Breite der Spalte für Besitzer"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Diese Option legt die Breite der Spalte für Besitzer fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
msgid "Width of group column"
msgstr "Breite der Spalte für Gruppen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Legt die Breite der Spalte für Gruppen fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:371
msgid "List of keybindings"
msgstr "Liste der Tastenbelegungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
msgstr "Jeder Eintrag in dieser Liste entspricht einer Tastenbelegung."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Main window state"
msgstr "Status des Hauptfensters"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""
-"Die Zahl stellt den Status des Hauptfensters dar, zum Beispiel »maximiert« "
-"oder »Vollbild« und wird intern ermittelt."
+"Die Zahl stellt den Status des Hauptfensters dar, zum Beispiel »maximiert« oder "
+"»Vollbild« und wird intern ermittelt."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Modus der mittleren Maustaste"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr ""
-"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der mittleren Maustaste "
-"ausgeführt wird."
+"Legt die Aktion fest, die beim Klicken mit der mittleren Maustaste ausgeführt "
+"wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Ordner beim Beenden speichern"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die aktuellen Ordner wieder geöffnet werden, wenn GNOME "
-"Commander neu gestartet wird."
+"Legt fest, ob die aktuellen Ordner wieder geöffnet werden, wenn GNOME Commander "
+"neu gestartet wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Reiter beim Beenden speichern"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
msgstr ""
-"Legt fest, ob die aktuellen Reiter wieder geöffnet werden, wenn GNOME "
-"Commander neu gestartet wird."
+"Legt fest, ob die aktuellen Reiter wieder geöffnet werden, wenn GNOME Commander "
+"neu gestartet wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Ordnerchronik beim Beenden speichern"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Chronik der besuchten Ordner beim Beenden gespeichert wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
msgid "Save commandline history on exit"
msgstr "Befehlszeilenchronik beim Beenden speichern"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Chronik der Befehle in der Befehlszeile beim Beenden "
"gespeichert wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
-msgid "Save search history on exit"
-msgstr "Suchchronik beim Beenden speichern"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
-msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Chronik der Suchbegriffe beim Beenden gespeichert wird."
-
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
@@ -624,7 +623,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Sperrindikator der Reiterleiste"
@@ -648,11 +647,11 @@ msgstr "Ordner auswählen, wenn alles ausgewählt wird"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
msgid ""
-"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
-"pane should be marked."
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file pane "
+"should be marked."
msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob beim Auswählen aller Objekte in einem "
-"Dateifenster Ordner ebenfalls ausgewählt werden."
+"Diese Option legt fest, ob beim Auswählen aller Objekte in einem Dateifenster "
+"Ordner ebenfalls ausgewählt werden."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
msgid "Allow multiple instances"
@@ -668,11 +667,11 @@ msgstr "Suchtreffer am Namensanfang"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
msgid ""
-"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
-"of an item name."
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning of "
+"an item name."
msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob bei der Schnellsuche ausdrücklich Treffer am "
-"Anfang eines Objektnamens gesucht werden."
+"Diese Option legt fest, ob bei der Schnellsuche ausdrücklich Treffer am Anfang "
+"eines Objektnamens gesucht werden."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
msgid "Quick search exact match end"
@@ -692,156 +691,126 @@ msgstr "Nur Gerätesymbole"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
msgid ""
-"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
-"and text label."
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons and "
+"text label."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob nur Gerätesymbole anstatt Symbolen mit "
"Textbeschriftung angezeigt werden sollen."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
+msgid "Show the samba workgroups icon"
+msgstr "Das Samba-Arbeitsgruppensymbol anzeigen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+msgid ""
+"This option defines if the Samba workgroups icon should be shown in the devices "
+"list."
+msgstr ""
+"Diese Option legt fest, ob das Samba-Arbeitsgruppensymbol in der Geräteliste "
+"angezeigt werden soll."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Hauptmenüs"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Legt die Sichtbarkeit des Hauptmenüs fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Kürzel für Schnellsuche"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Diese Option bestimmt die Tastenkombination für die Schnellsuche."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
msgid "List of file tabs"
msgstr "Liste der Dateireiter"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
msgid ""
-"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
-"session."
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last session."
msgstr ""
"Die Einträge in dieser Liste werden zur Wiederherstellung der Reiter aus der "
"letzten Sitzung verwendet."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
msgid "List of devices"
msgstr "Liste der Geräte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
msgstr ""
-"Die Einträge in dieser Liste stellen die vom Benutzer eingerichteten Geräte "
-"dar."
+"Die Einträge in dieser Liste stellen die vom Benutzer eingerichteten Geräte dar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "List of favorite apps"
msgstr "Liste der bevorzugten Anwendungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
msgid ""
"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
msgstr ""
"Die Einträge in dieser Liste stellen die vom Benutzer eingerichteten "
"bevorzugten Anwendungen dar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
-msgid "Search window width"
-msgstr "Breite des Suchfensters"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
-msgid "This option defines the width of the search window."
-msgstr "Diese Option legt die Breite des Suchfensters fest."
-
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
-msgid "Search window height"
-msgstr "Höhe des Suchfensters"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
-msgid "This option defines the height of the search window."
-msgstr "Diese Option legt die Höhe des Suchfensters fest."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
-msgid "Search window is transient"
-msgstr "Suchfenster ist vorübergehend"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
-msgid ""
-"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
-"moved behind the main window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Suchfenster vorübergehend ist oder ob es minimiert und "
-"hinter das Hauptfenster bewegt werden kann."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
-msgid "Search text history"
-msgstr "Textsuche-Chronik"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
-msgid ""
-"This string array represents the history of text searches in the search tool."
-msgstr ""
-"Dieses Zeichenkettenfeld stellt die Chronik der Textsuchen im Suchwerkzeug "
-"dar."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
msgid "Search pattern history"
msgstr "Suchmuster-Chronik"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid ""
-"This string array represents the history of regular expression searches in "
-"the search tool."
+"This string array represents the history of regular expression searches in the "
+"search tool."
msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld stellt die Chronik der Suchen nach regulären "
"Ausdrücken im Suchwerkzeug dar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "List of search tool profiles"
msgstr "Liste der Profile im Suchwerkzeug"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
"specific settings for each profile."
msgstr ""
-"Die Einträge in dieser Liste stellen die Profile des Suchwerkzeugs dar, mit "
-"den besonderen Eigenschaften jedes Profils."
+"Die Einträge in dieser Liste stellen die Profile des Suchwerkzeugs dar, mit den "
+"besonderen Eigenschaften jedes Profils."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:535
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Adresse für Schnellverbindungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:536
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier) für Schnellverbindungen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenkette definiert das Passwort für anonyme FTP-Verbindungen."
+msgstr "Diese Zeichenkette definiert das Passwort für anonyme FTP-Verbindungen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr ""
"Legt fest, ob vor dem tatsächlichen Löschen eines Objekts um Bestätigung "
"gebeten wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
msgid "Delete default"
msgstr "Standard-Löschaktion"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -849,11 +818,11 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Aktion fest, die im Dialog zum Bestätigen eines "
"Löschvorgangs voreingestellt aktiv ist."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:570
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Kopieren bestätigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:571
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -861,11 +830,11 @@ msgstr ""
"Diese Option legt das Standardverhalten fest, wenn Objekte durch einen "
"Kopierbefehl überschrieben werden würden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Verschieben bestätigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -873,137 +842,144 @@ msgstr ""
"Diese Option legt das Standardverhalten fest, wenn Objekte durch einen "
"Verschiebebefehl überschrieben werden würden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen mit der Maus bestätigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr ""
"Diese Option legt das Verhalten beim Ziehen und Ablegen mit der Maus fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:593
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Unbekannte Dateitypen verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:615
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:594
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Dateien verbergen, deren Typ keinem der anderen Typen entspricht."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Hide regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:623
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:602
msgid "Hide directories"
msgstr "Ordner verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:631
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:610
msgid ""
-"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
-"devices."
+"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character devices."
msgstr ""
"Besondere Dateien (z.B. Socket-, Fifo-, Blockgeräte oder zeichenorientierte "
"Geräte) verbergen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
msgstr "Verknüpfungsdateien verstecken (Windows-Systeme)"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:618
msgid "Hide mountable locations"
msgstr "Einhängbare Orte verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:643
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
msgid "Hide virtual files"
msgstr "Virtuelle Dateien verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
msgid "Hide volatile files"
msgstr "Flüchtige Dateien verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:651
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Dateien und Ordner verbergen, deren Namen mit einem Punkt beginnen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
msgid "Hide backup files"
msgstr "Sicherungsdateien verbergen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
-msgstr ""
-"Alle Dateien mit einem als Sicherung definierten Suffixformat ausblenden."
+msgstr "Alle Dateien mit einem als Sicherung definierten Suffixformat ausblenden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:660
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Muster für Sicherungsdateien"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""
"Die angegebene Zeichenkette legt Suffixe für Dateien fest (durch Semikola "
-"getrennt), die gefiltert werden sollen, wenn Sicherungsdateien verborgen "
-"werden."
+"getrennt), die gefiltert werden sollen, wenn Sicherungsdateien verborgen werden."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:649
msgid "Do not download files"
msgstr "Dateien nicht herunterladen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob ferne Dateien vor dem Öffnen in externen "
-"Programmen heruntergeladen werden sollen."
+"Diese Option legt fest, ob ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen "
+"heruntergeladen werden sollen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:657
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob in der Voreinstellung der interne Betrachter "
"verwendet werden soll."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
msgid "Viewer command"
msgstr "Befehl für Betrachter"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:664
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des (externen) Betrachters an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
msgid "Editor command"
msgstr "Befehl für Editor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des Editors an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid "Differ command"
msgstr "Differ-Befehl"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten des Diff-Werkzeugs an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+msgid "Search command"
+msgstr "Suchbefehl"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+msgid "This string defines the command for starting an external file search tool."
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Starten eines externen "
+"Dateisuchprogramms an."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid "Leave terminal open"
msgstr "Terminal geöffnet lassen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -1011,313 +987,305 @@ msgstr ""
"Diese Option definiert, ob ein Terminal geöffnet bleiben soll, wenn die "
"Ausführung des Befehls beendet ist."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Befehl zum Öffnen eines Terminals"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Diese Zeichenkette definiert den Befehl zum Öffnen eines Terminals."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Befehl zur Ausführung in einem Terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
-"Diese Zeichenkette legt den Befehl zum Ausführen eines anderen Befehls in "
-"einem Terminal fest."
+"Diese Zeichenkette legt den Befehl zum Ausführen eines anderen Befehls in einem "
+"Terminal fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
msgid "Send to command"
msgstr "»Senden an«-Befehl"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr ""
-"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Senden von Dateien an einen Empfänger "
-"an."
+"Diese Zeichenkette gibt den Befehl zum Senden von Dateien an einen Empfänger an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:721
msgid "Color theme"
msgstr "Farbschema"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:722
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Diese Option legt das aktuelle Farbthema fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:728
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Farbe für normalen Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:729
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Farbe des normalen Vordergrunds im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
msgid "Normal background color"
msgstr "Farbe für normalen Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Farbe des normalen Hintergrunds im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Alternative Vordergrundfarbe"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Alternative Vordergrundfarbe im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
msgid "Alternate background color"
msgstr "Alternative Hintergrundfarbe"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Alternative Hintergrundfarbe im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Farbe für ausgewählten Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Vordergrundfarbe für Auswahlen im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
msgid "Selection background color"
msgstr "Farbe für ausgewählten Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahlen im benutzerdefinierten Modus."
