[eog] Update Italian translation



commit 5f289f736d9e20e6369bbf5e8cc74b7c0ca4e7e8
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Tue Jun 14 15:21:10 2022 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 512 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 210 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 29c1b59c..de042d0e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010-2020.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-10 14:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-07 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:33+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -22,50 +22,59 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+#| "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME è il visualizzatore di immagini ufficiale per il desktop GNOME. "
-"Si integra visivamente e interattivamente tramite le GTK+ di GNOME, e "
-"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una "
-"raccolta."
+"Visualizzatore di immagini è l'applicazione ufficiale del desktop GNOME per "
+"visualizzare le immagini. Si integra visivamente e interattivamente tramite "
+"le GTK di GNOME, e supporta molti formati per la visualizzazione di immagini "
+"singole o di una raccolta."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
+#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+#| "orientation."
 msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME permette anche di visualizzare le immagini in modalità "
-"diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come sfondo. "
-"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini "
-"nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
+"Visualizzatore di immagini permette anche di visualizzare le immagini in "
+"modalità diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come "
+"sfondo. Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le "
+"immagini nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Apri…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Op_en With"
 msgid "Op_en With…"
 msgstr "Ap_ri con…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:476
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
@@ -90,145 +99,49 @@ msgstr "Prop_rietà dell'immagine"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Mostra presen_tatore"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
 msgid "Sho_w"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietà dell'immagine"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Successiva"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
-msgid "Width:"
-msgstr "Larghezza:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
-msgid "Height:"
-msgstr "Altezza:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Byte:"
-
-# titolo dialogo
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
-msgid "Folder:"
-msgstr "Cartella:"
-
-# sottinteso 'proprietà'
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
-
-# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Valore dell'apertura:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Tempo di esposizione:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Lunghezza focale:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flash:"
-
-#
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Sensibilità ISO:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modalità esposimetro:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modello fotocamera:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Data/Ora:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-# questa compare in Proprietà -> Generiche 
-# indica la posizione nel file system
-#
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizione:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Parole chiave:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
 msgid "Details"
 msgstr "Dettagli"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadati"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non disponibile"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
@@ -236,9 +149,9 @@ msgstr "Salva come"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318
+#: src/eog-window.c:3550
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annulla"
 
@@ -324,68 +237,101 @@ msgstr "Sfondo"
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Come colore personalizzato:"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Colore dello sfondo"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parti trasparenti"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Come _scacchiera"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Come colore _personalizzato:"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Colore per aree trasparenti"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
 msgid "As _background"
 msgstr "Come s_fondo"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
 msgid "Image View"
 msgstr "Vista immagine"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Ingrandimento immagine"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sequenza"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "In_tervallo fra le immagini:"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Reiterare la sequenza"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapositive"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+# titolo dialogo
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Presentatore"
+
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
@@ -397,7 +343,7 @@ msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 
@@ -405,7 +351,7 @@ msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
 
@@ -445,7 +391,7 @@ msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_datta alle dimensioni"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
@@ -453,7 +399,7 @@ msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
@@ -525,9 +471,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Mostra il dialogo delle proprietà dell'immagine"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Mostra proprietà dell'immagine nel riquadro laterale"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -608,151 +556,143 @@ msgstr "Va a un'immagine casuale nella cartella"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Mostra il presentatore con controlli separati"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Mostra/Nasconde la galleria immagini"
 
 # questa compare in Proprietà -> Generiche 
 # indica la posizione nel file system
 #
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotazione"
 
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Ruota in senso orario"
 
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Ruota in senso antiorario"
 
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Entra/Lascia lo schermo intero"
 
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Avvia/Interrompe le diapositive"
 
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Mette in pausa le diapositive"
 
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Comune"
 
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia negli appunti"
 
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Elimina l'immagine definitivamente"
 
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "Scorre a sinistra in un'immagine grande"
 
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "Scorre a destra in un'immagine grande"
 
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "Scorre sopra in un'immagine grande"
 
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "Scorre sotto in un'immagine grande"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
 msgid "File Size"
 msgstr "Dimensione file"
 
