[gimp-help] Update Dutch translation



commit 8099ebee76a2e8796040336886604b7c5cd268e7
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Fri Jun 24 10:02:19 2022 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl/menus/file.po | 2326 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1204 insertions(+), 1122 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl/menus/file.po b/po/nl/menus/file.po
index 6a917f10f..83b6ee851 100644
--- a/po/nl/menus/file.po
+++ b/po/nl/menus/file.po
@@ -1,41 +1,274 @@
 # Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>, 2021.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gimp 2.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-19 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-30 11:43+0200\n"
-"Last-Translator: Gerrit Jan Roelvink <g j roelvink protonmail com>\n"
-"Language-Team: Nederlands <LL li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-23 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-24 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy…"
-msgstr "Kopie opslaan…"
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Weergeven in bestandsbeheer"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Toon in Bestandsbeheer</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
+"Deze opdracht opent de bestandsbeheerder in de map met de actieve afbeelding"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Stuur als e-mail"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen via de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Verzenden per e-mail…</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
+"Deze opdracht opent een klein dialoogvenster met de naam van de te verzenden "
+"afbeelding (u kunt deze bewerken). Als u op de knop <guibutton>Verzenden</"
+"guibutton> klikt, wordt uw standaard e-mailsoftware geopend met de "
+"afbeelding als bijlage."
+
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Dit commando opent <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+msgstr "@"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+msgid "Save as…"
+msgstr "Opslaan als…"
 
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:14(primary)
-#: src/menus/file/export-as.xml:12(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:181(primary) src/menus/file/new.xml:393(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
+msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Opslaan als</guimenuitem> geeft het dialoogvenster "
+"<quote>Afbeelding opslaan</quote> weer. Sinds <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
+"wordt het bestand automatisch opgeslagen in het XCF-formaat en kunt u niet "
+"<emphasis>opslaan</emphasis> in een ander bestandsformaat (hiervoor moet u "
+"<emphasis>exporteren</emphasis> het bestand). In het dialoogvenster Opslaan "
+"als kunt u opslaan onder een andere naam en/of in een andere map."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export-as.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activeer de opdracht"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> te gebruiken."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "Het dialoogvenster <quote>Afbeelding opslaan</quote>"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
+msgid ""
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Het linkerpaneel is verdeeld in twee delen. Het bovenste gedeelte geeft een "
+"overzicht van uw hoofdmappen en uw opslagapparaten; u kunt deze lijst niet "
+"wijzigen. Het onderste deel geeft uw bladwijzers weer; u kunt "
+"<emphasis>bladwijzers</emphasis> toevoegen of verwijderen. Om een bladwijzer "
+"toe te voegen, selecteert u een map of een bestand in het middelste paneel "
+"en klikt u op de knop <guibutton >Toevoegen</guibutton > (+) onderaan het "
+"linkerpaneel. U kunt ook de opdracht <guilabel>Toevoegen aan bladwijzers</"
+"guilabel> gebruiken in het contextmenu, dat u krijgt door met de "
+"rechtermuisknop te klikken. U kunt een bladwijzer verwijderen door deze te "
+"selecteren en op de knop <guibutton>Verwijderen</guibutton> (-) te klikken."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
+msgid ""
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
+msgstr ""
+"Het middelste paneel toont een lijst van de bestanden in de huidige "
+"directory. Wijzig uw huidige map door met de linkermuisknop op een map in "
+"dit paneel te dubbelklikken. Selecteer een bestand met een enkele klik met "
+"de linkermuisknop. U kunt vervolgens opslaan in het bestand dat u hebt "
+"geselecteerd door op de knop <guibutton>Opslaan</guibutton> te klikken. Merk "
+"op dat een dubbele linkerklik het bestand direct opslaat."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
+msgstr ""
+"U kunt met de rechtermuisknop op het middelste paneel klikken om toegang te "
+"krijgen tot de opdracht <emphasis>Verborgen bestanden weergeven</emphasis>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
+msgstr ""
+"De geselecteerde afbeelding wordt weergegeven in het venster "
+"<guilabel>Voorbeeld </guilabel>. Bestandsgrootte, resolutie en "
+"beeldcompositie worden weergegeven onder het voorbeeldvenster."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Als uw afbeelding door een ander programma is gewijzigd, klikt u op het "
+"voorbeeld om het bij te werken."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Voer hier de bestandsnaam van het nieuwe afbeeldingsbestand in."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
+msgid ""
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Als de afbeelding al is opgeslagen, stelt <acronym>GIMP</acronym> dezelfde "
+"bestandsnaam voor. Als u op <emphasis>Opslaan</emphasis> klikt, wordt het "
+"bestand overschreven."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
+msgid ""
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
+msgstr ""
+"Boven het middelste paneel wordt het pad van de huidige map weergegeven. U "
+"kunt langs dit pad navigeren door op een van de knoppen te klikken."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
+msgstr ""
+"Als u de afbeelding wilt opslaan in een map die nog niet bestaat, kunt u "
+"deze maken door op <guilabel>Map maken</guilabel> te klikken en de "
+"instructies te volgen."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
+msgid ""
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+msgstr ""
+"Deze knop toont standaard <guilabel>Alle afbeeldingen</guilabel>. Dit "
+"betekent dat alle afbeeldingen in het middelste paneel worden weergegeven, "
+"ongeacht hun bestandstype. Door deze lijst te ontwikkelen, kunt u ervoor "
+"kiezen om slechts één type bestand weer te geven."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+msgid ""
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
+msgstr ""
+"Bij <guilabel>Selecteer bestandstype</guilabel> kunt u een gecomprimeerd "
+"formaat voor uw XCF-bestand selecteren."
+
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Kopie opslaan…"
+
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
@@ -70,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "staat wilt bewaren, maar zonder onderbreking met het originele bestand wilt "
 "blijven werken."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
-#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Commando activeren"
 
@@ -88,19 +321,132 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Kopie opslaan…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Er is geen standaard sneltoets."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/print.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-msgstr "@"
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Terughalen"
 
-#: src/menus/file/print.xml:13(title)
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Herlaad de afbeelding"
 