# Nicht der Mauszeiger! Es geht um die Eingabemarke im Terminal.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
msgid "Cursor background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke im benutzerdefinierten Modus."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
msgid "Use LS colors"
msgstr "LS-Farben verwenden"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
msgid ""
-"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
-"should be used to dye files and folders."
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS should "
+"be used to dye files and folders."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der Wert der Umgebungsvariable LS_COLORS für die "
"Farbgebung von Dateien und Ordnern berücksichtigt werden soll."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für schwarzen Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:793
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
-"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Vordergrundfarbe des Wertes "
-"in LS_COLORS an."
+"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Vordergrundfarbe des Wertes in "
+"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für schwarzen Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:800
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
-"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Hintergrundfarbe des Wertes "
-"in LS_COLORS an."
+"Diese Option passt die Abbildung der schwarzen Hintergrundfarbe des Wertes in "
+"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für roten Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
-msgid ""
-"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
+msgid "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der roten Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für roten Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
-msgid ""
-"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
+msgid "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der roten Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für grünen Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der grünen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für grünen Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der grünen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für gelben Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der gelben Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für gelben Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der gelben Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für blauen Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
-msgid ""
-"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
+msgid "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der blauen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für blauen Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
-msgid ""
-"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
+msgid "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der blauen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Magenta-Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Magenta-Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Magenta-Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Magenta-Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Cyan-Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
-msgid ""
-"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
+msgid "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Cyan-Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für Cyan-Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
-msgid ""
-"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
+msgid "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der Cyan-Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für weißen Vordergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der weißen Vordergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "LS_COLORS-Abbildung für weißen Hintergrund"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Diese Option passt die Abbildung der weißen Hintergrundfarbe des Wertes in "
"LS_COLORS an."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:920
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:906
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Suchen beachten"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:921
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:907
msgid ""
-"This option defines if searching within the internal viewer is case "
-"sensitive."
+"This option defines if searching within the internal viewer is case sensitive."
msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob Groß- oder Kleinschreibung beim Suchen im "
-"internen Betrachter berücksichtigt werden soll."
+"Diese Option legt fest, ob Groß- oder Kleinschreibung beim Suchen im internen "
+"Betrachter berücksichtigt werden soll."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:913
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:914
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Diese Option legt den Suchmodus für den internen Betrachter fest."
@@ -1326,68 +1294,66 @@ msgstr "Diese Option legt den Suchmodus für den internen Betrachter fest."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
#. a list of supported encodings.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:938
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:924
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Diese Option legt die voreingestellte Zeichenkodierung fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:932
msgid "Fixed font name"
msgstr "Schrift fester Breite"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:933
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Name der dicktengleichen Standardschrift (feste Zeichenbreite)."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
msgid "Variable font name"
msgstr "Schrift variabler Breite"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Name der Standardschrift (variable Zeichenbreite)."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
msgid "Display hex offset"
msgstr "Hex-Offset anzeigen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
msgid ""
-"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
-"mode."
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex mode."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der hexadezimale Versatz im Hex-Modus angezeigt "
"werden soll."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
-msgstr ""
-"Diese Option definiert, ob zu lange Textzeilen umgebrochen werden sollen."
+msgstr "Diese Option definiert, ob zu lange Textzeilen umgebrochen werden sollen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Diese Option legt die vorgegebene Schriftgröße fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
@@ -1395,83 +1361,83 @@ msgstr ""
"Diese Option legt die Einzugsbreite als Anzahl der Einzelzeichen für einen "
"Tabulator fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bytes pro Zeile im Binärmodus"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
msgstr ""
-"Diese Option definiert, wie viele Bytes im Binärmodus in einer Zeile "
-"angezeigt werden sollen."
+"Diese Option definiert, wie viele Bytes im Binärmodus in einer Zeile angezeigt "
+"werden sollen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
msgid "Metadata view"
msgstr "Metadaten-Ansicht"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
msgid "This option defines if metadata should be visible."
msgstr "Diese Option legt fest, ob Metadaten sichtbar sein sollen."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
msgid ""
-"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
-"horizontal direction."
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in horizontal "
+"direction."
msgstr ""
"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in "
"horizontaler Richtung fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
msgid ""
-"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
-"vertical direction."
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in vertical "
+"direction."
msgstr ""
-"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in "
-"vertikaler Richtung fest."
+"Diese Option legt den visuellen Versatz des internen Betrachters in vertikaler "
+"Richtung fest."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Breite des Fensters des internen Dateibetrachters."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Höhe des Fensters des internen Dateibetrachters."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Suchmuster für Text"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
msgid ""
-"This string array stores the history of text searches within the internal "
-"file viewer."
+"This string array stores the history of text searches within the internal file "
+"viewer."
msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld speichert die Chronik der Textsuche im internen "
"Dateibetrachter."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Suchmuster für Hexadezimalwerte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1479,36 +1445,36 @@ msgstr ""
"Dieses Zeichenkettenfeld speichert die Chronik der Suche nach hexadezimalen "
"Werten im internen Dateibetrachter."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1046
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1032
msgid "File suffix"
msgstr "Datei-Suffix"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1047
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1033
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Vorgegebenes Datei-Suffix für Archive, die mit der Archivmanager-Erweiterung "
"erstellt worden sind."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1039
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Präfix-Muster"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1040
msgid ""
-"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
-"the File Roller plugin."
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with the "
+"File Roller plugin."
msgstr ""
-"Das Präfix-Muster wird zum Bilden des Namens eines Archivs verwendet, das "
-"mit der Archivmanager-Erweiterung erstellt wird."
+"Das Präfix-Muster wird zum Bilden des Namens eines Archivs verwendet, das mit "
+"der Archivmanager-Erweiterung erstellt wird."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1062
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1048
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Automatisch geladene Erweiterungen"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1063
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1049
msgid ""
-"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
-"represents the file name of the plugin."
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry represents "
+"the file name of the plugin."
msgstr ""
"Liste der automatisch geladenen Erweiterungen, wobei jeder Eintrag für einen "
"Dateinamen einer Erweiterung steht."
@@ -1533,80 +1499,91 @@ msgstr "Ordnerauswahl"
msgid "File selection"
msgstr "Dateiauswahl"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:78
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:365
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Error running \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Ausführen von »%s«\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:367
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:381
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:481
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:495
msgid "Create Archive…"
msgstr "Archiv erstellen …"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:493
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:507
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "In aktuellen Ordner entpacken"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:500
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:513
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:527
#, c-format
msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Entpacken in »%s«"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:419
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:391
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. destroy model automatically with view
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:591
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:605
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1497
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2158
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443 src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:617
msgid "File-roller options"
msgstr "Archivmanager-Optionen"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:606
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:620
msgid "Default archive type"
msgstr "Vorgegebener Archivtyp"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:614
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:628
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Muster für Dateipräfix"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:625
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:639
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
msgid "Test result:"
msgstr "Testergebnis:"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:632
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:646
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"“strftime” for other patterns."
msgstr ""
-"Verwenden Sie $N als Muster für den originalen Dateinamen. In der "
-"Handbuchseite zu »strftime« finden Sie weitere Muster."
+"Verwenden Sie $N als Muster für den originalen Dateinamen. In der Handbuchseite "
+"zu »strftime« finden Sie weitere Muster."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:814
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:828
msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed "
+"archives."
msgstr ""
"Eine Erweiterung, die das »Archivmanager«-Tastenkürzel zum Erstellen und "
"Entpacken von komprimierten Archiven hinzufügt."
@@ -1620,17 +1597,14 @@ msgstr ""
"Beispiel für angehende Erweiterungs-Schreiber ist"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As…"
msgstr "/Profil speichern _unter …"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles…"
msgstr "/Profile ver_walten …"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
@@ -1639,8 +1613,7 @@ msgid "Remove from file list"
msgstr "Datei aus der Liste entfernen"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335 src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "View file"
msgstr "Datei betrachten"
@@ -1687,8 +1660,8 @@ msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -1697,7 +1670,6 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Änderungsdatum der Datei"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1150
msgid "Profiles…"
msgstr "Profile …"
@@ -1721,7 +1693,7 @@ msgid "_Match case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1755,109 +1727,100 @@ msgstr "Chown"
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Rekursiv anwenden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:154
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:159
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ort (URI):"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:207
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:195
msgid "Optional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:242
-msgid "S_hare:"
-msgstr "_Freigabe:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:219
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:221
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:250
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Benutzername:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domänenname:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Sie müssen einen Namen für diesen Server eingeben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:272
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:283
msgid "Please check spelling and try again."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:380 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
msgid "Remote Server"
msgstr "Entfernter Server"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:436
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:395
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ des Dienstes:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:407
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:408
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:411
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:413
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:414
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
msgid "Custom location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:77
#, c-format
msgid "Deleted %lu of %lu file"
msgid_plural "Deleted %lu of %lu files"
msgstr[0] "%lu von %lu Datei gelöscht"
msgstr[1] "%lu von %lu Dateien gelöscht"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:112
msgid "Deleting…"
msgstr "Löschvorgang …"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:294
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting “%s”\n"
@@ -1868,28 +1831,39 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:299
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem beim Löschen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:300
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:412 src/gnome-cmd-xfer.cc:151
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1152
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:300
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:151
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1405
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:120 src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:300
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:151
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1065
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1405 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:410
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:419
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting: \n"
@@ -1900,47 +1874,63 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:422
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:432
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete “%s”?"
+msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich löschen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:433
#, c-format
msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
msgstr "Der Ordner »%s« ist nicht leer. Möchten Sie ihn wirklich löschen?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:423
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:427
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:501
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1039
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:435
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1037 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:724
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:243 src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502 src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1318 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:437
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:526 src/gnome-cmd-file-list.cc:1329
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1405
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:865
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
msgid "Delete All"
msgstr "Alles löschen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:438
msgid "Delete Remaining"
msgstr "Verbleibende löschen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:505
+#, c-format
+msgid "Do you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Möchten Sie »%s« dauerhaft löschen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:506
#, c-format
-msgid "Do you want to delete “%s”?"
-msgstr "Möchten Sie »%s« löschen?"
+msgid "Do you want to move “%s” to the trash can?"
+msgstr "Möchten Sie »%s« in den Papierkorb verschieben?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:495
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:511
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
-msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
+msgid "Do you want to permanently delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Datei dauerhaft löschen?"
+msgstr[1] "Möchten Sie die %d ausgewählten Dateien dauerhaft löschen?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:515
+#, c-format
+msgid "Do you want to move the selected file to the trash can?"
+msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to the trash can?"
+msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Datei in den Papierkorb verschieben?"
