[geary] Update Persian translation



commit aa22490f2f5d240f66c63f4861f34990a89d8b74
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Fri Jun 3 14:34:36 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 4927 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 3766 insertions(+), 1161 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 01c1fd6ab..9fd3b0084 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 23:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-03 19:03+0430\n"
 "Last-Translator: Hessam.08 <h shahpouri yandex com>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/";
 "fa/)\n"
@@ -19,1527 +19,4132 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "فرستادن با رایانامه"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "فرستادن پرونده‌ها با گیری"
+
+#. Translators: The application name
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:704
+msgid "Geary"
+msgstr "گیری"
+
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:33
+msgid "Send and receive email"
+msgstr "فرستادن و گرفتن رایانامه"
+
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Email;E-mail;Mail;رایانامه;ای‌میل;میل;پست;"
+
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "گروه توسعهٔ گیری"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
+msgid ""
+"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
+"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
+"modern interface."
+msgstr ""
+"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم ۳ حول گفت‌وگوست. این برنامه "
+"می‌گذارد رایانامه‌ها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
+msgid ""
+"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
+"and click from message to message."
+msgstr ""
+"گفت‌وگوها می‌گذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
+msgid "Geary’s features include:"
+msgstr "ویژگی‌های گیری شامل:"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
+msgid "Quick email account setup"
+msgstr "برپایی حساب رایانامهٔ سریع"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Shows related messages together in conversations"
+msgstr "نمایش پیام‌های مربوط به هم در گفت‌گوها"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+msgid "Fast, full text and keyword search"
+msgstr "جست‌وجوی سریع کلیدواژه‌ای و متن کامل"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
+msgstr "پیام‌نویس متن خام و HTML با امکانات کامل"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+msgid "Desktop notification of new mail"
+msgstr "آگاهی میزکار برای نامهٔ جدید"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+msgstr "سازگار با جی‌میل، یاهو!، اوت‌لوک و دیگر کارسازهای IMAP"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "گیری در حال نمایش یک گفت‌وگو"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr "گیری در حال نمایش متن‌نویس متن غنی"
+
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
+msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+msgstr ""
+"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ای‌میل;پست;جی‌میل;"
+"یاهو;هات‌میل;اوت‌لوک;"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
+msgid "Compose Message"
+msgstr "نوشتن پیام"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Maximize window"
+msgstr "پنجرهٔ بیشینه"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
+msgstr "درست اگر پنجرهّ برنامه بیشینه باشد. در غیر این صورت، غلط."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Width of window"
+msgstr "پهنای پنجره"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Height of window"
+msgstr "بلندای پنجره"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "نمایش/نهفتن نوارابزار قالب‌بندی"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "گزینش خودکار پیام بعدی"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Display message previews"
+msgstr "نمایش پیش‌نمایش پیام"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "زبان‌هایی که باید در بازرس املایی استفاده شوند"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the "
+"null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "آگاهی از نامهٔ جدید هنگام شروع به کار"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "این که رایانامه‌ها به صورت HTML نوشته شوند یا نه"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "بزرگ‌نمایی نمایشگر گفت‌وگو"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "بازگردانی وقفهٔ فرستادن رایانامه"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to "
+"disable."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "زمان نمایش آگاهی کوتاه"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr "سیاههٔ افزایه‌های اختیاری"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "این که تنظیمات قدیمی را مهاجرت داده‌ایم یا نه"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "شکست در ذخیرهٔ گواهی"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
+msgid "All others"
+msgstr "تمام موارد دیگر"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "ورود و گذرواژهٔ دریافتتان را بررسی کنید"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "جزییات کارساز دریافتتان را بررسی کنید"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "ورود و گذرواژهٔ ارسالتان را بررسی کنید"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "جزییات کارساز ارسالتان را بررسی کنید"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "نشانی رایانامه و گذرواژه‌تان را بررسی کنید"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "نتوانست وصل شود. شبکه‌تان را بررسی کنید"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "خطایی نامنتظره رخ داد"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "حساب ساخته نشد: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
+msgid "Your name"
+msgstr "نامتان"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
+msgid "Email address"
+msgstr "نشانی رایانامه"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
+msgid "person example com"
+msgstr "person example com"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
+msgid "Login name"
+msgstr "نام ورود"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
+#: ui/password-dialog.glade:98
+msgid "Password"
+msgstr "گذرواژه"
+
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
+msgid "IMAP server"
+msgstr "کارساز IMAP"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.example.com"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
+msgid "SMTP server"
+msgstr "کارساز SMTP"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.example.com"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
+msgid "Remove Account"
+msgstr "برداشتن حساب"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
+#, c-format
+msgid "Remove Account: %s"
+msgstr "برداشتن حساب: %s"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
+msgid ""
+"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your "
+"computer. Nothing will be deleted from your service provider."