-#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Terughalen (opdracht)"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Terughalen</guimenuitem> laadt de afbeelding "
+"opnieuw van de schijf, zodat deze er net zo uitziet als de laatste keer dat "
+"deze werd opgeslagen - tenzij u of een andere toepassing dan <acronym>GIMP</"
+"acronym> het afbeeldingsbestand hebben gewijzigd, in welk geval de nieuwe "
+"inhoud wordt geladen."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+msgid ""
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Wanneer <acronym>GIMP</acronym> een bestand terugzet, wordt de bestaande "
+"afbeelding gesloten en wordt een nieuwe afbeelding gemaakt. Hierdoor kan het "
+"terugzetten van een afbeelding niet ongedaan worden gemaakt en gaat de "
+"geschiedenis van het ongedaan maken van de afbeelding verloren. "
+"<acronym>GIMP</acronym> probeert u op deze manier te beschermen tegen "
+"verlies van uw werk door u te vragen te bevestigen dat u de afbeelding echt "
+"wilt terugzetten."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Terughalen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Er is geen standaard sneltoets."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "GIMP afsluiten"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
+"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
+"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
+"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
+"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
+"for everything to shut down."
+msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> zorgt ervoor dat "
+"<acronym>GIMP</acronym> alle afbeeldingen sluit en afsluit. Als er open "
+"afbeeldingen zijn die niet-opgeslagen wijzigingen bevatten (dat wil zeggen, "
+"ze zijn niet gemarkeerd als <quote>schoon</quote>), meldt <acronym>GIMP</"
+"acronym> u dat en toont een lijst met niet-opgeslagen afbeeldingen. U kunt "
+"dan kiezen welke afbeeldingen u wilt opslaan, of u kunt de opdracht "
+"annuleren. Houd er rekening mee dat als u een groot aantal afbeeldingen "
+"heeft geopend of een groot deel van het RAM-geheugen op uw systeem gebruikt "
+"het even kan duren voordat alles is afgesloten."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de menubalk van de afbeelding "
+"via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afsluiten</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> te gebruiken."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
+msgstr ""
+"Voor de meeste systemen waarop <acronym>GIMP</acronym> draait, kunt u het "
+"ook uitvoeren door ergens op de titelbalk van het hoofdafbeeldingsvenster op "
+"een knop <quote>Afsluiten</quote> te klikken. De locatie en het uiterlijk "
+"van deze knop worden bepaald door het venstersysteem en de vensterbeheerder. "
+"Als u op deze knop klikt, wordt GIMP gesloten als er geen afbeelding is "
+"geopend."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/print.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgstr "@"
+
+#: src/menus/file/print.xml:13(title)
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Afdrukken"
 
@@ -144,459 +490,535 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+#: src/menus/file/open.xml:183(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 msgstr "@"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
-msgstr "@"
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "File Open…"
+msgstr "Bestand openen…"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
-msgstr "@"
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:215(None)
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
-msgstr "@"
-
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you select an image to be loaded from your hard-drive or an external device. "
+"For other ways of opening files, see the commands described on the next "
+"pages (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr ""
+"Met de opdracht <guimenuitem>Openen…</guimenuitem> wordt een dialoogvenster "
+"geactiveerd waarmee u een bestaande afbeelding vanaf uw harde schijf of een "
+"extern medium kunt laden. Zie de volgende opdrachten (<xref linkend=\"gimp-"
+"file-open-as-layer\"/> enz.) voor alternatieve manieren om bestanden te "
+"openen."
 
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Een afbeelding verkrijgen"
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Dialoogvenster activeren"
 
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Verkrijgen"
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from the menu "
+"through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt het dialoogvenster <guimenuitem>Openen</guimenuitem> openen vanuit "
+"het menu via: <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Openen…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "Het submenu <quote>Aanmaken</quote>"
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"U kunt dit dialoogvenster ook openen met de sneltoets "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:28(para)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Onder Linux"
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Bestanden zoeken"
 
-#: src/menus/file/create.xml:38(para)
-msgid "Under Windows"
-msgstr "Onder Windows"
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "Het dialoogvenster Afbeelding openen"
 
-#: src/menus/file/create.xml:45(para)
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
 msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
+"This file browser should look familiar when you have worked with files "
+"before. We will explain the details of this dialog below."
 msgstr ""
-"Dit menu-item vervangt het menu <quote>Verkrijgen</quote> dat bestond in de "
-"vorige versies van <acronym>GIMP</acronym> in het Toolbox-menu en bevat veel "
-"logo's, knoppen, patronen..."
 
-#: src/menus/file/create.xml:50(para)
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add "
+#| "and remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
 msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"The <guibutton>Type a file name</guibutton> button toggles the visibility of "
+"the <guilabel>Location</guilabel> text box. By default this is hidden."
 msgstr ""
-"Deze commando's variëren enigszins, afhankelijk van uw systeem, aangezien de "
-"<acronym>GIMP</acronym> systeemfuncties aanroept."
-
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activeer het submenu"
+"De knop <guibutton>Typ een bestandsnaam</guibutton> schakelt tussen het "
+"toevoegen en verwijderen van het tekstvak <guilabel>Locatie</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:59(para)
+#: src/menus/file/open.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
 msgstr ""
-"U kunt dit submenu openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Aanmaken</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/create.xml:71(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Van klembord"
+"De toetscombinatie <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> heeft dezelfde werking als deze knop."
 
-#: src/menus/file/create.xml:72(para)
+#: src/menus/file/open.xml:81(para)
 msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
+"When <guilabel>Search</guilabel> or <guilabel>Recently Used</guilabel> is "
+"selected in the <guilabel>Places</guilabel> list, it is not possible to show "
+"the <guilabel>Location</guilabel> text box. You will have to select another "
+"item from that list first."
 msgstr ""
-"Wanneer u een selectie kopieert, gaat deze naar het klembord. Hiermee kunt u "
-"een nieuwe afbeelding maken."
 
-#: src/menus/file/create.xml:76(para)
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:91(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Deze opdracht heeft dezelfde actie als de opdracht <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new-image\">Plakken als / Nieuwe afbeelding</link>."
+"In het tekstvak <guilabel>Locatie</guilabel> kunt u een pad naar een "
+"afbeeldingsbestand typen. Als u geen pad typt, wordt de naam van het "
+"geselecteerde bestand weergegeven. U kunt ook de eerste letters van de naam "
+"typen: deze wordt automatisch aangevuld en er verschijnt een lijst met "
+"bestandsnamen die met deze letters beginnen."
 
-#: src/menus/file/create.xml:81(para)
+#: src/menus/file/open.xml:98(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
 msgstr ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
-
-#: src/menus/file/create.xml:93(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "Van webpagina"
+"Wanneer u naar een bestand of map zoekt met behulp van de functie "
+"<guilabel>Zoeken</guilabel> (zie hieronder, item 4), verandert het label in "
+"<guilabel>Zoeken</guilabel> en kunt u de naam in dit tekstvak invoeren."
 
-#: src/menus/file/create.xml:94(para)
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:120(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"The path to the current folder is displayed here. You can use this to "
+"navigate to another folder by clicking on the desired part."
 msgstr ""
-"Deze opdracht opent een dialoogvenster waarin u de URL van een webpagina "
-"kunt invoeren en de afbeelding in GIMP kunt ophalen."
-
-#: src/menus/file/create.xml:103(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr "Dit commando staat standaard op gimp.org. Probeer het eens uit."
-
-#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Schermafdruk"
+"Het pad naar de huidige map wordt hier weergegeven. U kunt hiermee naar een "
+"andere map navigeren door op het gewenste deel te klikken."
 
-#: src/menus/file/create.xml:118(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "Het <quote>Schermafdruk</quote> venster"
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:127(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+#| "even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+#| "<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file "
+#| "name in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the "
+#| "central frame (7) will list all files and directories of your home "
+#| "directory with names containing the text you typed in. Unfortunately you "
+#| "can't restrict the results to files of a specified type (10)."
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file or directory, even "
+"if you don't know the exact name. Click on <guilabel>Search</guilabel>, type "
+"a file name or even just a part of a name in the search box, and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The file display area (7) will then list all files "
+"and directories of your home directory (user directory on Windows) with "
+"names containing the text you searched for. Unfortunately you can't restrict "
+"the results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Met <guilabel>Zoeken</guilabel> kun je zoeken naar een bestand (of "
+"directory), zelfs als je de exacte naam van dat bestand niet weet. Klik op "
+"<guilabel>Zoeken</guilabel>, typ een bestandsnaam of slechts een deel van "
+"een bestandsnaam in het bovenstaande tekstvak en druk op <keycap>Enter</"
+"keycap>. Dan zal het centrale frame (7) alle bestanden en mappen van je "
+"thuismap weergeven met namen die de tekst bevatten die je hebt ingetypt. "
+"Helaas kunt u de resultaten niet beperken tot bestanden van een bepaald type "
+"(10)."
 