+msgstr[1] "Möchten Sie die %d ausgewählten Dateien in den Papierkorb verschieben?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
@@ -1966,74 +1956,74 @@ msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:306
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:305
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1189
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
msgid "Symlink target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:354
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:353
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:362
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:390
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Platz:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
msgid "Content Type:"
msgstr "Art des Inhalts:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
msgid "Opens with:"
msgstr "Öffnen mit:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "No default application registered"
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung eingetragen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Accessed:"
msgstr "Letzter Zugriff:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
msgid "Owner and group"
msgstr "Besitzer und Gruppe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1353
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1354
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Namensbereich der Metadaten"
@@ -2044,57 +2034,55 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:353
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:417
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354 src/intviewer/viewer-window.cc:1361
+#: src/plugin_manager.cc:389 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362
msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1364
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1365
msgid "Tag value"
msgstr "Tag-Wert"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1368
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
#. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
@@ -2153,17 +2141,17 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1101
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1102
msgid "No file name entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:155
#, c-format
msgid "Copy “%s” to"
msgstr "»%s« wird kopiert nach"
@@ -2207,8 +2195,8 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:543
msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid "
+"UTF-8 encoding"
msgstr ""
"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte "
"Suchpfad zu diesem Ordner in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen"
@@ -2240,23 +2228,23 @@ msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
-"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc«, um abzubrechen."
+"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und geben "
+"Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc«, um abzubrechen."
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:104
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:106
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Ein Ordnername muss angegeben werden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Make directory failed: %s\n"
msgstr "Ordner erstellen fehlgeschlagen: %s\n"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:169
msgid "Make Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
@@ -2281,7 +2269,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Up one directory"
msgstr "Eltern-Ordner"
@@ -2302,446 +2290,452 @@ msgid "Selects files"
msgstr "Auswählen von Dateien"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+msgid "Deletion"
+msgstr "Löschung"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+msgid "Move to trash"
+msgstr "In den Papierkorb verschieben"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
msgid "Select directories"
msgstr "Ordner wählen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
msgid "Sorting/Quick search"
msgstr "Sortierung/Schnellsuche"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch F12)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
msgstr "Buchstaben (Befehlszeilenzugriff mit Strg+Alt+C)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
-msgid "Search Window"
-msgstr "Suchfenster"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
-msgid ""
-"Search window is minimizable\n"
-"(Needs program restart if altered)"
-msgstr ""
-"Suchfenster ist minimierbar\n"
-"(Programmneustart erforderlich bei Änderung)"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
msgid "Multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Keine neue Instanz starten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:230
msgid "Save on exit"
msgstr "Beim Beenden speichern"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2243
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:241
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:242
msgid "Directory history"
msgstr "Ordnerchronik"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:246
msgid "Commandline history"
msgstr "Befehlszeilenchronik"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
-msgid "Search history"
-msgstr "Suchchronik"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:360
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:358
msgid "Size display mode"
msgstr "Größenanzeige"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:370
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:394
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:407
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:405
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
msgid ""
"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch Eingabe von »man strftime« "
"angezeigt."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:509
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:507
msgid "Edit Colors…"
msgstr "Farben bearbeiten …"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:522
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
msgid "Selected file:"
msgstr "Ausgewählte Datei:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "LS_COLORS-Palette bearbeiten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:724
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:736
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
msgid "White"
msgstr "Weiß"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "With file name"
msgstr "Mit dem Dateinamen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
msgid "In separate column"
msgstr "In einer eigenen Spalte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "In both columns"
msgstr "In beiden Spalten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
msgid "No icons"
msgstr "Keine Symbole"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:761
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
msgid "File type icons"
msgstr "Datei-Symbole"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:762
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-Typen-Symbole"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Themenfarben berücksichtigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
msgid "Deep blue"
msgstr "Dunkelblau"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
msgid "Green tiger"
msgstr "Grün gestreift"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:794
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "File panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:806
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
msgid "Row height:"
msgstr "Zeilenhöhe:"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Dateiendungen anzeigen:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafischer Modus:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:827
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:825
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:839
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …"
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:846
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:844
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:852
msgid "Edit colors…"
msgstr "Farben bearbeiten …"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:862
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:871
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalierungsqualität:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Ordner für Symbolthemen:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Tab bar"
msgstr "Reiterleiste"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:973
msgid "Lock icon"
msgstr "Symbol sperren"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (Asterisk)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:985
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
msgid "Styled text"
msgstr "Stilisierter Text"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1042
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1045
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Bestätigung standardmäßig auf OK setzen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1056
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1054
+msgid "Preselected overwrite action in copy dialog"
+msgstr "Vorausgewählte Aktion beim Überschreiben im Kopieren-Dialog"
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1059
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Ohne Rückfrage"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-msgid "Skip all"
-msgstr "Alle überspringen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1061
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:101
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1069
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+msgid "Overwrite silently"
+msgstr "Ohne Bestätigung überschreiben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
+msgid "Preselected overwrite action in move dialog"
+msgstr "Vorausgewählte Aktion beim Überschreiben im Verschieben-Dialog"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1096
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+msgid "Default Drag and Drop Action"
+msgstr "Voreingestellte Ziehen-und-Ablegen-Aktion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Mausaktion bestätigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:723 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1184
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1211
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannte Dateitypen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1187
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
msgid "Socket, fifo, block, or character devices"
msgstr "Socket-, Fifo-, Blockgeräte oder zeichenorientierte Geräte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
msgid "Shortcuts (Windows systems)"
msgstr "Tastenkürzel (Windows-Systeme)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1199
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
msgid "Mountable locations"
msgstr "Einhängbare Orte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1202
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
msgid "Virtual files"
msgstr "Virtuelle Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
msgid "Volatile files"
msgstr "Flüchtige Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1210
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1237
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1213
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1240
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1216
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1225
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
msgid "Backup files"
msgstr "Backup-Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2749,174 +2743,185 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit dieser Bezeichnung existiert bereits.\n"
"Bitte wählen Sie eine andere Bezeichnung."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1476
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1478
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1971
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1508
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1529
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1556
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1561
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
msgid "File patterns"
msgstr "Schablone für Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1602
msgid "Edit Application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1659
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr "Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1688
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1665
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1668
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1695
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1670
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1697
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1699
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1674
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
+msgid "Search:"
+msgstr "Suche:"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
msgid "Send files:"
msgstr "Dateien senden:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1682
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1711
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1732
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1739
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1740
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1775
msgid "Global app options"
msgstr "Globale Anwendungsoptionen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1778
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Terminal-Befehl für oben aufgelistete Anwendungen:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1753
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
msgid "Leave terminal window open"
msgstr "Terminalfenster geöffnet lassen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1965
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1922
-msgid "Device:"
-msgstr "Laufwerk:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1967
+msgid "Device/Label:"
+msgstr "Gerät/Bezeichnung:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1969
msgid "Mount point:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1965
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2013
msgid "New Device"
msgstr "Neues Laufwerk"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1978
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
msgid "Edit Device"
msgstr "Laufwerk bearbeiten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2060
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2247
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2070
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2118
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2149
+msgid ""
+"Show Samba workgroups button\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Samba-Arbeitsgruppenknopf anzeigen\n"
+"(Programmneustart erforderlich bei Änderung)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2154
msgid "Show only the icons"
msgstr "Nur die Symbole anzeigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2182
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2240
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2183 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2241 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2184
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2242
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2244
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2187
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2245
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2246
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
@@ -2944,49 +2949,36 @@ msgstr "Mit Schablone auswählen"
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Mit Schablone abwählen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#. Create prepare copy specific widgets
+#. Create prepare move specific widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:94
msgid "Query First"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-msgid "Skip All"
-msgstr "Alle überspringen"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
msgid "Follow Links"
msgstr "Verknüpfungen folgen"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:127
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Dateien überschreiben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:142
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:158
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "%d Datei wird kopiert nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden kopiert nach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:142
#, c-format
msgid "Move “%s” to"
msgstr "»%s« wird verschoben nach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:128
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:145
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2994,118 +2986,54 @@ msgstr[0] "%d Datei wird verschoben nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden verschoben nach"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:165
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:143
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:173
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Kein Server ausgewählt"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:344
msgid "Network protocol"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
msgid "Connection name"
msgstr "Verbindungsname"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:408
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
msgid "Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:445
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff:"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-msgid "Search local directories only"
-msgstr "Nur lokale Ordner durchsuchen"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Dateien, die _keinen Text enthalten"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:315
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:324
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
-#, c-format
-msgid "Failed to read file %s: %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:400
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Suche in: %s"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:517
-#, c-format
-msgid "Found %d match — search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
-msgstr[0] "Vor dem Abbruch der Suche wurde %d Treffer gefunden"
-msgstr[1] "Vor dem Abbruch der Suche wurden %d Treffer gefunden"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:518
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "%d Treffer gefunden"
-msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:685
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"Prozessgruppenkennung des Kindprozesses %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:809
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:821
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:935
-#, c-format
-msgid "Failed to change directory outside of %s"
-msgstr "In den Ordner außerhalb von %s konnte nicht gewechselt werden"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1047
-msgid "Search…"
-msgstr "Suchen …"
-
-#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1168
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Ordner wählen"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1171
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "Suchen im _Ordner:"
-
-#: src/dirlist.cc:47
+#: src/dirlist.cc:48
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -3432,8 +3360,8 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#, c-format
msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
msgstr ""
-"Das Programm ist nun beendet. Drücken Sie die Eingabetaste, um dieses "
-"Fenster zu schließen.\n"
+"Das Programm ist nun beendet. Drücken Sie die Eingabetaste, um dieses Fenster "
+"zu schließen.\n"
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
@@ -3467,25 +3395,29 @@ msgstr "Textansicht:"
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:119
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:122
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Beim Befehl zum Einbinden ist ein Fehler aufgetreten"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:130
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Zugriff verweigert"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:130
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:133
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Kein Datenträger gefunden"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:133
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:136
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr ""
"Einbinden fehlgeschlagen: Einbinden wurde abgebrochen, Rückgabewert war %d"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:288
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:300
+msgid "Volume successfully unmounted"
+msgstr "Datenträger erfolgreich ausgehängt"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:321
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -3496,116 +3428,116 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Fehlercode: %d"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:306
-msgid "Volume successfully unmounted"
-msgstr "Datenträger erfolgreich ausgehängt"
-
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:522
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:554
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s wird eingebunden"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:539
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:571
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Gehe zu: %s (%s)"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:541 src/gnome-cmd-con.h:211
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:573 src/gnome-cmd-con.h:223
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Gehe zu: %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:542
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:574
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Einbinden: %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:543
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:575
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Aushängen: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:221
msgid "<New connection>"
msgstr "<Neue Verbindung>"
-#: src/gnome-cmd-con.h:212
+#: src/gnome-cmd-con.h:224
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Verbinden zu: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:213
+#: src/gnome-cmd-con.h:225
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Verbindung zu %s trennen"
-#: src/gnome-cmd-con.h:220
+#: src/gnome-cmd-con.h:253
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Verbindung zu %s wird hergestellt\n"
-#: src/gnome-cmd-con.h:375
+#: src/gnome-cmd-con.h:420
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Unbekannte Datenträgerbelegung"
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:125
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:114
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/gnome-cmd-con-home.cc:134
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:123
msgid "Go to: Home"
msgstr "Gehe zu: Persönlicher Ordner"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:127
+msgid "Disconnect error"
+msgstr "Fehler beim Trennen der Verbindung"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:395
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Öffnet eine Verbindung zur Gegenstelle %s"
-#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:396
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Schließt die Verbindung zur Gegenstelle %s"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:56
+msgid "Failed to browse the network. Is Samba supported on the system?"
msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, das Netzwerk zu durchsuchen. Ist das SMB-Modul "
-"installiert?"