+msgstr ""
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 ui/password-dialog.glade:182
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
+msgid "Account name"
+msgstr "نام حساب"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
+msgid "Name not set"
+msgstr "نام تنظیم نشده"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
+msgid "Sender Name"
+msgstr "نام فرستنده"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
+msgid "Remove"
+msgstr "برداشتن"
+
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
+msgid "Sender name"
+msgstr "نام فرستنده"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "برداشتن «%s»"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "بارگردانی تغییرات روی «%s»"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "افزودن دوبارهٔ «%s»"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "بازگردانی تغییرات امضا"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+msgid "Download mail"
+msgstr "بارگیری رایانامه"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "تغییر دوبارهٔ دوره به: %s"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
+msgid "Everything"
+msgstr "همه چیز"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
+msgid "2 weeks back"
+msgstr "۲ هفته پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+msgid "1 month back"
+msgstr "۱ ماه پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
+msgid "3 months back"
+msgstr "۳ ماه پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
+msgid "6 months back"
+msgstr "۶ ماه پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+msgid "1 year back"
+msgstr "۱ سال پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
+msgid "2 years back"
+msgstr "۲ سال پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
+msgid "4 years back"
+msgstr "۲ سال پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "%Id روز پیش"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
+msgid "Redo"
+msgstr "انجام دوباره"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
+msgid "Gmail"
+msgstr "جی‌میل"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "اوت‌لوک.کام"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
+msgid "Yahoo"
+msgstr "یاهو"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "این حساب از کار افتاده"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "این حساب به مشکلی خورده و در دسترس نیست"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
+msgid "Other email providers"
+msgstr "دیگر فراهم‌کنندگان رایانامه"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "حساب «%s» برداشته شد"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "حساب «%s» بازگردانده شد"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "برای جابه‌جایی این مورد، بکشید"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
+msgid "Service provider"
+msgstr "فراهم‌کنندهٔ خدمت"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
+msgid "Connection security"
+msgstr "امنیت اتّصال"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
+msgid "StartTLS"
+msgstr "استارتی‌ال‌اس"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
+msgid "TLS"
+msgstr "تی‌ال‌اس"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:650
+msgid "Login"
+msgstr "ورود"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
+msgid "No login needed"
+msgstr "نیاز به ورود نیست"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "همانند ورود دریافت"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
+msgid "Use a different login"
+msgstr "استفاده از ورودی دیگر"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "حساب به‌روز نشد: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
+msgid "Account source"
+msgstr "منبع حساب"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "حساب‌های برخط گنوم"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "ذخیرهٔ رایانامهٔ پیش‌نویس روی کارساز"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "ذخیرهٔ رایانامهٔ فرستاده روی کارساز"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr ""
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr ""
+
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "فایلی با نام « %s » وجود دارد. آیا می‌خواهید بر روی آن ذخیره کنید؟"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"این فایل در « %s » وجود دارد. نوشت بر روی آن باعث بازنویسی محتوای آن خواهد شد."