-#: src/menus/file/create.xml:127(para)
+#: src/menus/file/open.xml:137(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"<guilabel>Recently used</guilabel> shows the list of files you have recently "
+"opened."
 msgstr ""
-"De opdracht <guimenuitem>Schermafdruk</guimenuitem> opent een dialoogvenster "
-"met twee delen:"
+"<guilabel>Onlangs gebruikt</guilabel> toont de lijst met bestanden die u "
+"onlangs hebt geopend."
 
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Gebied"
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:144(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgid ""
+"This area gives you access to your main folders and your storage devices."
+msgstr "Hier heeft u toegang tot uw hoofdmappen en uw opgeslagen apparaten."
 
-#: src/menus/file/create.xml:138(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Een schermafdruk van een enkel venster maken"
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:151(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+#| "guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+#| "right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgid ""
+"This part of the list shows the folders that you have bookmarked. You can "
+"add bookmarks by using the <guibutton>+</guibutton> (see 9), or the "
+"<guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option that is shown when you right-"
+"click a folder in the central panel."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bladwijzers aan mappen toevoegen door de optie "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> of <guilabel>Toevoegen aan bladwijzers</"
+"guilabel> te gebruiken die u krijgt door met de rechtermuisknop op een map "
+"in het centrale paneel te klikken, en ze ook te verwijderen ."
 
-#: src/menus/file/create.xml:140(para)
+#: src/menus/file/open.xml:157(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+#| "guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+#| "right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
+"You can remove a bookmark by clicking the <guibutton>-</guibutton>, or the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> option that is shown when you right click on a "
+"bookmark. This right click menu can also be used to <guilabel>Rename</"
+"guilabel> the bookmark."
 msgstr ""
-"De muisaanwijzer wordt een kruis. Klik in het afbeeldingsvenster dat u wilt "
-"vastleggen. Er wordt een nieuwe afbeelding gemaakt. Als de optie "
-"<guilabel>Inclusief vensterranden</guilabel> niet is aangevinkt, worden de "
-"titelbalk en het blauwe kader rond de afbeelding verwijderd."
-
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Een schermafdruk van het hele scherm maken"
+"Hier kunt u bladwijzers aan mappen toevoegen door de optie "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> of <guilabel>Toevoegen aan bladwijzers</"
+"guilabel> te gebruiken die u krijgt door met de rechtermuisknop op een map "
+"in het centrale paneel te klikken, en ze ook te verwijderen ."
 
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:166(para)
 msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
 msgstr ""
-"Dit is handig als u een pop-menu wilt vastleggen. Een vertraging is dan "
-"nodig, zodat je tijd hebt om het pop-menu naar beneden te trekken."
+"De inhoud van de geselecteerde map wordt hier weergegeven. Wijzig uw huidige "
+"map door te dubbelklikken op een map in dit paneel. Selecteer een bestand "
+"met een enkele klik met de linkermuisknop. U kunt vervolgens het door u "
+"geselecteerde bestand openen door op de knop <guibutton >Openen</guibutton > "
+"te klikken. Een dubbele linkerklik opent het bestand direct. Houd er "
+"rekening mee dat u alleen afbeeldingsbestanden kunt openen."
 
-#: src/menus/file/create.xml:157(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+#: src/menus/file/open.xml:175(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
 msgstr ""
-"Als de optie <guilabel>Muisaanwijzer opnemen</guilabel> is aangevinkt, "
-"worden de muisaanwijzer en het bijbehorende pictogram ook vastgelegd. De "
-"muisaanwijzer wordt vastgelegd in een aparte laag. U kunt het dus naar een "
-"andere plaats in de afbeelding verplaatsen."
+"Als u met de rechtermuisknop op een mapnaam klikt, wordt een contextmenu "
+"geopend:"
 
-#: src/menus/file/create.xml:166(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Selecteer een regio om te pakken"
+#: src/menus/file/open.xml:185(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "Het contextmenu van de map"
 
-#: src/menus/file/create.xml:168(para)
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:191(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
-"De muisaanwijzer wordt een kruis. Klik en sleep om een rechthoekige selectie "
-"in het afbeeldingsvenster te maken. Deze selectie wordt geopend als een "
-"nieuwe afbeelding. De grootte is aangepast aan de selectiegrootte."
-
-#: src/menus/file/create.xml:181(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Vertraging"
+"De geselecteerde afbeelding wordt weergegeven in het venster "
+"<guilabel>Voorbeeld</guilabel>. Als het een afbeelding is die is gemaakt "
+"door <acronym>GIMP</acronym>, worden bestandsgrootte, resolutie en "
+"afbeeldingssamenstelling weergegeven onder het voorbeeldvenster."
 
-#: src/menus/file/create.xml:183(para)
+#: src/menus/file/open.xml:199(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+#| "window to update it."
 msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"If your image has been modified by another program, you can click on the "
+"Preview window to update the preview thumbnail."
 msgstr ""
-"Bij het maken van een screenshot van het volledige scherm wordt het scherm "
-"na deze vertraging vastgelegd. In de andere gevallen verandert de "
-"muisaanwijzer na deze vertraging in een kruis."
-
-#: src/menus/file/create.xml:195(title)
-msgid "Scanner/Camera"
-msgstr "Scanner/Camera"
+"Als uw afbeelding door een ander programma is gewijzigd, klikt u op het "
+"voorbeeldvenster om deze bij te werken."
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:197(para)
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:207(para)
 msgid ""
-"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
-"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
-"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu."
+"By clicking the <guibutton>+</guibutton> button, you add the selected folder "
+"to bookmarks."
 msgstr ""
-"Dit item is aanwezig in het Windows-besturingssysteem en gebruikt TWAIN. "
-"Beeldinvoerapparaten verschijnen in het dialoogvenster, als ze zijn "
-"aangesloten. Op Linux moet u een XSane-plug-in van derden installeren die "
-"beschikbaar zal zijn in het <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guisubmenu>Aanmaken</guisubmenu><guisubmenu>XSane</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Apparaat dialoogvenster…</guimenuitem ></"
-"menuchoice> menu."
-
-#: src/menus/file/create.xml:211(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Scanner / Camera"
+"Door op de knop <guibutton>+</guibutton> te klikken, voegt u de "
+"geselecteerde map toe aan uw bladwijzers."
 