+"Es ist nicht möglich, das Netzwerk zu durchsuchen. Wird Samba vom System "
+"unterstützt?"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:216
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
-#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:225
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3092 src/gnome-cmd-data.cc:3793
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3195 src/gnome-cmd-data.cc:3875
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:562
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:540
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Warte auf Dateiliste"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:544
msgid "Add current dir"
msgstr "Aktuellen Ordner hinzufügen"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:545
msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen verwalten …"
-#: src/gnome-cmd-file.cc:564
+#: src/gnome-cmd-file.cc:638
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: src/gnome-cmd-file.cc:567
+#: src/gnome-cmd-file.cc:641
#, c-format
msgid "_Open with “%s”"
msgstr "Ö_ffnen mit »%s«"
@@ -3642,151 +3574,153 @@ msgstr "uid"
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:224
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
msgid "/_Copy here"
msgstr "/Hierher _kopieren"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
msgid "/_Move here"
msgstr "/Hierher _verschieben"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:228
msgid "/_Link here"
msgstr "/Hierher _verknüpfen"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:228
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:230
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Abbrechen"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1326
#, c-format
msgid ""
-"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do "
+"you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"»%s« scheint eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung "
-"zu sein. Soll das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
+"»%s« scheint eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung zu "
+"sein. Soll das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1288
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1328
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ausführbar machen?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1329
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1316
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1356
#, c-format
msgid ""
-"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
-"werden?"
+"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt werden?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1317
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1357
msgid "Run or Display"
msgstr "Ausführen oder Anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1318
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1318
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1334
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1374
#, c-format
msgid "No default application found for the file type %s."
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung für Dateityp %s gefunden."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1335
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1375
msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one."
msgstr ""
"Öffnen Sie die »Anwendungen«-Seite im Kontrollzentrum, um eines hinzuzufügen."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1366
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgstr ""
-"%s kann die ferne Datei nicht öffnen. Soll die Datei in einen temporären "
+# Irgendwie kommt mir das komisch vor:
+# MMn sollte hier eigentlich gar kein Plural-String stehen, da die Variable vermutlich den Namen des
Programms enthält, das die Datei(en) öffnen soll. Das ist ja immer Singular... - pk
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1406 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a "
+"temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to "
+"a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s kann ferne Datei nicht öffnen. Soll die Datei in einen temporären Ordner "
+"kopiert und dann geöffnet werden?"
+msgstr[1] ""
+"%s kann ferne Dateien nicht öffnen. Sollen die Dateien in einen temporären "
"Ordner kopiert und dann geöffnet werden?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1650
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1690
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1705
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1742
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2425 src/gnome-cmd-file-list.cc:2440
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2511 src/gnome-cmd-file-list.cc:2526
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:236
msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:261
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:251
msgid "Invalid command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:285
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:275
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:288
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:278
msgid "Open with other…"
msgstr "Öffnen mit anderen …"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:293
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:283
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal erforderlich"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:719
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:720
msgid "Other _Application…"
msgstr "_Andere Anwendung …"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:721
msgid "Open Wit_h…"
msgstr "Öffnen _mit …"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:722 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:731
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
-
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:732 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:733 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727 src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
msgid "_Properties…"
msgstr "Ei_genschaften …"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:734
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728
msgid "E_xecute"
msgstr "A_usführen"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:735 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminal hier öffnen"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Copy file names"
msgstr "Dateinamen kopieren"
@@ -3804,66 +3738,71 @@ msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d von %d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%s, %d von %d Ordnern ausgewählt"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:231
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s frei"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 src/gnome-cmd-file-selector.cc:704
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1716 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1724
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Der Reiter ist gesperrt, trotzdem fortsetzen?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:647 src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "Reiter _entsperren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
msgid "_Lock Tab"
msgstr "Reiter _sperren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Reiter aktualisieren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Reiter in anderes Dateifenster _kopieren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:676 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670 src/gnome-cmd-main-menu.cc:352
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:681 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:353
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "_Alle Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:686
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "_Doppelte Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1144
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1156
msgid "No file name given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1180
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1192
msgid "New Text File"
msgstr "Neue Textdatei"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1341
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Verknüpfungsname:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1340 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1352 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1405
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:865
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1465
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1405 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Skip all"
+msgstr "Alle überspringen"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1477
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
@@ -3871,11 +3810,11 @@ msgstr "Filter:"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ktualisieren"
@@ -3887,235 +3826,243 @@ msgstr "Or_dner"
msgid "_Text File"
msgstr "_Textdatei"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:599
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304 src/intviewer/viewer-window.cc:599
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "_Besitzer/Gruppe ändern"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zugriffs_rechte ändern"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum _Umbenennen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
msgid "_Search…"
msgstr "_Suchen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
msgid "_Quick Search…"
msgstr "Sch_nellsuche …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
msgid "_Enable Filter…"
msgstr "Filter a_ktivieren …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Ordner a_bgleichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:315
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander als _Administrator starten"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:316
msgid "_Quit"
msgstr "S_chließen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:325
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:326
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Dateina_men kopieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
msgid "_Select All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles ab_wählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+msgid "Select all _Files"
+msgstr "Alle _Dateien auswählen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+msgid "Unselect all Fi_les"
+msgstr "Alle Dateien a_bwählen"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Mit Schablone _auswählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Mit Schablone a_bwählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
msgid "Select with same _Extension"
msgstr "Mit der gleichen _Erweiterung auswählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:339
msgid "Unselect with same E_xtension"
msgstr "Mit der gleichen Er_weiterung abwählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:340
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:341
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Auswahl wieder_herstellen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:342
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Ordner _vergleichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:347 src/intviewer/viewer-window.cc:613
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:354
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Ansichtsbreite ausgl_eichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:355
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
msgid "Show Device List"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
msgid "Show Command Line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:365
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Sicherungsdateien anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:367
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:372 src/intviewer/viewer-window.cc:678
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
msgid "_Options…"
msgstr "_Optionen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastenkombinationen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
msgid "_Connections"
msgstr "_Verbindungen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "_Remote Server…"
msgstr "Entfe_rnter Server …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
msgid "New Connection…"
msgstr "Neue Verbindung …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:386
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:387
msgid "_Bookmark this Directory…"
msgstr "Ordner zu _Lesezeichen hinzufügen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:388
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen ver_walten …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:393
msgid "_Plugins"
msgstr "Er_weiterungen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:394
msgid "_Configure Plugins…"
msgstr "Er_weiterungen einrichten …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:697
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399 src/intviewer/viewer-window.cc:697
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:699
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:401 src/intviewer/viewer-window.cc:699
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:402
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander im Inter_net"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:403
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Problem berichten"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:433
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404 src/plugin_manager.cc:405
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
@@ -4139,7 +4086,7 @@ msgstr "Gehe zum Letzten"
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
@@ -4183,11 +4130,11 @@ msgstr "F8 Löschen"
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Suchen"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:853
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — ADMINISTRATORRECHTE"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -4228,400 +4175,413 @@ msgstr "Enthaltener _Text:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Lesezeichen verwalten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Lesezeichen des aktuellen Geräts anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Terminal als Systemverwalter öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander als Administrator starten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close connection"
msgstr "Verbindung schließen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "New connection"
msgstr "Neue Verbindung"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open connection"
msgstr "Verbindung öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change left connection"
msgstr "Linke Verbindung ändern"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change right connection"
msgstr "Rechte Verbindung ändern"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Show user defined files"
msgstr "Benutzerdefinierte Dateien zeigen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change permissions"
msgstr "Zugriffsrechte ändern"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change owner/group"
msgstr "Besitzer/Gruppe ändern"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Dateinamen kopieren mit Umbenennung"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Ordner abgleichen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Über GNOME Commander"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalt"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Report a problem"
msgstr "Problem berichten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander im Internet"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+msgid "Select all files"
+msgstr "Alle Dateien auswählen"
+
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Alle Dateien abwählen"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Toggle selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Auswahl umkehren und Cursor nach unten verschieben"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Configure plugins"
msgstr "Erweiterungen einrichten"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Back one directory"
msgstr "Ein Ordner zurück"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Doppelte Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Change directory"
msgstr "Ordner wechseln"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Show directory history"
msgstr "Chronik des Ordners anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Equal panel size"
msgstr "Ansichtsgröße ausgleichen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Zurück zum ersten Ordner"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Forward one directory"
msgstr "Ein Ordner vor"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Home directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Ordner im aktiven Fenster öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Ordner im inaktiven Fenster öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Ordner im linken Fenster öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Ordner im rechten Fenster öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Vor zum letzten Ordner"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Reiter"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Reiter"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Root directory"
msgstr "Basisordner"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Reiter sperren/entsperren"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminal zeigen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
msgid "Display main menu"
msgstr "Hauptmenü anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Eingabemarke eine Position nach oben verschieben"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:286
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Eingabemarke eine Position nach unten verschieben"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1151
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:746 src/gnome-cmd-user-actions.cc:921
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1182 src/utils.cc:136
msgid "No valid command given."
msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:749 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
-#: src/utils.cc:131
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:759 src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:937 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234 src/utils.cc:143
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "No search command given."
+msgstr "Kein Suchbefehl angegeben."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:781
+msgid "You can set a command for a search tool in the program options."
+msgstr ""
+"Sie können einen Befehl für ein Suchprogramm in den Programmeinstellungen "
+"festlegen."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Symbolische Verknüpfung erstellen für %i Datei in %s?"
msgstr[1] "Symbolische Verknüpfungen erstellen für %i Dateien in %s?"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:865
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:953
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:953
msgid ""
-"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
-"can change the command in the program options."
+"The default send-to command only supports one selected file at a time. You can "
+"change the command in the program options."
msgstr ""
-"Der Standardbefehl »Senden an« unterstützt jeweils nur eine ausgewählte "
-"Datei. Sie können den Befehl in den Programmoptionen ändern."
+"Der Standardbefehl »Senden an« unterstützt jeweils nur eine ausgewählte Datei. "
+"Sie können den Befehl in den Programmoptionen ändern."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:924 src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:987
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:970 src/gnome-cmd-user-actions.cc:987
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1033
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:956
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1002
msgid "Too many selected files"
msgstr "Zu viele ausgewählte Dateien"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Terminal konnte im Systemverwaltermodus nicht geöffnet werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1272
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
-"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden "
-"werden."
+"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1291
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1294
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1878
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1921
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1965
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2008
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Öffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2017
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2043
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"Eine schnelle und funktionsreiche Dateiverwaltung für den GNOME Desktop"
+msgstr "Eine schnelle und funktionsreiche Dateiverwaltung für den GNOME Desktop"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2004
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2047
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
"GNOME Commander ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Version."
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder "
+"in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid ""
-"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
-"GNOME Commander wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach."