+
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جایگزینی"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۶ شرکت حفاظت از آزادی نرم‌افزار."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۶-۲۰۲۱ گروه توسعهٔ گیری."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:37
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "مشاهدهٔ پایگاه وب گیری"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:102
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "چاپ گزارش رفع اشکال"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:105
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "آغاز با پنجرهٔ اصلی نهفته (منسوخ)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:108
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "به کار انداختن بازرس WebKitGTK در نماهای وب"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:111
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "ثبت پایش گفت‌وگو"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "ثبت درخواست‌ها و پاسخ‌های شبکه"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:118
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "ثبت عادی‌سازی شاخه"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "ثبت فعالیت‌های شبکهٔ IAMP"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "ثبت صف بازپخش IMAP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "ثبت فعالیت‌های شبکهٔ SMTP"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "ثبت پرس‌وجوهای پایگاه داده (پیام‌های زیادی تولید خواهد کرد)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:135
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr ""
+
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+msgid "Open a new window"
+msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr ""
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:143
+msgid "Display program version"
+msgstr "نمایش نگارش برنامه"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+msgid "Geary version"
+msgstr "نگارش گیری"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:277
+msgid "Geary revision"
+msgstr "زیرنگارش گیری"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:279
+msgid "GTK version"
+msgstr "نگارش جی‌تی‌کی"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:286
+msgid "GLib version"
+msgstr "نگارش جی‌لیب"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:293
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "نگارش WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:300
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "محیط میزکار"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:302
+#: src/client/application/application-client.vala:308
+#: src/client/application/application-client.vala:314
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:306
+msgid "Distribution name"
+msgstr "نام توزیع"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:312
+msgid "Distribution release"
+msgstr "ارائه توزیع"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:318
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "پیشوند نصب"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:587
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "دربارهٔ %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:591
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"حسام شاهپوری <h shahpouri yandex com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:1101
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr ""
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:1134
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr ""
+
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:496
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:500
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "رایانامه تا اتّصال دوباره فرستاده نخواهد شد"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "گفت‌وگوها نشان شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:605
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "نشان گفت‌وگوها برداشته شد"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:631
+#: src/client/application/application-controller.vala:715
+#, c-format
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "گفت‌وگوها به %s جابه‌جا شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:639
+#: src/client/application/application-controller.vala:661
+#, c-format
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "گفت‌وگوها به %s بازگردانده شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:682
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "گفت‌وگوها بایگانی شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:738
+#, c-format
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "پیام‌ها به %s بازگردانده شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:759
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "پیام‌ها بایگانی شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:794
+#, c-format
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "پیام‌ها به %s جابه‌جا شدند"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:822
+#, c-format
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "گفت‌وگو هابه عنوان %s برچسب خوردند"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:830
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "برچسب %s گفت‌وگوها برداشته شد"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1337
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "ناتوان در گشودن پایگاه داده برای %s"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"خطایی در هنگام گشودن پایگاه دادهٔ محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این "
+"احتمالاً به خاطر وجود خرابی در فایل پایگاه داده در پوشهٔ زیر است:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary می‌تواند پایگاه داده را مجدداً تولید کرده و مجدداً با سرور هماهنگ کند و یا "
+"خارج شود.\n"
+"\n"
+"ایجاد مجدد پایگاه داده باعث از بین رفتن همهٔ ایمیل‌های محلی و فایل‌های پیوست "
+"آن‌ها خواهد شد.\n"
+"<b>ایمیل‌ها بر روی سرور شما تأثیری نخواهند دید.</b>"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1340
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_بازسازی"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1340
+msgid "E_xit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1350
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "ناتوان در بازسازی پایگاه داده برای «%s»"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"خطا هنگام بازسازی:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1518
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2512
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2576
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2591
+#: src/client/application/application-controller.vala:2649
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "فایل « %s » پیدا نشد."