-# titolo dialogo
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
-
 # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
 msgid "Aperture"
 msgstr "Apertura"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
 msgid "Exposure"
 msgstr "Esposizione"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
 msgid "Metering"
 msgstr "Esposimetro"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Macchina fotografica"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lunghezza focale"
 
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5510
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di immagini"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -976,32 +916,13 @@ msgstr ""
 "le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle "
 "immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
-"propria scheda."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle "
-"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe "
-"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
-"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin attivi"
 
 #
 # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1012,7 +933,6 @@ msgstr ""
 "determinato plugin."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
-#| msgid "Open _with"
 msgid "Open _With…"
 msgstr "Apri c_on…"
 
@@ -1020,7 +940,7 @@ msgstr "Apri c_on…"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
@@ -1101,7 +1021,7 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
 msgid "_Reload"
 msgstr "Rica_rica"
 
@@ -1168,11 +1088,11 @@ msgstr "%.1f (obiettivo)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1180,82 +1100,74 @@ msgstr ""
 "Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
 "scrivibile in base al nome del file."
 
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "File di immagini supportate"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:468 src/eog-file-chooser.c:484
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
 # titolo dialogo
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:470
 msgid "Open Image"
 msgstr "Apri immagine"
 
 # titolo dialogo
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:478
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
 # titolo dialogo
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:486
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apri cartella"
 
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:570
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:598
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1139
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
 
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1281
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
 
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nessuna immagine caricata."
 
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
 
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -1330,22 +1242,15 @@ msgstr "Ovest"
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i pixel"
-msgstr[1] "%i × %i pixel"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %-d %B %Y"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1445,14 +1350,16 @@ msgstr "Pollici"
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
-
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "come è"
 
+#: src/eog-sidebar.c:438
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Nasconde il riquadro laterale"
+
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
 #. * count.
@@ -1468,7 +1375,7 @@ msgstr "come è"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:553
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
@@ -1477,37 +1384,41 @@ msgstr "Ripresa il"
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
 
-#: src/eog-util.c:70
+#: src/eog-util.c:72
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione"
 
-#: src/eog-util.c:118
+#: src/eog-util.c:120
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode non valido)"
 
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixel"
+
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
 #. * - image width
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
+#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
-#: src/eog-window.c:938
+#: src/eog-window.c:945
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
 "to reload it?"
@@ -1519,22 +1430,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1190
+#: src/eog-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1614
+#: src/eog-window.c:1622
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2000
+#: src/eog-window.c:2022
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visualizzando delle diapositive"
 
-#: src/eog-window.c:2219
+#: src/eog-window.c:2243
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1543,19 +1454,16 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
+#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
 
-#: src/eog-window.c:2647
+#: src/eog-window.c:2713
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
 
-#: src/eog-window.c:2661
+#: src/eog-window.c:2727
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
 "its appearance?"
@@ -1563,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania. Modificare il "
 "suo aspetto?"
 
-#: src/eog-window.c:3152
+#: src/eog-window.c:3210
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale…"
 
-#: src/eog-window.c:3230
+#: src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1576,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "Rimuovere permanentemente\n"
 "«%s»?"
 
-#: src/eog-window.c:3233
+#: src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1592,41 +1500,41 @@ msgstr[1] ""
 "le %d immagini selezionate?"
 
 # copiata da epiphany
-#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
+#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimina"
 
-#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
 
-#: src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Impossibile recuperare il file immagine"
 
-#: src/eog-window.c:3322
+#: src/eog-window.c:3383
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file immagine"
 
-#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Impossibile eliminare il file"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
+#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
 
-#: src/eog-window.c:3462
+#: src/eog-window.c:3523
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1636,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3526
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1645,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3531
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1660,7 +1568,7 @@ msgstr[1] ""
 "Spostare le %d immagini selezionate\n"
 "nel cestino?"
 
-#: src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3536
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1668,28 +1576,28 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Procedere?"
 
-#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
+#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: src/eog-window.c:4201
+#: src/eog-window.c:4311
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Restringe o ingrandisce l'attuale immagine"
 
-#: src/eog-window.c:4260
+#: src/eog-window.c:4370
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: src/eog-window.c:4331
+#: src/eog-window.c:4443
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: src/eog-window.c:5513
+#: src/eog-window.c:5576
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5516
+#: src/eog-window.c:5579
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]