+"GNOME Commander wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
+"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für "
+"weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4632,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2029
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -4642,9 +4602,63 @@ msgstr ""
"Allan Jäke <allan jaeke de>\n"
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:119 src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1152
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Problem beim Übertragen"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149 src/gnome-cmd-xfer.cc:204
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:207
+msgid "Copy problem"
+msgstr "Problem beim Kopieren"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+msgid "Copy into"
+msgstr "Kopieren nach"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Rename all"
+msgstr "Alle umbenennen"
+
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also below at run_move_overwrite_dialog
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also above at run_file_copy_overwrite_dialog
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:190 src/gnome-cmd-xfer.cc:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Overwrite file:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+msgstr ""
+"Datei überschreiben:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"mit:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Replace all"
+msgstr "Alle ersetzen"
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:145
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:246 src/gnome-cmd-xfer.cc:364 src/gnome-cmd-xfer.cc:500
#, c-format
msgid ""
"Error while transferring “%s”\n"
@@ -4655,30 +4669,80 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Problem beim Übertragen"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+msgid "Move problem"
+msgstr "Problem beim Verschieben"
-#. if (xferData->cur_phase == GNOME_VFS_XFER_PHASE_COPYING)
-#. {
-#. if (xferData->prev_phase != GNOME_VFS_XFER_PHASE_COPYING)
-#. {
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:460
msgid "copying…"
msgstr "Kopiervorgang …"
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:310
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:464
+#, c-format
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
+msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Einen Ordner in sich selbst zu kopieren ist eine schlechte Idee."
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:310
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648 src/gnome-cmd-xfer.cc:728 src/gnome-cmd-xfer.cc:809
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Der gesamte Vorgang wurde abgebrochen."
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:341
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:695 src/gnome-cmd-xfer.cc:775
+msgid "preparing…"
+msgstr "wird vorbereitet …"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:728 src/gnome-cmd-xfer.cc:809
+msgid "Moving a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Einen Ordner in sich selbst zu verschieben ist eine schlechte Idee."
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:876
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "Herunterladen nach /tmp"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:925
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating symlink “%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen der Verknüpfung »%s«\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:930
+msgid "Symlink creation problem"
+msgstr "Problem beim Erstellen einer Verknüpfung"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:931
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#. Translators: Translate 'Copy' as a noun here
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1032
+msgctxt "Filename suffix"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopie"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1096 src/gnome-cmd-xfer.cc:1107
+#, c-format
+msgid ""
+"Source “%s” could not be deleted. Aborting!\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Quelle »%s« konnte nicht gelöscht werden. Der Vorgang wird abgebrochen!\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1151
+#, c-format
+msgid "Source “%s” could not be copied. Aborting!"
+msgstr "Quelle »%s« konnte nicht kopiert werden. Der Vorgang wird abgebrochen!"
+
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping…"
msgstr "wird beendet …"
@@ -4701,18 +4765,17 @@ msgstr "%.0f%% kopiert"
#, c-format
msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, Laden von %s wird "
-"versucht"
+"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, Laden von %s wird versucht"
#: src/imageloader.cc:114 src/imageloader.cc:138
#, c-format
msgid ""
-"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is "
+"executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
-"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die "
-"Anwendung richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner "
-"gnome-commander-%s/src/ ausgeführt wird"
+"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
+"richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner gnome-commander-"
+"%s/src/ ausgeführt wird"
#: src/imageloader.cc:135
#, c-format
@@ -4992,27 +5055,27 @@ msgstr "Den Ordner für Konfigurationsdateien angeben"
msgid "File Manager"
msgstr "Dateiverwaltung"
-#: src/plugin_manager.cc:349
+#: src/plugin_manager.cc:321
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
-#: src/plugin_manager.cc:349
+#: src/plugin_manager.cc:321
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:383
msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
-#: src/plugin_manager.cc:418
+#: src/plugin_manager.cc:390
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/plugin_manager.cc:424
+#: src/plugin_manager.cc:396
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: src/plugin_manager.cc:428
+#: src/plugin_manager.cc:400
msgid "_Configure"
msgstr "_Einrichten"
@@ -5175,8 +5238,7 @@ msgstr "Ist neu"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
-msgstr ""
-"Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Vorgabe »0«)."
+msgstr "Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Vorgabe »0«)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
@@ -5448,8 +5510,7 @@ msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
-"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
-"Veröffentlichungszeitpunkt)."
+"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / Veröffentlichungszeitpunkt)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
@@ -5545,8 +5606,7 @@ msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
-"Organisation."
+"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder Organisation."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
@@ -5666,11 +5726,11 @@ msgstr "Abgesichert"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
-"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
-"or “Locked for annotations”."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” or "
+"“Locked for annotations”."
msgstr ""
-"Eines von: »Passwort geschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen "
-"erzwungen« oder »Für Anmerkungen gesperrt«."
+"Eines von: »Passwort geschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen erzwungen« "
+"oder »Für Anmerkungen gesperrt«."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
@@ -5726,10 +5786,9 @@ msgstr "Blende als APEX-Wert."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is "
+"not specified, but it is recommended that the information be written for ease "
+"of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Name des Besitzers der Kamera oder des Fotografen. Es ist nicht exakt "
"definiert, die Angabe jedoch empfohlen um die Interoperabilität zu "
@@ -5749,9 +5808,9 @@ msgstr "Bit pro Sample"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, "
+"so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
+"instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente entspricht 8 Bit, so "
"dass der Wert dieses Tags 8 ist. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
@@ -5763,8 +5822,8 @@ msgstr "Helligkeit"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr "Die Helligkeit, als APEX-Wert zwischen -99.99 und 99.99 angegeben."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
@@ -5773,8 +5832,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
+"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors an, "
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
@@ -5796,16 +5855,16 @@ msgstr "Farbraum"
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
+"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB "
+"when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
-"Bedingungen von Computermonitoren verwendet. Falls eine andere Farbraum-"
-"Kennung verwendet wird, wird dieser Wert auf »Nicht kalibriert« gesetzt. Als "
-"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn "
-"sie in FlashPix umgewandelt werden."
+"Bedingungen von Computermonitoren verwendet. Falls eine andere Farbraum-Kennung "
+"verwendet wird, wird dieser Wert auf »Nicht kalibriert« gesetzt. Als "
+"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
+"in FlashPix umgewandelt werden."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
@@ -5814,20 +5873,19 @@ msgstr "Farbkomponenten-Konfiguration"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the "
+"data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, "
+"since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other "
+"than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Information bezüglich der komprimierten Daten. Die Kanäle jeder Komponente "
"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <Exif."
-"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif."
-"PhotometricInterpretation> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken "
-"kann, wird dieser Tag für den Fall bereitgestellt, dass die komprimierten "
-"Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden "
-"weitere Sequenzen unterstützt."
+"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif.PhotometricInterpretation> "
+"nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken kann, wird dieser Tag für den "
+"Fall bereitgestellt, dass die komprimierten Daten noch weitere Komponenten "
+"außer Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -5838,8 +5896,8 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
-"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
-"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
+"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für ein "
+"komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
@@ -5848,13 +5906,13 @@ msgstr "Kompression"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
+"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
-"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
-"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
-"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
-"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
+"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein primäres "
+"Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich und wird "
+"weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird der Wert "
+"dieses Tags auf 6 gesetzt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
@@ -5862,8 +5920,8 @@ msgstr "Kontrast"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
@@ -5875,14 +5933,14 @@ msgid ""
"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
-"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
+"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of "
+"one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is "
+"given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -5890,18 +5948,17 @@ msgstr ""
"Bild beansprucht. Das »Interoperability Copyright Statement« einschließlich "
"Angabe des Datums und der Rechte sollte in diesem Feld enthalten sein, "
"beispielsweise »Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.«. Das Feld "
-"enthält sowohl die Rechte des Fotografen als auch die Rechte des "
-"Herausgebers, die in einem jeweils separaten Teil der Deklaration vorliegen. "
-"Wenn eine klare Unterscheidung zwischen den Rechten des Fotografen und denen "
-"des Herausgebers gewünscht ist, dann muss zunächst der Fotograf genannt "
-"werden, gefolgt vom Herausgeber, getrennt durch NULL. Da in diesem Fall die "
-"Deklaration ebenfalls mit einem NULL-Element endet, gibt es zwei NULL-Codes, "
-"siehe Beispiel 1. Wenn nur die Rechte des Fotografen angegeben werden, endet "
-"die Angabe mit einem NULL-Code. Wenn nur die Rechte des Herausgebers "
-"angegeben werden, dann bestehen die Rechte des Fotografen aus einem "
-"Leerzeichen, gefolgt von einem schließenden NULL-Code, wiederum gefolgt von "
-"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
-"unbekannt erkannt."
+"enthält sowohl die Rechte des Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers, "
+"die in einem jeweils separaten Teil der Deklaration vorliegen. Wenn eine klare "
+"Unterscheidung zwischen den Rechten des Fotografen und denen des Herausgebers "
+"gewünscht ist, dann muss zunächst der Fotograf genannt werden, gefolgt vom "
+"Herausgeber, getrennt durch NULL. Da in diesem Fall die Deklaration ebenfalls "
+"mit einem NULL-Element endet, gibt es zwei NULL-Codes, siehe Beispiel 1. Wenn "
+"nur die Rechte des Fotografen angegeben werden, endet die Angabe mit einem NULL-"
+"Code. Wenn nur die Rechte des Herausgebers angegeben werden, dann bestehen die "
+"Rechte des Fotografen aus einem Leerzeichen, gefolgt von einem schließenden "
+"NULL-Code, wiederum gefolgt von den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld "
+"leer bleibt, wird dies als unbekannt erkannt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
@@ -5910,12 +5967,12 @@ msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to disable "
+"or minimize any further processing."
msgstr ""
-"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt "
-"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise das "
+"Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt wird, dann "
+"erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
@@ -5943,9 +6000,8 @@ msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
-"Zeit und Datum der ursprünglichen Erstellung der Bilddaten. Bei einer "
-"Aufnahme mit einer digitalen Fotokamera werden Datum und Zeit der Aufnahme "
-"aufgezeichnet."
+"Zeit und Datum der ursprünglichen Erstellung der Bilddaten. Bei einer Aufnahme "
+"mit einer digitalen Fotokamera werden Datum und Zeit der Aufnahme aufgezeichnet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
@@ -5953,12 +6009,11 @@ msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The "
+"tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
"Informationen über die Aufnahmebedingungen eines bestimmten Kameramodells. "
-"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
-"verwendet."
+"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser verwendet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
@@ -5969,8 +6024,8 @@ msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""
-"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
-"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
+"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 ist, "
+"dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
@@ -5986,11 +6041,11 @@ msgstr "Exif-IFD-Verweis"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as "
+"that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-"
-"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
+"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-Verweis "
+"die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
@@ -5998,12 +6053,11 @@ msgstr "Exif-Version"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to "
+"mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
-"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Falls dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
-"wird."
+"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Falls dieses Feld nicht vorhanden "
+"ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt wird."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
@@ -6011,8 +6065,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
+"range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Üblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -6023,8 +6077,8 @@ msgstr "Belichtungs-Index"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the image "
+"is captured."
msgstr ""
"Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
@@ -6049,11 +6103,11 @@ msgstr "Belichtungsprogramm"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is "
+"taken."
msgstr ""
-"Die Klasse des von der Kamera verwendeten Programms zur "
-"Belichtungseinstellung während der Aufnahme."