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2634
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
+msgid "Account update in progress"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Window title for account database upgrade
+#. / dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
+msgid "Account update"
+msgstr "به‌روز رسانی حساب"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:636
+msgid "Working offline"
+msgstr "کار کردن برون‌خط"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:638
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:645
+msgid "Login problem"
+msgstr "مشکل ورود"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:647
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:654
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr ""
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:661
+msgid "Security problem"
+msgstr "مشکل امنیتی"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:663
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr ""
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:666
+msgid "Check"
+msgstr "بررسی"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:670
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:713
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
+msgid "Labels"
+msgstr "برچسب‌ها"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr ""
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr ""
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "این کار قابل بازگشت نیست."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "تخلیهٔ %s"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "می‌خواهید این گفت‌وگوها را برای همیشه پاک کنید؟"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "می‌خواهید این پیام‌ها را برای همیشه پاک کنید؟"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%Id)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این پیوست‌ها را بگشایید؟"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"ممکن است گشودن پیوست‌ها به سامانه‌تان آسیب بزند.  فقط پرونده‌هایی از منابع مطمئن "
+"را بگشایید."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "_دیگر پرسیده نشود"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "نشانه‌گذاری گفت‌وگوها"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "افزودن برچسب به گفت‌وگوها"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "گفت‌وگوهای بیش‌تر"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "بایگامی گفت‌وگوها"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "انتقال گفت‌وگوها به زباله‌دان"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "حذف گفت‌وگوها"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
+msgid "Information"
+msgstr "اطّلاعات"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
+msgid "Question"
+msgstr "پرسش"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:71
+msgid "Inspector"
+msgstr "بازرس"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:86
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
+msgid "Logs"
+msgstr "گزارش‌ها"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:90
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+msgid "System"
+msgstr "سامانه"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:219
+#: src/client/components/components-inspector.vala:222
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیره به شکل"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:223
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_گزینش خودکار پیام بعدی"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_نمایش پیش‌نمایش پیام"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "_استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"به کار انداختن میان‌برهای صفحه‌کلید برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن "
+"<Ctrl>ندارند"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_نگریستن برای نامهٔ جدید هنگام بسته بودن"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "گیری پس از بسته شدن تمامی پنجره‌ها به اجرا ادامه خواهد داد"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
+msgid "Plugins"
+msgstr "افزایه‌ها"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+msgid "Account problem"
+msgstr "مشکل حساب"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#, c-format
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
+msgid "Search"
+msgstr "جست‌وجو"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "یافتن همهٔ ایمیل‌های حساب، حاوی کلمات کلیدی (Ctrl+S)"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "جست‌وجو در حساب %s"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "An email address is required"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "آدرس ایمیل:"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
+msgid "A server name is required"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr ""
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending..."
+msgid "Sending…"
+msgstr "در حال ارسال..."
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "خطا در ارسال ایمیل"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "خطا در ارسال ایمیل"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
+msgid "_OK"
+msgstr "تأیید"
+
+#: src/client/components/stock.vala:21
+msgid "_About"
+msgstr "درباره"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "افزودن"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "بستن"
+
+#: src/client/components/stock.vala:24
+msgid "_Discard"
+msgstr "صرف نظر کردن"
+
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "کمک"
+
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+msgid "_Open"
+msgstr "گشودن"
+
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "_Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "چاپ..."
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
-msgid "        &#8226; Connection error.\n"
-msgstr "&#8226; خطا در ارتباط.\n"
+#: src/client/components/stock.vala:29
+msgid "_Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: src/client/components/stock.vala:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "حذف"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
-msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "&#8226; آدرس ایمیل در حال حاظر به Geary افزوده شده است.\n"
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
+msgid "_Save"
+msgstr "ذخیره"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
-msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
-msgstr "&#8226; خطا در ارتباط IMAP.\n"
+#: src/client/components/stock.vala:32
+msgid "_Keep"
+msgstr "نگه داشتن"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
-msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr "&#8226; نام کاربری و کلمه عبور نادرست برای IMAP.\n"
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
+msgid "Select Color"
+msgstr "انتخاب رنگ"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
-msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
-msgstr "&#8226; لقب (Nickname) نادرست برای حساب کاربری.\n"
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
-msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
-msgstr "&#8226; خطای ارتباط SMTP.\n"
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid link URL"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
-msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr "&#8226; نام کاربری و کلمه عبور نادرست برای SMTP.\n"
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "آدرس ایمیل:"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
-msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
-msgstr "&#8226; نام کاربری و کلمه عبور نادرست.\n"
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
+msgid "New Message"
+msgstr "ارسال ایمیل جدید"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
-msgid " (Invalid?)"
-msgstr "(نامعتبر؟)"
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
+msgid "Saved"
+msgstr "ذخیره شد"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
-#, c-format
-msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
+msgid "Saving"
+msgstr "در حال ذخیره سازی"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
+msgid "Error saving"
+msgstr "خطا در ذخیره سازی"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
+msgid "Press Backspace to delete quote"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
+#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
+msgid ""
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
+"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Label for composer From address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
+#, fuzzy
+#| msgid "From:"
+msgid "_From"
+msgstr "از:"
+
+#. / Translators: Label for composer To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
+#, fuzzy
+#| msgid "To:"
+msgid "_To"
+msgstr "به:"
+
+#. / Translators: Label for composer CC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Cc:"
+msgid "_Cc"
+msgstr "Cc:"
+
+#. / Translators: Label for composer BCC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
+msgid "_Bcc"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply"
+msgid "_Reply to"
+msgstr "پاسخ دادن"
+
+#. / Translators: Label for composer Subject line entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
+#, fuzzy
+#| msgid "Subject:"
+msgid "_Subject"
+msgstr "موضوع:"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to discard this message?"