-#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+#: src/menus/file/open.xml:211(para)
 msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
-"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
-"card."
+"By clicking the <guibutton>-</guibutton>, you remove the selected bookmark "
+"from the list."
 msgstr ""
-"De soorten apparaten die worden gebruikt om foto's te maken, zijn te divers "
-"om hier te beschrijven. Gelukkig is het gebruik ervan redelijk intuïtief. In "
-"het getoonde voorbeeld (onder Windows 7) kunt u een scanner starten of een "
-"afbeelding laden vanaf een camerakaart."
-
-#: src/menus/file/create.xml:228(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Knoppen, logo's, patronen, webpagina thema's"
-
-#: src/menus/file/create.xml:229(para)
-msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
-msgstr "Een indrukwekkende lijst van Script-Fus. Kijk er eens naar!"
+"Door op <guibutton>-</guibutton> te klikken, verwijdert u de geselecteerde "
+"bladwijzer uit de lijst."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "GIMP afsluiten"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:218(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
+"This part does not exist anymore. To limit the shown images to only a "
+"certain file type, select one from the list below."
 msgstr ""
-"De opdracht <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> zorgt ervoor dat "
-"<acronym>GIMP</acronym> alle afbeeldingen sluit en afsluit. Als er open "
-"afbeeldingen zijn die niet-opgeslagen wijzigingen bevatten (dat wil zeggen, "
-"ze zijn niet gemarkeerd als <quote>schoon</quote>), meldt <acronym>GIMP</"
-"acronym> u dat en toont een lijst met niet-opgeslagen afbeeldingen. U kunt "
-"dan kiezen welke afbeeldingen u wilt opslaan, of u kunt de opdracht "
-"annuleren. Houd er rekening mee dat als u een groot aantal afbeeldingen "
-"heeft geopend of een groot deel van het RAM-geheugen op uw systeem gebruikt "
-"het even kan duren voordat alles is afgesloten."
+"Dit gedeelte bestaat niet meer. Om het aantal getoond afbeeldingen te "
+"beperken tot een bepaald bestandstype kunt u er een uit de lijst hieronder "
+"selecteren."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:225(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<guilabel>Select File Type</guilabel> can be used to explicitly set the "
+"image file format. In general you don't need to worry about this, because in "
+"most cases <acronym>GIMP</acronym> can determine the file type automatically."
 msgstr ""
-"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+#: src/menus/file/open.xml:231(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
+"<anchor id=\"gimp-file-open-by-extension\"/> The default is "
+"<guilabel>Automatically Detected</guilabel>, which causes <acronym>GIMP</"
+"acronym> to try to automatically detect the correct format."
 msgstr ""
-"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> te gebruiken."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+#: src/menus/file/open.xml:239(para)
 msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
-"button closes GIMP when no image is open."
+"In the rare cases where neither the file extension nor internal information "
+"in the file are enough to tell <acronym>GIMP</acronym> the file type, you "
+"can set it by selecting it from this list."
 msgstr ""
-"Voor de meeste systemen waarop <acronym>GIMP</acronym> draait, kunt u het "
-"ook uitvoeren door ergens op de titelbalk van het hoofdafbeeldingsvenster op "
-"een knop <quote>Afsluiten</quote> te klikken. De locatie en het uiterlijk "
-"van deze knop worden bepaald door het venstersysteem en de vensterbeheerder. "
-"Als u op deze knop klikt, wordt GIMP gesloten als er geen afbeelding is "
-"geopend."
+"In enkele uitzonderlijke gevallen waarbij noch de bestandsextensie, noch de "
+"interne informatie in het bestand voldoende zijn om <acronym>GIMP</acronym> "
+"het bestandstype te vertellen, kunt u dit instellen door het in de lijst te "
+"selecteren."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Alles sluiten"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Onlangs gebruikt"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Deze opdracht sluit alle afbeeldingen die u hebt geopend."
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Open Onlangs gebruikt"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activeer de opdracht"
-
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de menubalk van de "
-"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Alles "
-"sluiten</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Als u <guimenuitem>Onlangs gebruikt</guimenuitem> selecteert, wordt een "
+"submenu weergegeven met de namen van de bestanden die u recentelijk hebt "
+"geopend in <acronym>GIMP</acronym>. Klik eenvoudig op een naam om deze "
+"opnieuw te openen. Zie het <link linkend=\"gimp-document-dialog"
+"\">dialoogvenster Documentgeschiedenis</link> onderaan het submenu Recent "
+"openen als u uw afbeelding niet kunt vinden."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo> te gebruiken."
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Onlangs geopend</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr "@"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
-msgid "Export As…"
-msgstr "Exporteer als…"
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Locatie openen…"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
-msgid "Export As"
-msgstr "Exporteer als"
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Locatie openen"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Locatie openen"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
-"a format other than XCF."
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
-"Met de opdracht <command>Exporteer als…</command> kunt u uw afbeelding "
-"opslaan in een ander formaat dan XCF."
+"Deze opdracht opent het dialoogvenster <quote>Locatie openen</quote> waarmee "
+"u een afbeelding kunt laden vanaf een netwerklocatie, gespecificeerd door "
+"een URI, in een van de indelingen die <acronym>GIMP</acronym> ondersteunt."
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
 msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
-"about exporting in different file formats."
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Raadpleeg <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> voor informatie over "
-"het exporteren in verschillende bestandsindelingen."
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de Gereedschapsbalk of de menubalk van de "
+"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Locatie "
+"openen…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
-#: src/menus/file/close.xml:38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activeer de opdracht"
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Beschrijving van het dialoogvenster"
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "Het dialoogvenster <quote>Locatie openen</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "De meest typische schema's om afbeeldingen mee te openen zijn:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "om een afbeelding te openen vanaf een lokale schijf"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
-"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Exporteer als…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"U kunt het voorvoegsel <quote>file://</quote> weglaten en afbeeldingen "
+"openen door hier een absoluut of relatief pad en bestandsnaam in te voeren."
 
-#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
 msgstr ""
-"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> te gebruiken."
+"De standaard basismap voor relatieve paden is afhankelijk van uw "
+"besturingssysteem. Het is meestal <filename>/home/&lt;username&gt;/</"
+"filename> op Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
+"username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename ><filename role=\"tex\">C:"
+"\\\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\"
+"\\</filename> op Windows en <filename>/Users/&lt;username&gt;/ </filename> "
+"op Mac OS X."
 
-#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
-#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
-msgid "Copy Image Location"
-msgstr "Afbeeldingslocatie kopiëren"
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
 