+"Die Klasse des von der Kamera verwendeten Programms zur Belichtungseinstellung "
+"während der Aufnahme."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
@@ -6069,12 +6123,12 @@ msgstr "Dateiquelle"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this "
+"tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
-"Gibt die Bildquelle an. Wenn eine Digitalkamera zum Einsatz kam, wird der "
-"Wert dieses Tags immer auf 3 gesetzt, was die Aufnahme mit einer "
-"Digitalkamera bezeichnet."
+"Gibt die Bildquelle an. Wenn eine Digitalkamera zum Einsatz kam, wird der Wert "
+"dieses Tags immer auf 3 gesetzt, was die Aufnahme mit einer Digitalkamera "
+"bezeichnet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
@@ -6089,11 +6143,9 @@ msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
-"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
-"kam."
+"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz kam."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
@@ -6101,11 +6153,11 @@ msgstr "Blitz-Intensität"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle "
+"Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
-"Seconds (BCPS)."
+"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power Seconds "
+"(BCPS)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
@@ -6113,8 +6165,7 @@ msgstr "FlashPix-Version"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
-"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
@@ -6131,8 +6182,8 @@ msgstr "Brennweite"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal "
+"length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter, ohne Anpassung an die "
"vergleichbare Brennweite einer 35mm-Kamera."
@@ -6147,9 +6198,9 @@ msgid ""
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
"FocalLength> tag."
msgstr ""
-"Die äquivalente Brennweite, bezogen auf eine 35mm-Kamera. Falls der Wert 0 "
-"ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. Beachten Sie, dass "
-"dieser Tag sich von <Exif.FocalLength> unterscheidet."
+"Die äquivalente Brennweite, bezogen auf eine 35mm-Kamera. Falls der Wert 0 ist, "
+"bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. Beachten Sie, dass dieser Tag "
+"sich von <Exif.FocalLength> unterscheidet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
@@ -6194,8 +6245,7 @@ msgstr "Verstärkung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
-"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
+msgstr "Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
@@ -6214,8 +6264,8 @@ msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
-"Gibt die Höhe basierend auf der Referenzhöhe im Tag <Exif.GPS.AltitudeRef> "
-"an. Die Referenzeinheit ist Meter."
+"Gibt die Höhe basierend auf der Referenzhöhe im Tag <Exif.GPS.AltitudeRef> an. "
+"Die Referenzeinheit ist Meter."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
@@ -6223,17 +6273,16 @@ msgstr "Referenzhöhe"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea "
+"level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below "
+"sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute "
+"value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Gibt die als Referenzhöhe verwendete Höhe an. Wenn die Referenz die "
-"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, "
-"wird 0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
-"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
+"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, wird 0 "
+"angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der Wert 1 "
+"angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS.Altitude> "
+"indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
@@ -6241,11 +6290,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
+"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
-"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
+"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
@@ -6254,14 +6303,14 @@ msgstr "Breitengrad"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
-"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
-"Sekunden ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
+"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und Sekunden "
+"ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
@@ -6271,12 +6320,11 @@ msgstr "Nord- oder Süd-Breitengrad"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value “N” "
+"indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""
-"Gibt an, ob es sich um einen nördlichen oder südlichen Breitengrad handelt. "
-"Der ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den "
-"südlichen."
+"Gibt an, ob es sich um einen nördlichen oder südlichen Breitengrad handelt. Der "
+"ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den südlichen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
@@ -6285,16 +6333,15 @@ msgstr "Längengrad"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
-"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
-"Sekunden ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
-"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als Grad, "
+"Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und Sekunden ist "
+"das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und beispielsweise "
+"Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format dd/1,mmmm/100,0/1."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
@@ -6302,12 +6349,11 @@ msgstr "Ost- oder West-Längengrad"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
-"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” indicates "
+"east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""
-"Gibt an, ob es sich um einen östlichen oder westlichen Längengrad handelt. "
-"Der ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den "
-"westlichen."
+"Gibt an, ob es sich um einen östlichen oder westlichen Längengrad handelt. Der "
+"ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den westlichen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
@@ -6315,11 +6361,11 @@ msgstr "GPS-Daten-Version"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif."
+"GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
-"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
-"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
+"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, wenn "
+"der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
@@ -6333,8 +6379,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, die den Titel des Bildes angibt. Zwei-Byte-"
"Zeichenkodierungen können nicht verwendet werden. Wenn eine Zwei-Byte-"
-"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif Private Tag <Exif."
-"UserComment> verwendet werden."
+"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif Private Tag <Exif.UserComment> "
+"verwendet werden."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
@@ -6342,8 +6388,8 @@ msgstr "Vertikale Auflösung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
+"instead of this tag."
msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
@@ -6376,11 +6422,11 @@ msgstr "Horizontale Auflösung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In "
+"JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Die Spaltenanzahl der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. In "
-"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Spaltenanzahl der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. In JPEG-"
+"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
@@ -6396,17 +6442,17 @@ msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure "
+"the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The "
+"Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined "
+"IFD structure but does not contain the image data characteristically compared "
+"with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"Der IFD-Interoperabilitätsverweis wird aus Tags zur Gewährleistung der "
-"Interoperabilität zusammengestellt und verweist auf den folgenden Tag, der "
-"sich in der Exif-IFD befindet. Die Interoperabilitätsstruktur die gleiche, "
-"wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
-"wie in der normalen TIFF-IFD."
+"Interoperabilität zusammengestellt und verweist auf den folgenden Tag, der sich "
+"in der Exif-IFD befindet. Die Interoperabilitätsstruktur die gleiche, wie in "
+"TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten wie in der "
+"normalen TIFF-IFD."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
@@ -6417,8 +6463,8 @@ msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
-"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
+"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der ExifR98-"
+"Regeln verwenden Sie »R98«."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
@@ -6441,8 +6487,8 @@ msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
-"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
-"in ISO 12232 angegeben."
+"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie in "
+"ISO 12232 angegeben."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
@@ -6450,11 +6496,11 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
+"not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
-"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
-"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
+"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. Dies "
+"wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
@@ -6463,17 +6509,17 @@ msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Bytes der JPEG-komprimierten Vorschaudaten. Dies wird nicht "
-"für primäre JPEG-Bilddaten verwendet. JPEG-Vorschaudaten werden nicht "
-"getrennt, aber als kontinuierlicher JPEG-Datenstrom von SOI nach EOI "
-"aufgenommen. Appn- und COM-Markierungen sollten nicht enthalten sein. "
-"Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht größer als 64 kB sein, "
-"einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a "
+"continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be "
+"recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, "
+"including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Bytes der JPEG-komprimierten Vorschaudaten. Dies wird nicht für "
+"primäre JPEG-Bilddaten verwendet. JPEG-Vorschaudaten werden nicht getrennt, "
+"aber als kontinuierlicher JPEG-Datenstrom von SOI nach EOI aufgenommen. Appn- "
+"und COM-Markierungen sollten nicht enthalten sein. Komprimierte Vorschaubilder "
+"dürfen nicht größer als 64 kB sein, einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden "
+"Daten."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
@@ -6498,12 +6544,11 @@ msgstr "Hersteller"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When "
+"the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Hersteller des Digitalisierers, Scanners oder sonstigen Geräts, welches das "
-"Bild produzierte. Falls dieses Feld leer ist, dann ist der Hersteller "
-"unbekannt."
+"Bild produzierte. Falls dieses Feld leer ist, dann ist der Hersteller unbekannt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
@@ -6511,8 +6556,8 @@ msgstr "Anmerkung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The "
+"contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
@@ -6523,8 +6568,8 @@ msgstr "Maximaler Blendenwert"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
+"given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"Der kleinste Blendenwert des Objektivs. Die Einheit ist der APEX-Wert. "
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
@@ -6545,14 +6590,13 @@ msgstr "Model"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
+"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
"Videodigitalisierers oder eines anderen Geräts, das zur Erzeugung des Bildes "
-"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
-"unbekannt."
+"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als unbekannt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
@@ -6561,8 +6605,7 @@ msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
-"Eine allgemeine Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
-"Daten."
+"Eine allgemeine Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
@@ -6571,12 +6614,11 @@ msgstr "OECF"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
-"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
-"values."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
msgstr ""
-"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in "
-"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
-"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
+"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in ISO "
+"14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen Eingabe "
+"der Kamera und den Bildwerten."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
@@ -6592,8 +6634,8 @@ msgstr "Fotometrische Interpretation"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
+"this tag."
msgstr ""
"Die Anordnung der Pixel. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
@@ -6605,15 +6647,15 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in "
+"an uncompressed file."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
-"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
-"Datei nicht enthalten sein."
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder eine "
+"Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei nicht "
+"enthalten sein."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
@@ -6622,20 +6664,20 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in "
+"an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical "
+"direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in "
+"fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
-"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
-"Datei nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter "
-"Richtung nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen "
-"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
-"SOF aufgenommene Anzahl."
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder eine "
+"Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei nicht "
+"enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter Richtung nicht "
+"notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen Bildhöhen-Tag "
+"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF aufgenommene "
+"Anzahl."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
@@ -6643,14 +6685,14 @@ msgstr "Schwarz- und Weißpunkt"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
+"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
+"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
-"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
-"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
+"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
+"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF vorgegebene "
+"Wert 1 (Blockformat) angenommen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -6658,12 +6700,12 @@ msgstr "Primäre Färbung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is "
+"not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"Die Färbung der drei Primärfarben des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag "
-"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
-"Tag festgelegt ist."
+"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
+"festgelegt ist."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
@@ -6672,14 +6714,13 @@ msgstr "Referenz Schwarz/Weiß"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
-"conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
+"space is declared in a color space information tag, with the default being the "
+"value that gives the optimal image characteristics under these conditions."
msgstr ""
"Die Referenzwerte für Schwarzpunkt und Weißpunkt. In TIFF existieren dafür "
-"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
-"Der Farbraum wird im Farbraum-Informationstag angegeben, mit der Vorgabe des "
+"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. Der "
+"Farbraum wird im Farbraum-Informationstag angegeben, mit der Vorgabe des "
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
"Bildcharakteristik gewährleistet."
@@ -6713,22 +6754,21 @@ msgstr "Zugehörige Klangdatei"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
-"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. "
+"The only relational information recorded here is the Exif audio file name and "
+"extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 characters). "
+"The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in "
+"conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the "
+"data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files "
+"must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are "
+"mapped to one file, the above format is used to record just one audio file "
+"name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When "
+"there are three Exif audio files “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003."
+"WAV”, the Exif image file name for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. "
+"By combining multiple relational information, a variety of playback "
+"possibilities can be supported. The method of using relational information is "
+"left to the implementation on the playback side. Since this information is an "
+"ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
@@ -6736,21 +6776,21 @@ msgstr ""
"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfügbare diesbezügliche Information "
"ist der Exif-Name der Audiodatei und die Erweiterung (eine aus acht Zeichen "
"bestehende ASCII-Zeichenkette, ein Punkt und weitere drei Zeichen). Der Pfad "
-"wird nicht gespeichert. Bei der Verwendung dieses Tags müssen die "
-"Audiodateien in einem Exif-konformen Format vorliegen. Es ist außerdem "
-"möglich, Audiodaten innerhalb von APP2 als »FlashPix Extension Stream«-Daten "
-"zu speichern. Falls mehrere Dateien einer Datei zugeordnet werden, dann wird "
-"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
-"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
-"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien »SND00001.WAV«, »SND00002.WAV« "
-"und »SND00003.WAV« gibt, wird der Exif-Bilddateiname »DSC00001.JPG« für jede "
-"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
-"kann eine Vielzahl von Wiedergabefähigkeiten unterstützt werden. Die Methode "
-"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhängig von der "
-"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
-"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
-"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
-"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
+"wird nicht gespeichert. Bei der Verwendung dieses Tags müssen die Audiodateien "
+"in einem Exif-konformen Format vorliegen. Es ist außerdem möglich, Audiodaten "
+"innerhalb von APP2 als »FlashPix Extension Stream«-Daten zu speichern. Falls "
+"mehrere Dateien einer Datei zugeordnet werden, dann wird das obenstehende "
+"Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens benutzt. Falls mehrere "
+"Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei angenommen. Wenn es drei Exif-"
+"Audiodateien »SND00001.WAV«, »SND00002.WAV« und »SND00003.WAV« gibt, wird der "
+"Exif-Bilddateiname »DSC00001.JPG« für jede davon indiziert. Durch Kombination "
+"mehrerer darauf bezogener Informationen kann eine Vielzahl von "
+"Wiedergabefähigkeiten unterstützt werden. Die Methode der Verwendung von "
+"Bezugsinformationen ist abhängig von der wiedergabeseitigen Implementation. "
+"Weil diese Information als ASCII-Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL "
+"terminiert. Wenn dieser Tag zum Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss "
+"der Bezug der Audiodaten zur Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar "
+"sein."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
@@ -6758,13 +6798,13 @@ msgstr "Auflösungseinheit"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit "
+"is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
-"Die Einheit für <Exif.XResolution> und <Exif.YResolution>. Die gleiche "
-"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
-"verwendet. Falls die Bildauflösung unbekannt ist, wird 2 (Zoll) angenommen."
+"Die Einheit für <Exif.XResolution> und <Exif.YResolution>. Die gleiche Einheit "
+"wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> verwendet. "
+"Falls die Bildauflösung unbekannt ist, wird 2 (Zoll) angenommen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
@@ -6787,12 +6827,12 @@ msgstr "Samples pro Pixel"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
+"marker is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
-"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
-"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und YCbCr-"
+"Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In JPEG-"
+"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
@@ -6800,8 +6840,8 @@ msgstr "Sättigung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
"Die Richtung der von der Kamera vorgenommenen Farbverarbeitung zum "
"Aufnahmezeitpunkt."
@@ -6825,12 +6865,12 @@ msgstr "Szenentyp"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
+"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
-"muss der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass "
-"das Bild direkt fotografiert wurde."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
+"der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass das Bild "
+"direkt fotografiert wurde."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
@@ -6846,11 +6886,11 @@ msgstr "Schärfe"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
-"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
+"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten Schärfeausgleichs "
+"zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
@@ -6858,11 +6898,11 @@ msgstr "Belichtungszeit"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) "
+"setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
-"System of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
+"of Photographic Exposure)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
@@ -6870,9 +6910,9 @@ msgstr "Software"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the camera "
+"or image input device used to generate the image. When the field is left blank, "
+"it is treated as unknown."
msgstr ""
"Dieser Tag enthält den Namen und die Version der Software oder Firmware der "
"Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
@@ -6885,8 +6925,8 @@ msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
+"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Dieser Tag beinhaltet die räumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
@@ -6920,14 +6960,13 @@ msgstr "Versatz der Streifen"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
+"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
+"compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies "
-"auszuwählen, wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht "
-"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
-"und wird weggelassen."
+"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwählen, "
+"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht überschreitet. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
@@ -6936,8 +6975,8 @@ msgstr "Sub-IFD-Versatz"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
-"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
-"TIFF-Datei zu ermöglichen."
+"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer TIFF-"
+"Datei zu ermöglichen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
@@ -6969,14 +7008,14 @@ msgstr "Objektort"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
-"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents "
+"the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to "
+"rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates "
+"the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
-"Der Ort des Hauptobjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags stellt die Pixel "
-"in der Mitte des Objekts relativ zum linken Rand dar, unter Berücksichtigung "
-"einer im <Exif.Rotation>-Tag definierten Drehung. Der erste Wert gibt die "
+"Der Ort des Hauptobjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags stellt die Pixel in "
+"der Mitte des Objekts relativ zum linken Rand dar, unter Berücksichtigung einer "
+"im <Exif.Rotation>-Tag definierten Drehung. Der erste Wert gibt die "
"Spaltennummer an, der zweite Wert die Zeilennummer."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
@@ -7018,8 +7057,7 @@ msgstr "Übertragungsfunktion"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"Eine Übertragungsfunktion für das Bild, im Tabellenstil angegeben. "
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
@@ -7039,43 +7077,41 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
-"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder "
-"Kommentaren zum Bild, zusätzlich zu jenen in <Exif.ImageDescription> und "
-"ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <Exif.ImageDescription>. Die "
-"in <Exif.UserComment> verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer "
-"Codekennung in einem festen 8-bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des "
-"Tags. Der ungenutzte Teil dieses Bereichs wird mit NULL aufgefüllt (»00.h«). "
-"Die Kennungscodes werden anhand der Registrierung zugeordnet. Der Wert von "
-"CountN wird von den 8 Byte im Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der "
-"Bytes im Bereich des Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-"
-"Format vorliegt, ist ein schließendes NULL nicht erforderlich. Der "
-"Kennungscode für den Bereich <Exif.UserComment> kann ein definierter Code "
-"wie JIS oder ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist "
-"»UndefinedText« und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefüllt (»00."
-"H«). Ein Exif-Leser, welcher <Exif.UserComment> liest, muss über eine "
-"Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
-"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <Exif.UserComment<> nicht verwenden. "
-"Wenn ein <Exif.UserComment> festgelegt ist, dann ist es empfehlenswert, dass "
-"der Kennungscode in ASCII vorliegt und der folgende Teil mit dem "
-"Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20.H]."
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
+"in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the "
+"<Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> "
+"tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of "
+"the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (“00.h”). "
+"ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of "
+"bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination "
+"is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined "
+"code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is "
+"UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). "
+"An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for "
+"determining the ID code. This function is not required in Exif readers that do "
+"not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set "
+"aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user "
+"comment part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder Kommentaren "
+"zum Bild, zusätzlich zu jenen in <Exif.ImageDescription> und ohne die "
+"Beschränkungen der Zeichenkodierung in <Exif.ImageDescription>. Die in <Exif."
+"UserComment> verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem "
+"festen 8-bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil "
+"dieses Bereichs wird mit NULL aufgefüllt (»00.h«). Die Kennungscodes werden "
+"anhand der Registrierung zugeordnet. Der Wert von CountN wird von den 8 Byte im "
+"Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der Bytes im Bereich des "
+"Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-Format vorliegt, ist ein "
+"schließendes NULL nicht erforderlich. Der Kennungscode für den Bereich <Exif."
+"UserComment> kann ein definierter Code wie JIS oder ASCII sein, oder auch "
+"undefiniert. Der undefinierte Name ist »UndefinedText« und der Kennungscode "
+"wird mit 8 Byte von NULL gefüllt (»00.H«). Ein Exif-Leser, welcher <Exif."
+"UserComment> liest, muss über eine Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu "
+"bestimmen. Diese Funktion ist in Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <Exif."
+"UserComment<> nicht verwenden. Wenn ein <Exif.UserComment> festgelegt ist, dann "
+"ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der folgende "
+"Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20.H]."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
@@ -7125,15 +7161,15 @@ msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"under this condition."
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with the "
+"default being the value that gives the optimal image characteristics under this "
+"condition."
msgstr ""
"Die Matrix-Koeffizienten für die Umwandlung von RGB- in YCbCr-Bilddaten. In "
"TIFF existiert keine Vorgabe, aber es gibt »Color Space Guidelines«, die als "
-"Vorgabe angenommen werden. Der Farbraum wird in einem Farbraum-"
-"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
-"Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
+"Vorgabe angenommen werden. Der Farbraum wird in einem Farbraum-Informationstag "
+"angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale Interoperabilität der "
+"Bildcharakteristik ermöglichen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
@@ -7141,29 +7177,28 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
-"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
-"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
-"positioning."
+"The position of chrominance components in relation to the luminance component. "
+"This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr "
+"data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is "
+"recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the "
+"image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the "
+"reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF "
+"default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability "
+"of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF "
+"default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
+"able to support both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
"Die Position der Farbkomponenten in Bezug auf die Helligkeitskomponenten. "
-"Dieses Feld ist nur für komprimierte JPEG-Daten oder unkomprimierte YCbCr-"
-"Daten gedacht. Die TIFF-Vorgabe ist 1 (konzentrisch), aber beim Verhältnis Y:"
-"Cb:Cr = 4:2:2 ist es zu empfehlen, dass 2 (co-sited) zur Aufnahme von Daten "
-"angegeben wird, um die Bildqualität bei der Anzeige auf Fernsehgeräten zu "
-"verbessern. Falls dieses Feld nicht existiert, nimmt der Leser die TIFF-"
-"Vorgabe an. Im Fall von Y:Cb:Cr = 4:2:0 wird die TIFF-Vorgabe (konzentrisch) "
-"empfohlen. Falls der Leser nicht über die Fähigkeit verfügt, beide Arten von "
-"<Exif.YCbCrPositioning> zu unterstützen, sollte die TIFF-Vorgabe ungeachtet "
-"des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt werden sollten Leser, "
-"die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« unterstützen."
+"Dieses Feld ist nur für komprimierte JPEG-Daten oder unkomprimierte YCbCr-Daten "
+"gedacht. Die TIFF-Vorgabe ist 1 (konzentrisch), aber beim Verhältnis Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 ist es zu empfehlen, dass 2 (co-sited) zur Aufnahme von Daten angegeben "
+"wird, um die Bildqualität bei der Anzeige auf Fernsehgeräten zu verbessern. "
+"Falls dieses Feld nicht existiert, nimmt der Leser die TIFF-Vorgabe an. Im Fall "
+"von Y:Cb:Cr = 4:2:0 wird die TIFF-Vorgabe (konzentrisch) empfohlen. Falls der "
+"Leser nicht über die Fähigkeit verfügt, beide Arten von <Exif.YCbCrPositioning> "
+"zu unterstützen, sollte die TIFF-Vorgabe ungeachtet des Wertes in diesem Feld "
+"angenommen werden. Bevorzugt werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als "
+"auch »co-sited« unterstützen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
@@ -7211,8 +7246,7 @@ msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Editierbare Anmerkungen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
+msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"»Folder«."
@@ -7258,8 +7292,8 @@ msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
-"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
+"»dc:publisher« in RSS-Feeds)"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
@@ -7267,16 +7301,13 @@ msgstr "Bewertung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-"Größe der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen "
-"Objekte."
+"Größe der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen Objekte."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
@@ -7285,8 +7316,7 @@ msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die für Suchzwecke anstelle des Albumnamens verwendet wird."
+msgstr "Zeichenkette, die für Suchzwecke anstelle des Albumnamens verwendet wird."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
@@ -7303,12 +7333,11 @@ msgstr "Audio-Suchmarke"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which "
+"to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
-"Fraktionaler Versatz der Audiodaten. Es wird ein Startpunkt angegeben, von "
-"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
-"kann."