-#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "om een afbeelding van een ftp-server te openen"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "om een afbeelding van een ftp-server te openen"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "om een afbeelding van een website te laden"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Wanneer u een internetsite bezoekt, kunt u met de rechtermuisknop op een "
+"afbeelding klikken en <quote>Kopieer linkadres</quote> kiezen in het "
+"vervolgkeuzemenu. Plak het vervolgens in het dialoogvenster <quote>Locatie "
+"openen</quote> om het in GIMP te openen."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Zelfs als dit commando het heel gemakkelijk maakt om afbeeldingen van "
+"websites te halen: <emphasis> Respecteer alstublieft het copyright! "
+"Afbeeldingen, zelfs als ze op internet zijn gepubliceerd, zijn niet altijd "
+"gratis voor u om te gebruiken. </emphasis>"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Openen als lagen…"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Als lagen"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Laag"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Stapelbeheer"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Afbeelding openen als laag"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Openen als lagen"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr ""
+"De opdracht <guimenu>Openen als lagen</guimenu> opent het dialoogvenster "
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Afbeelding openen als laag</link>. De lagen "
+"van het geselecteerde bestand worden aan de huidige afbeelding toegevoegd "
+"als de bovenste lagen in de stapel."
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"U kunt deze opdracht openen via de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Afbeeldingslocatie "
-"kopiëren</guisubmenu></menuchoice>."
+"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de menubalk van de "
+"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Openen als "
+"lagen…</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
-"a text."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Deze opdracht kopieert het afbeeldingspad naar het klembord. Je kunt het dus "
-"in een tekst plakken."
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> te gebruiken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -783,13 +1205,13 @@ msgid ""
 "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
 "size, screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
-"Er zijn Er zijn twee knoppen die schakelen tussen de portret- en "
-"landschapsmodus. Wat ze eigenlijk doen, is de waarden omwisselen voor "
-"Breedte en Hoogte. (Als Breedte en Hoogte hetzelfde zijn, worden deze "
-"knoppen niet geactiveerd.) Als de X- en Y-resoluties niet hetzelfde zijn "
-"(wat u kunt instellen in Geavanceerde opties), dan worden deze waarden ook "
-"uitgewisseld. Aan de rechterkant van het dialoogvenster worden de "
-"afbeeldingsgrootte, schermresolutie en kleurruimte weergegeven."
+"Er zijn twee knoppen die schakelen tussen de portret- en landschapsmodus. "
+"Wat ze eigenlijk doen, is de waarden omwisselen voor Breedte en Hoogte. (Als "
+"Breedte en Hoogte hetzelfde zijn, worden deze knoppen niet geactiveerd.) Als "
+"de X- en Y-resoluties niet hetzelfde zijn (wat u kunt instellen in "
+"Geavanceerde opties), dan worden deze waarden ook uitgewisseld. Aan de "
+"rechterkant van het dialoogvenster worden de afbeeldingsgrootte, "
+"schermresolutie en kleurruimte weergegeven."
 
 #: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -882,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/new.xml:231(term)
 msgid "RGB color"
-msgstr "RGB kleur"
+msgstr "RGB-kleur"
 
 #: src/menus/file/new.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -944,23 +1366,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/new.xml:285(para)
 msgid "8-bit integer"
-msgstr "8-bit integer"
+msgstr "8-bits integer"
 
 #: src/menus/file/new.xml:290(para)
 msgid "16-bit integer"
-msgstr "16-bit integer"
+msgstr "16-bits integer"
 
 #: src/menus/file/new.xml:295(para)
 msgid "32-bit integer"
-msgstr "32-bit integer"
+msgstr "32-bits integer"
 
 #: src/menus/file/new.xml:300(para)
 msgid "16-bit floating point"
-msgstr "16-bit decimaal"
+msgstr "16-bits decimaal"
 
 #: src/menus/file/new.xml:305(para)
 msgid "32-bit floating point"
-msgstr "32-bit decimaal"
+msgstr "32-bits decimaal"
 
 #: src/menus/file/new.xml:281(para)
 msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
@@ -1090,226 +1512,15 @@ msgstr ""
 "U kunt deze opmerking bekijken en bewerken in het dialoogvenster <link "
 "linkend=\"gimp-image-properties\">Afbeeldingseigenschappen</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
-msgstr "@"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-msgid "Save as…"
-msgstr "Opslaan als…"
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Exporteer (JPG/etc.)…"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Opslaan als"
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exporteer"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-"De opdracht <guimenuitem>Opslaan als</guimenuitem> geeft het dialoogvenster "
-"<quote>Afbeelding opslaan</quote> weer. Sinds <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
-"wordt het bestand automatisch opgeslagen in het XCF-formaat en kunt u niet "
-"<emphasis>opslaan</emphasis> in een ander bestandsformaat (hiervoor moet u "
-"<emphasis>exporteren</emphasis> het bestand). In het dialoogvenster Opslaan "
-"als kunt u opslaan onder een andere naam en/of in een andere map."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> te gebruiken."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Het dialoogvenster <quote>Afbeelding opslaan</quote>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Het linkerpaneel is verdeeld in twee delen. Het bovenste gedeelte geeft een "
-"overzicht van uw hoofdmappen en uw opslagapparaten; u kunt deze lijst niet "
-"wijzigen. Het onderste deel geeft uw bladwijzers weer; u kunt "
-"<emphasis>bladwijzers</emphasis> toevoegen of verwijderen. Om een bladwijzer "
-"toe te voegen, selecteert u een map of een bestand in het middelste paneel "
-"en klikt u op de knop <guibutton >Toevoegen</guibutton > (+) onderaan het "
-"linkerpaneel. U kunt ook de opdracht <guilabel>Toevoegen aan bladwijzers</"
-"guilabel> gebruiken in het contextmenu, dat u krijgt door met de "
-"rechtermuisknop te klikken. U kunt een bladwijzer verwijderen door deze te "
-"selecteren en op de knop <guibutton>Verwijderen</guibutton> (-) te klikken."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"Het middelste paneel toont een lijst van de bestanden in de huidige "
-"directory. Wijzig uw huidige map door met de linkermuisknop op een map in "
-"dit paneel te dubbelklikken. Selecteer een bestand met een enkele klik met "
-"de linkermuisknop. U kunt vervolgens opslaan in het bestand dat u hebt "
-"geselecteerd door op de knop <guibutton>Opslaan</guibutton> te klikken. Merk "
-"op dat een dubbele linkerklik het bestand direct opslaat."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"U kunt met de rechtermuisknop op het middelste paneel klikken om toegang te "
-"krijgen tot de opdracht <emphasis>Verborgen bestanden weergeven</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
-msgstr ""
-"De geselecteerde afbeelding wordt weergegeven in het venster "
-"<guilabel>Voorbeeld </guilabel>. Bestandsgrootte, resolutie en "
-"beeldcompositie worden weergegeven onder het voorbeeldvenster."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Als uw afbeelding door een ander programma is gewijzigd, klikt u op het "
-"voorbeeld om het bij te werken."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Voer hier de bestandsnaam van het nieuwe afbeeldingsbestand in."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Als de afbeelding al is opgeslagen, stelt <acronym>GIMP</acronym> dezelfde "
-"bestandsnaam voor. Als u op <emphasis>Opslaan</emphasis> klikt, wordt het "
-"bestand overschreven."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Boven het middelste paneel wordt het pad van de huidige map weergegeven. U "
-"kunt langs dit pad navigeren door op een van de knoppen te klikken."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Als u de afbeelding wilt opslaan in een map die nog niet bestaat, kunt u "
-"deze maken door op <guilabel>Map maken</guilabel> te klikken en de "
-"instructies te volgen."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Deze knop toont standaard <guilabel>Alle afbeeldingen</guilabel>. Dit "
-"betekent dat alle afbeeldingen in het middelste paneel worden weergegeven, "
-"ongeacht hun bestandstype. Door deze lijst te ontwikkelen, kunt u ervoor "
-"kiezen om slechts één type bestand weer te geven."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
-msgstr ""
-"Bij <guilabel>Selecteer bestandstype</guilabel> kunt u een gecomprimeerd "
-"formaat voor uw XCF-bestand selecteren."
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Onlangs gebruikt"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Open Onlangs gebruikt"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu if you cannot find your image."
-msgstr ""
-"Als u <guimenuitem>Onlangs gebruikt</guimenuitem> selecteert, wordt een "
-"submenu weergegeven met de namen van de bestanden die u recentelijk hebt "
-"geopend in <acronym>GIMP</acronym>. Klik eenvoudig op een naam om deze "
-"opnieuw te openen. Zie het <link linkend=\"gimp-document-dialog"
-"\">dialoogvenster Documentgeschiedenis</link> onderaan het submenu Recent "
-"openen als u uw afbeelding niet kunt vinden."
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Onlangs geopend</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/export.xml:8(title)
-msgid "Export…"
-msgstr "Exporteer (JPG/etc.)…"
-
-#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Exporteer"
-
-#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
 msgid ""
 "This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
 "does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
@@ -1338,615 +1549,340 @@ msgstr ""
 "rechtstreeks in de oorspronkelijke bestandsindeling exporteren, zonder het "
 "exportdialoogvenster te hoeven doorlopen."
 