+"Fraktionaler Versatz der Audiodaten. Es wird ein Startpunkt angegeben, von dem "
+"aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden kann."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
@@ -7408,8 +7437,7 @@ msgid ""
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
"Person oder Organisation, die die Audio-Datei kodiert hat. Dieses Feld kann "
-"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
-"ist."
+"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden ist."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
@@ -7917,10 +7945,8 @@ msgstr "Bezahlung (WWW)"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
-msgstr ""
-"Url-Verweis auf die Webseite mit Bezahlungsinformationen für diese Datei."
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
+msgstr "Url-Verweis auf die Webseite mit Bezahlungsinformationen für diese Datei."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
@@ -7999,8 +8025,7 @@ msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
-"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
-"usw."
+"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, usw."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
@@ -8019,8 +8044,8 @@ msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
-"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, "
-"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
+"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, Mittenbetont, "
+"Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
@@ -8031,8 +8056,8 @@ msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
"right”)."
msgstr ""
-"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« oder "
-"»bottom,right«)."
+"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« oder »bottom,"
+"right«)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -8044,8 +8069,7 @@ msgstr "Titel des Bildes."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
msgstr ""
"Weißabgleich-Einstellung der Kamera zum Aufnahmezeitpunkt (automatisch oder "
"manuell)."
@@ -8064,12 +8088,12 @@ msgstr "Empfohlene Aktion"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
-"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” Object "
+"Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die dieses Objekt für ein vorhergehendes Objekt "
-"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
-"'04' Object Reference."
+"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' "
+"Object Reference."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
@@ -8135,8 +8159,8 @@ msgstr "Zeilenweise"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist "
+"(multiple values allowed)."
msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind möglich)."
@@ -8171,8 +8195,8 @@ msgstr "Zeichenkodierung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded "
+"character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung die Kodierung von Zeichensätzen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
@@ -8197,11 +8221,11 @@ msgstr "Kontakt"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
+"The person or organization which can provide further background information on "
+"the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
-"bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)"
+"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen bezüglich "
+"des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
@@ -8221,8 +8245,8 @@ msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
+"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -8256,8 +8280,7 @@ msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Gibt den Bereitsteller des Objekts an, der nicht notwendigerweise der "
"Eigentümer/Ersteller ist."
@@ -8308,13 +8331,12 @@ msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
-"language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
+"previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional language."
msgstr ""
-"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
-"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
-"erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
+"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt bereitstellt. "
+"Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM erstellt. »01« gibt an, "
+"dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
@@ -8338,13 +8360,12 @@ msgstr "Priorität des Umschlags"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
-"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
-"defined."
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” for "
+"most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-defined."
msgstr ""
"Gibt die Priorität der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
-"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
-"»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
+"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, »5« "
+"ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
@@ -8353,8 +8374,7 @@ msgstr "Ablaufdatum"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
-"vorsieht."
+"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts vorsieht."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
@@ -8363,8 +8383,8 @@ msgstr "Ablaufzeit"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
-"zu verwenden."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
+"verwenden."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
@@ -8401,8 +8421,7 @@ msgstr "Überschrift"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
-"an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
@@ -8410,11 +8429,11 @@ msgstr "Ausrichtung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
-"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
-"for square."
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” for "
+"square."
msgstr ""
-"Die Orientierung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat "
-"und »S« für Quadratisch."
+"Die Orientierung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und "
+"»S« für Quadratisch."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
@@ -8426,11 +8445,10 @@ msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
-"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
+"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von Informationen "
+"genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
@@ -8438,8 +8456,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
+"ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
@@ -8458,8 +8476,7 @@ msgstr "Max. Unterdateigröße"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
msgstr ""
"Die maximale Größe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthält."
@@ -8481,8 +8498,8 @@ msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
-"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
+"sind erlaubt)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
@@ -8546,8 +8563,7 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
@@ -8589,11 +8605,11 @@ msgstr "Gerasterte Aufnahme"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
+"not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
-"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
+"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn für "
+"die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
@@ -8610,8 +8626,7 @@ msgstr "Referenzdatum"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
-"Das Datum eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle Objekt "
-"verweist."
+"Das Datum eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle Objekt verweist."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
@@ -8630,25 +8645,21 @@ msgstr "Referenzdienst"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle "
"Objekt verweist."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
-"vorsieht."
+"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts vorsieht."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
@@ -8692,8 +8703,8 @@ msgstr "Unterdatei"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be "
+"reassembled."
msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden können."
@@ -8710,8 +8721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine strukturierte Definition des Subjekts. Diese muss eine IPR, eine 8-"
"stellige Subjekt-Referenznummer und optional einen Subjektnamen, einen "
-"Subjektbetreff und einen Subjektdetailnamen enthalten, durch Semikola "
-"getrennt."
+"Subjektbetreff und einen Subjektdetailnamen enthalten, durch Semikola getrennt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
@@ -8736,11 +8746,10 @@ msgstr "Erstellungszeit"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
-"zur Erstellung der physischen Darstellung."
+"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz zur "
+"Erstellung der physischen Darstellung."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
@@ -8759,8 +8768,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
-"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, unabhängig "
+"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
@@ -8884,8 +8893,8 @@ msgid ""
"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
"elements is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Einfügen, Drehen oder Entfernen von Seiten sowie "
-"das Erzeugen von Navigationselementen erlaubt sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Einfügen, Drehen oder Entfernen von Seiten sowie das "
+"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt sind."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
@@ -8894,8 +8903,7 @@ msgstr "Kommentierung"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder Ändern von Anmerkungen erlaubt "
-"sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder Ändern von Anmerkungen erlaubt sind."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
@@ -9056,102 +9064,173 @@ msgstr "Keine"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: src/utils.cc:479
+#: src/utils.cc:497
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: src/utils.cc:482
+#: src/utils.cc:500
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s Byte"
msgstr[1] "%s Bytes"
-#: src/utils.cc:671
+#: src/utils.cc:689
msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
msgstr ""
-"Es konnte nicht vom Arbeitsordner in einen temporären Ordner gewechselt "
-"werden."
+"Es konnte nicht vom Arbeitsordner in einen temporären Ordner gewechselt werden."
-#: src/utils.cc:681
+#: src/utils.cc:699
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Erstellen eines Ordners zum Ablegen temporärer Dateien schlug fehl."
-#: src/utils.cc:807
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
-msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-
-#: src/utils.cc:831
+#: src/utils.cc:827
#, c-format
msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Ordner %s wird erstellt … "
+# Die Variable nach dem Doppelpunkt ist eine Fehlermeldung, die den Grund für den Fehlschlag angibt - pk
#: src/utils.cc:838
#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden"
+msgid "Failed to create the directory %s: %s"
+msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: src/utils.cc:984
+#: src/utils.cc:942
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/utils.cc:1113
-#, c-format
-msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Pfad konnte nicht von »%s« nach »%s« verschoben werden: %s"
+#~ msgid "Save search history on exit"
+#~ msgstr "Suchchronik beim Beenden speichern"
+
+#~ msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Chronik der Suchbegriffe beim Beenden gespeichert wird."
+
+#~ msgid "Search window width"
+#~ msgstr "Breite des Suchfensters"
+
+#~ msgid "This option defines the width of the search window."
+#~ msgstr "Diese Option legt die Breite des Suchfensters fest."
+
+#~ msgid "Search window height"
+#~ msgstr "Höhe des Suchfensters"
+
+#~ msgid "This option defines the height of the search window."
+#~ msgstr "Diese Option legt die Höhe des Suchfensters fest."
+
+#~ msgid "Search window is transient"
+#~ msgstr "Suchfenster ist vorübergehend"
#~ msgid ""
-#~ "Overwrite file:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "With:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+#~ "Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+#~ "moved behind the main window."
#~ msgstr ""
-#~ "Datei überschreiben:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "mit:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersetzen"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Alle ersetzen"
+#~ "Legt fest, ob das Suchfenster vorübergehend ist oder ob es minimiert und "
+#~ "hinter das Hauptfenster bewegt werden kann."
+
+#~ msgid "Search text history"
+#~ msgstr "Textsuche-Chronik"
#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ "This string array represents the history of text searches in the search tool."
#~ msgstr ""
-#~ "Beim Kopieren nach %s ist ein Fehler aufgetreten\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ "Dieses Zeichenkettenfeld stellt die Chronik der Textsuchen im Suchwerkzeug "
+#~ "dar."
-#~ msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
-#~ msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
+#~ msgid "S_hare:"
+#~ msgstr "_Freigabe:"
-#~ msgid "preparing…"
-#~ msgstr "wird vorbereitet …"
+#~ msgid "_User name:"
+#~ msgstr "_Benutzername:"
+
+#~ msgid "Search Window"
+#~ msgstr "Suchfenster"
+
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "Suchchronik"
+
+#~ msgid "Copy overwrite"
+#~ msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
+
+#~ msgid "Silently"
+#~ msgstr "Ohne Rückfrage"
+
+#~ msgid "Move overwrite"
+#~ msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
+
+#~ msgid "Skip All"
+#~ msgstr "Alle überspringen"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP password:"
+#~ msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff:"
+
+#~ msgid "Search local directories only"
+#~ msgstr "Nur lokale Ordner durchsuchen"
+
+#~ msgid "Files _not containing text"
+#~ msgstr "Dateien, die _keinen Text enthalten"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to read file %s: %s"
+#~ msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Searching in: %s"
+#~ msgstr "Suche in: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Found %d match — search aborted"
+#~ msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+#~ msgstr[0] "Vor dem Abbruch der Suche wurde %d Treffer gefunden"
+#~ msgstr[1] "Vor dem Abbruch der Suche wurden %d Treffer gefunden"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Found %d match"
+#~ msgid_plural "Found %d matches"
+#~ msgstr[0] "%d Treffer gefunden"
+#~ msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozessgruppenkennung des Kindprozesses %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
+
+#~ msgid "Error parsing the search command."
+#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
+
+#~ msgid "Error running the search command."
+#~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to change directory outside of %s"
+#~ msgstr "In den Ordner außerhalb von %s konnte nicht gewechselt werden"
+
+#~ msgid "Search…"
+#~ msgstr "Suchen …"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Ordner wählen"
+
+#~ msgid "_Look in folder:"
+#~ msgstr "Suchen im _Ordner:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+#~ msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
+#~ msgstr "Pfad konnte nicht von »%s« nach »%s« verschoben werden: %s"
#~ msgid "Skip device mounting"
#~ msgstr "Geräteeinbindung überspringen"
#~ msgid ""
-#~ "This option defines if mounting of devices should be skipped when they "
-#~ "are opened."
+#~ "This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+#~ "opened."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option legt fest, ob beim Öffnen von Geräten das Einhängen "
#~ "übersprungen werden soll."
@@ -9162,9 +9241,6 @@ msgstr "Pfad konnte nicht von »%s« nach »%s« verschoben werden: %s"
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "Datenträger kann sicher entfernt werden"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
-
#~ msgid "Hide FIFO pipes"
#~ msgstr "FIFO-Weiterleitungen verbergen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]