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
-msgid "Close"
-msgstr "Afsluiten"
-
-#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
-msgid "Close image"
-msgstr "Afbeelding sluiten"
-
-#: src/menus/file/close.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
-"disabled if no image is open."
-msgstr ""
-"De opdracht <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> sluit de actieve "
-"afbeelding. Het is uitgeschakeld als er geen afbeelding is geopend."
-
-#: src/menus/file/close.xml:24(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
-"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
-msgstr ""
-"Het sluiten van een afbeelding is niet ongedaan te maken: zodra deze is "
-"gesloten, is alles weg, inclusief de ongedaan geschiedenis. Als de "
-"afbeelding niet <quote>schoon</quote> is — dat wil zeggen, als u deze hebt "
-"gewijzigd sinds de laatste keer dat u deze opsloeg — wordt u gevraagd te "
-"bevestigen dat u deze echt wilt sluiten. Houd er rekening mee dat een "
-"afbeelding als schoon wordt gemarkeerd wanneer deze in een bestand wordt "
-"opgeslagen, zelfs als de gekozen bestandsindeling niet alle informatie in de "
-"afbeelding behoudt, dus het is een goed idee om even na te denken over wat u "
-"aan het doen bent voordat u een afbeelding sluit . Als de kans bestaat dat u "
-"er spijt van krijgt, sla het bestand dan op (automatisch in het XCF-"
-"bestandsformaat sinds <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
-
-#: src/menus/file/close.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit het afbeeldingsmenu via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem ></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/close.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> te gebruiken."
-
-#: src/menus/file/close.xml:56(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
-"open, clicking on this button closes GIMP."
-msgstr ""
-"Voor de meeste systemen waarop <acronym>GIMP</acronym> draait, kunt u het "
-"ook uitvoeren door ergens op de titelbalk van het afbeeldingsvenster op een "
-"knop <quote>Sluiten</quote> te klikken. De locatie en het uiterlijk van deze "
-"knop worden bepaald door het venstersysteem en de vensterbeheerder. Als er "
-"geen afbeelding is geopend, wordt GIMP gesloten door op deze knop te klikken."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 msgstr "@"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Locatie openen…"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Locatie openen"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Locatie openen"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
-msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr ""
-"Deze opdracht opent het dialoogvenster <quote>Locatie openen</quote> waarmee "
-"u een afbeelding kunt laden vanaf een netwerklocatie, gespecificeerd door "
-"een URI, in een van de indelingen die <acronym>GIMP</acronym> ondersteunt."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"U kunt deze opdracht openen vanuit de Gereedschapsbalk of "
-"de menubalk van de afbeelding via <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Locatie openen…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Beschrijving van het dialoogvenster"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Het dialoogvenster <quote>Locatie openen</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "De meest typische schema's om afbeeldingen mee te openen zijn:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "om een afbeelding te openen vanaf een lokale schijf"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"U kunt het voorvoegsel <quote>file://</quote> weglaten en afbeeldingen "
-"openen door hier een absoluut of relatief pad en bestandsnaam in te voeren."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
-msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
-"De standaard basismap voor relatieve paden is afhankelijk van uw "
-"besturingssysteem. Het is meestal <filename>/home/&lt;username&gt;/</"
-"filename> op Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
-"username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename ><filename role=\"tex\">C:"
-"\\\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\"
-"\\</filename> op Windows en <filename>/Users/&lt;username&gt;/ </"
-"bestandsnaam> op Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "om een afbeelding van een ftp-server te openen"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "om een afbeelding van een ftp-server te openen"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "om een afbeelding van een website te laden"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
-msgstr ""
-"Wanneer u een internetsite bezoekt, kunt u met de rechtermuisknop op een "
-"afbeelding klikken en <quote>Kopieer linkadres</quote> kiezen in het "
-"vervolgkeuzemenu. Plak het vervolgens in het dialoogvenster <quote>Locatie "
-"openen</quote> om het in GIMP te openen."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
-msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr ""
-"Zelfs als dit commando het heel gemakkelijk maakt om afbeeldingen van "
-"websites te halen: <emphasis> Respecteer alstublieft het copyright! "
-"Afbeeldingen, zelfs als ze op internet zijn gepubliceerd, zijn niet altijd "
-"gratis voor u om te gebruiken. </emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers…"
-msgstr "Openen als lagen…"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Als lagen"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Laag"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Stapelbeheer"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Afbeelding openen als laag"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Openen als lagen"
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+msgid "Export As…"
+msgstr "Exporteer als…"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
-"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
-"are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr ""
-"De opdracht <guimenu>Openen als lagen</guimenu> opent het dialoogvenster "
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Afbeelding openen als laag</link>. De lagen "
-"van het geselecteerde bestand worden aan de huidige afbeelding toegevoegd "
-"als de bovenste lagen in de stapel."
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
+msgid "Export As"
+msgstr "Exporteer als"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
 msgstr ""
-"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de menubalk van de "
-"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Openen als "
-"lagen…</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Met de opdracht <command>Exporteer als…</command> kunt u uw afbeelding "
+"opslaan in een ander formaat dan XCF."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
 msgstr ""
-"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> te gebruiken."
-
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Dit commando opent <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
-msgid "Show in File Manager"
-msgstr "Weergeven in bestandsbeheer"
+"Raadpleeg <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> voor informatie over "
+"het exporteren in verschillende bestandsindelingen."
 
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Toon in Bestandsbeheer</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
-msgid ""
-"This command opens the file manager in the directory containing the active "
-"image"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Deze opdracht opent de bestandsbeheerder in de map met de actieve afbeelding"
-
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Stuur als e-mail"
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de menubalk van de afbeelding "
+"via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Exporteer als…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"U kunt deze opdracht openen via de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Verzenden per e-mail…</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> te gebruiken."
 
-#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
 msgid ""
-"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
-"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
-"default mail software with the image attached."
-msgstr ""
-"Deze opdracht opent een klein dialoogvenster met de naam van de te verzenden "
-"afbeelding (u kunt deze bewerken). Als u op de knop <guibutton>Verzenden</"
-"guibutton> klikt, wordt uw standaard e-mailsoftware geopend met de "
-"afbeelding als bijlage."
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+#: src/menus/file/create.xml:100(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 msgstr "@"
 
-#: src/menus/file/open.xml:13(title)
-msgid "Open…"
-msgstr "Openen…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
+msgstr "@"
 
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:215(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
-"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr ""
-"Met de opdracht <guimenuitem>Openen...</guimenuitem> wordt een "
-"dialoogvenster geactiveerd waarmee u een bestaande afbeelding vanaf uw harde "
-"schijf of een extern medium kunt laden. Zie de volgende opdrachten (<xref "
-"linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> enz.) voor alternatieve en soms "
-"handigere manieren om bestanden te openen."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
+msgstr "@"
 
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Dialoogvenster activeren"
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
 
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"U kunt het dialoogvenster <guimenuitem>Openen</guimenuitem> openen vanuit "
-"een afbeeldingsvenster via: <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Openen…</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Een afbeelding verkrijgen"
 
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"U kunt dit dialoogvenster ook openen met de sneltoets "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Verkrijgen"
 
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Bestanden zoeken"
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "Het submenu <quote>Aanmaken</quote>"
 
-#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "The Open Image Dialog"
-msgstr "Het dialoogvenster Afbeelding openen"
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Onder Linux"
 
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
-"Deze verkenner lijkt op andere verkenner en spreekt grotendeels voor zich. "
-"Het heeft niettemin een aantal specifieke kenmerken."
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Onder Windows"
 
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
-"De knop <guibutton>Typ een bestandsnaam</guibutton> schakelt tussen het "
-"toevoegen en verwijderen van het tekstvak <guilabel>Locatie</guilabel>."
+"Dit menu-item vervangt het menu <quote>Verkrijgen</quote> dat bestond in de "
+"vorige versies van <acronym>GIMP</acronym> in het Toolbox-menu en bevat veel "
+"logo's, knoppen, patronen..."
 
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
-"De toetscombinatie <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> heeft dezelfde werking als deze knop."
+"Deze commando's variëren enigszins, afhankelijk van uw systeem, aangezien de "
+"<acronym>GIMP</acronym> systeemfuncties aanroept."
 
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activeer het submenu"
+
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"In het tekstvak <guilabel>Locatie</guilabel> kunt u een pad naar een "
-"afbeeldingsbestand typen. Als u geen pad typt, wordt de naam van het "
-"geselecteerde bestand weergegeven. U kunt ook de eerste letters van de naam "
-"typen: deze wordt automatisch aangevuld en er verschijnt een lijst met "
-"bestandsnamen die met deze letters beginnen."
+"U kunt dit submenu openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Aanmaken</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Van klembord"
 
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
 msgstr ""
-"Wanneer u naar een bestand of map zoekt met behulp van de functie "
-"<guilabel>Zoeken</guilabel> (zie hieronder, item 4), verandert het label in "
-"<guilabel>Zoeken</guilabel> en kunt u de naam in dit tekstvak invoeren."
+"Wanneer u een selectie kopieert, gaat deze naar het klembord. Hiermee kunt u "
+"een nieuwe afbeelding maken."
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
 msgstr ""
-"Het pad naar de huidige map wordt weergegeven. U kunt langs dit pad "
-"navigeren door op een element te klikken."
+"Deze opdracht heeft dezelfde actie als de opdracht <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new-image\">Plakken als / Nieuwe afbeelding</link>."
 
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+#: src/menus/file/create.xml:81(para)
 msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Met <guilabel>Zoeken</guilabel> kun je zoeken naar een bestand (of "
-"directory), zelfs als je de exacte naam van dat bestand niet weet. Klik op "
-"<guilabel>Zoeken</guilabel>, typ een bestandsnaam of slechts een deel van "
-"een bestandsnaam in het bovenstaande tekstvak en druk op <keycap>Enter</"
-"keycap>. Dan zal het centrale frame (7) alle bestanden en mappen van je "
-"thuismap weergeven met namen die de tekst bevatten die je hebt ingetypt. "
-"Helaas kunt u de resultaten niet beperken tot bestanden van een bepaald type "
-"(10)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "<Guilabel> Onlangs gebruikt </ guilabel> spreekt voor zich."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
 
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
-msgstr "Hier heeft u toegang tot uw hoofdmappen en uw opgeslagen apparaten."
+#: src/menus/file/create.xml:93(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Van webpagina"
 
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+#: src/menus/file/create.xml:94(para)
 msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
 msgstr ""
-"Hier kunt u bladwijzers aan mappen toevoegen door de optie "
-"<guibutton>Toevoegen</guibutton> of <guilabel>Toevoegen aan bladwijzers</"
-"guilabel> te gebruiken die u krijgt door met de rechtermuisknop op een map "
-"in het centrale paneel te klikken, en ze ook te verwijderen ."
+"Deze opdracht opent een dialoogvenster waarin u de URL van een webpagina "
+"kunt invoeren en de afbeelding in GIMP kunt ophalen."
 
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
-msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"De inhoud van de geselecteerde map wordt hier weergegeven. Wijzig uw huidige "
-"map door te dubbelklikken op een map in dit paneel. Selecteer een bestand "
-"met een enkele klik met de linkermuisknop. U kunt vervolgens het door u "
-"geselecteerde bestand openen door op de knop <guibutton >Openen</guibutton > "
-"te klikken. Een dubbele linkerklik opent het bestand direct. Houd er "
-"rekening mee dat u alleen afbeeldingsbestanden kunt openen."
+#: src/menus/file/create.xml:103(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "Dit commando staat standaard op gimp.org. Probeer het eens uit."
 
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
-msgstr ""
-"Als u met de rechtermuisknop op een mapnaam klikt, wordt een contextmenu "
-"geopend:"
+#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk"
 
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "Het contextmenu van de map"
+#: src/menus/file/create.xml:118(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "Het <quote>Schermafdruk</quote> venster"
 
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+#: src/menus/file/create.xml:127(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
 msgstr ""
-"De geselecteerde afbeelding wordt weergegeven in het venster "
-"<guilabel>Voorbeeld</guilabel>. Als het een afbeelding is die is gemaakt "
-"door <acronym>GIMP</acronym>, worden bestandsgrootte, resolutie en "
-"afbeeldingssamenstelling weergegeven onder het voorbeeldvenster."
+"De opdracht <guimenuitem>Schermafdruk</guimenuitem> opent een dialoogvenster "
+"met twee delen:"
 
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
-msgstr ""
-"Als uw afbeelding door een ander programma is gewijzigd, klikt u op het "
-"voorbeeldvenster om deze bij te werken."
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+#: src/menus/file/create.xml:138(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Een schermafdruk van een enkel venster maken"
+
+#: src/menus/file/create.xml:140(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
 msgstr ""
-"Door op de knop <guibutton>Toevoegen</guibutton> te klikken, voegt u de "
-"geselecteerde map toe aan bladwijzers."
+"De muisaanwijzer wordt een kruis. Klik in het afbeeldingsvenster dat u wilt "
+"vastleggen. Er wordt een nieuwe afbeelding gemaakt. Als de optie "
+"<guilabel>Inclusief vensterranden</guilabel> niet is aangevinkt, worden de "
+"titelbalk en het blauwe kader rond de afbeelding verwijderd."
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Een schermafdruk van het hele scherm maken"
+
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
-"Door op <guibutton>Verwijderen</guibutton> te klikken, verwijdert u de "
-"geselecteerde bladwijzer uit de lijst."
+"Dit is handig als u een pop-menu wilt vastleggen. Een vertraging is dan "
+"nodig, zodat je tijd hebt om het pop-menu naar beneden te trekken."
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/create.xml:157(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
 msgstr ""
-"Over het algemeen zult u de namen van <guilabel>Alle afbeeldingen</guilabel> "
-"willen laten weergeven. U kunt ook <guilabel>Alle bestanden</guilabel> "
-"selecteren. U kunt u ook beperken tot een bepaald type afbeelding (GIF, JPG, "
-"PNG ...)."
-
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bestandstype selecteren</guilabel>: In de meeste gevallen hoeft u "
-"hier geen aandacht aan te besteden, omdat <acronym>GIMP</acronym> het "
-"bestandstype automatisch kan bepalen. In enkele zeldzame situaties zijn noch "
-"de bestandsextensie, noch de interne informatie in het bestand voldoende om "
-"<acronym>GIMP</acronym> het bestandstype te vertellen. Als dit gebeurt, kunt "
-"u dit instellen door het in de lijst te selecteren."
+"Als de optie <guilabel>Muisaanwijzer opnemen</guilabel> is aangevinkt, "
+"worden de muisaanwijzer en het bijbehorende pictogram ook vastgelegd. De "
+"muisaanwijzer wordt vastgelegd in een aparte laag. U kunt het dus naar een "
+"andere plaats in de afbeelding verplaatsen."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Terughalen"
+#: src/menus/file/create.xml:166(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Selecteer een regio om te pakken"
 
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Herlaad de afbeelding"
+#: src/menus/file/create.xml:168(para)
+msgid ""
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
+msgstr ""
+"De muisaanwijzer wordt een kruis. Klik en sleep om een rechthoekige selectie "
+"in het afbeeldingsvenster te maken. Deze selectie wordt geopend als een "
+"nieuwe afbeelding. De grootte is aangepast aan de selectiegrootte."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Terughalen (opdracht)"
+#: src/menus/file/create.xml:181(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraging"
 
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+#: src/menus/file/create.xml:183(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
 msgstr ""
-"De opdracht <guimenuitem>Terughalen</guimenuitem> laadt de afbeelding "
-"opnieuw van de schijf, zodat deze er net zo uitziet als de laatste keer dat "
-"deze werd opgeslagen - tenzij u of een andere toepassing dan <acronym>GIMP</"
-"acronym> het afbeeldingsbestand hebben gewijzigd, in welk geval de nieuwe "
-"inhoud wordt geladen."
+"Bij het maken van een screenshot van het volledige scherm wordt het scherm "
+"na deze vertraging vastgelegd. In de andere gevallen verandert de "
+"muisaanwijzer na deze vertraging in een kruis."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+#: src/menus/file/create.xml:195(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Scanner/Camera"
+
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:197(para)
 msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
 msgstr ""
-"Wanneer <acronym>GIMP</acronym> een bestand terugzet, wordt de bestaande "
-"afbeelding gesloten en wordt een nieuwe afbeelding gemaakt. Hierdoor kan het "
-"terugzetten van een afbeelding niet ongedaan worden gemaakt en gaat de "
-"geschiedenis van het ongedaan maken van de afbeelding verloren. "
-"<acronym>GIMP</acronym> probeert u op deze manier te beschermen tegen "
-"verlies van uw werk door u te vragen te bevestigen dat u de afbeelding echt "
-"wilt terugzetten."
+"Dit item is aanwezig in het Windows-besturingssysteem en gebruikt TWAIN. "
+"Beeldinvoerapparaten verschijnen in het dialoogvenster, als ze zijn "
+"aangesloten. Op Linux moet u een XSane-plug-in van derden installeren die "
+"beschikbaar zal zijn in het <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"guimenu><guisubmenu>Aanmaken</guisubmenu><guisubmenu>XSane</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Apparaat dialoogvenster…</guimenuitem ></"
+"menuchoice> menu."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+#: src/menus/file/create.xml:211(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Scanner / Camera"
+
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
 msgstr ""
-"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Terughalen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Er is geen standaard sneltoets."
+"De soorten apparaten die worden gebruikt om foto's te maken, zijn te divers "
+"om hier te beschrijven. Gelukkig is het gebruik ervan redelijk intuïtief. In "
+"het getoonde voorbeeld (onder Windows 7) kunt u een scanner starten of een "
+"afbeelding laden vanaf een camerakaart."
+
+#: src/menus/file/create.xml:228(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Knoppen, logo's, patronen, webpagina thema's"
+
+#: src/menus/file/create.xml:229(para)
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Een indrukwekkende lijst van Script-Fus. Kijk er eens naar!"
 
 #. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
 #: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
@@ -1991,7 +1927,153 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Nieuw sjabloon aanmaken…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Er is geen standaard sneltoets."
 
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Afbeeldingslocatie kopiëren"
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen via de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Afbeeldingslocatie "
+"kopiëren</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
+msgstr ""
+"Deze opdracht kopieert het afbeeldingspad naar het klembord. Je kunt het dus "
+"in een tekst plakken."
+
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+msgid "Close"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
+msgid "Close image"
+msgstr "Afbeelding sluiten"
+
+#: src/menus/file/close.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
+msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem> sluit de actieve "
+"afbeelding. Het is uitgeschakeld als er geen afbeelding is geopend."
+
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+msgid ""
+"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
+"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
+"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
+"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
+"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+msgstr ""
+"Het sluiten van een afbeelding is niet ongedaan te maken: zodra deze is "
+"gesloten, is alles weg, inclusief de ongedaan geschiedenis. Als de "
+"afbeelding niet <quote>schoon</quote> is — dat wil zeggen, als u deze hebt "
+"gewijzigd sinds de laatste keer dat u deze opsloeg — wordt u gevraagd te "
+"bevestigen dat u deze echt wilt sluiten. Houd er rekening mee dat een "
+"afbeelding als schoon wordt gemarkeerd wanneer deze in een bestand wordt "
+"opgeslagen, zelfs als de gekozen bestandsindeling niet alle informatie in de "
+"afbeelding behoudt, dus het is een goed idee om even na te denken over wat u "
+"aan het doen bent voordat u een afbeelding sluit . Als de kans bestaat dat u "
+"er spijt van krijgt, sla het bestand dan op (automatisch in het XCF-"
+"bestandsformaat sinds <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit het afbeeldingsmenu via "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afsluiten</guimenuitem ></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> te gebruiken."
+
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr ""
+"Voor de meeste systemen waarop <acronym>GIMP</acronym> draait, kunt u het "
+"ook uitvoeren door ergens op de titelbalk van het afbeeldingsvenster op een "
+"knop <quote>Sluiten</quote> te klikken. De locatie en het uiterlijk van deze "
+"knop worden bepaald door het venstersysteem en de vensterbeheerder. Als er "
+"geen afbeelding is geopend, wordt GIMP gesloten door op deze knop te klikken."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Alles sluiten"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Deze opdracht sluit alle afbeeldingen die u hebt geopend."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Activeer de opdracht"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de menubalk van de "
+"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Alles "
+"sluiten</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo> te gebruiken."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/create-template.xml:0(None)
+#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>, 2021"
+msgstr ""
+"Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>, 2021\n"
+"Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2022\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
+
+#~ msgid ""
+#~ "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. "
+#~ "It has some particuliar features nevertheless."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze verkenner lijkt op andere verkenner en spreekt grotendeels voor "
+#~ "zich. Het heeft niettemin een aantal specifieke kenmerken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+#~ "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can "
+#~ "also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Over het algemeen zult u de namen van <guilabel>Alle afbeeldingen</"
+#~ "guilabel> willen laten weergeven. U kunt ook <guilabel>Alle bestanden</"
+#~ "guilabel> selecteren. U kunt u ook beperken tot een bepaald type "
+#~ "afbeelding (GIF, JPG, PNG ...)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]