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "آیا می‌خواهید از این پیام صرف نظر کنید؟"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to discard this message?"
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "آیا می‌خواهید از این پیام صرف نظر کنید؟"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
+msgid "Send message with an empty subject and body?"
+msgstr "ایمیل، بدون موضوع و متن ارسال شود؟"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
+msgid "Send message with an empty subject?"
+msgstr "ایمیل، بدون موضوع ارسال شود؟"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
+msgid "Send message with an empty body?"
+msgstr "ایمیل، بدون متن ارسال شود؟"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
+msgid "Send message without an attachment?"
+msgstr "ایمیل، بدون فایل پیوست ارسال شود؟"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "فایل « %s » در حال حاظر برای تحویل پیوست شده است."
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found."
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is an empty file."
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "فایل « %s » خالی است."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "فایل « %s » پیدا نشد."
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a folder."
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "« %s » یک پوشه است."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
+msgstr "امکان گشودن فایل « %s » برای خواندن آن وجود ندارد."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "نمی‌توان پیوست را افزود"
+
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Images"
+msgstr "نمایش تصاویر"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
+#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
+msgid "To:"
+msgstr "به:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
+#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
+#: ui/conversation-message.ui:365
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply"
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "پاسخ دادن"
+
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "امکان باز کردن فایل « %s » برای خواندن آن وجود ندارد."
+msgid "%1$s via %2$s"
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
+msgid "Remove this language from the preferred list"
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
+msgid "Add this language to the preferred list"
+msgstr ""
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
+msgid "Search for more languages"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "انتقال گفتگوها"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "انتقال گفتگو"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
+msgid "U_nstar"
+msgstr "حذف ستاره"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
+msgid "_Star"
+msgstr "ستاره دار کردن"
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "پاسخ دادن"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
+msgid "R_eply All"
+msgstr "پاسخ به همه"
+
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
+msgid "_Forward"
+msgstr "ارسال مجدد"
+
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
+msgid "Me"
+msgstr "من"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
+#: src/client/util/util-email.vala:258
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
+#: src/client/util/util-email.vala:263
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
+#: src/client/util/util-email.vala:261
+msgid "Subject:"
+msgstr "موضوع:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show less"
+msgstr "نمایش تصاویر"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a folder."
-msgstr "« %s » یک پوشه است."
+msgid "%d more…"
+msgid_plural "%d more…"
+msgstr[0] ""
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
+msgid "No sender"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
+#. attribute value when displaying an inline image in an email
+#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Image"
+msgstr "نمایش تصاویر"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
+msgid "(unknown)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "Always Show From Sender"
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "همیشه ارسالی‌های این فرستنده را نشان بده"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
+#, fuzzy
+#| msgid "No conversations selected."
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "هیچ گفتگویی انتخاب نشده است."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#, fuzzy
+#| msgid "%u conversations selected."
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "%u پیام انتخاب شده است."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
+#, fuzzy
+#| msgid "No conversations in folder."
+msgid "No conversations found"
+msgstr "هیچ گفتگویی در این پوشه نیست."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "Choose a file"
+msgstr "یک فایل را انتخاب کنید"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "_Attach"
+msgstr "پیوست"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an empty file."
-msgstr "فایل « %s » خالی است."
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr ""
 
-#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
 #, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr ""
 
-#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
-msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
+msgid ""
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
 
-#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
 
-#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
-msgctxt "Default full date"
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr ""
 
-#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
+msgstr ""
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
 
-#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e %B"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+msgid "The server’s certificate has expired"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+msgid "The server’s certificate has not been activated"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+msgid "The server’s certificate is considered insecure"
+msgstr ""
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
+msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
+#: ui/problem-details-dialog.ui:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Details"
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
+#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
+#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter your email password"
+msgid "Geary requires your email password to continue"
+msgstr "لطفاً کلمهٔ عبور ایمیل خود را وارد کنید"
+
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
 msgstr[0] "%d پیام"
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d خوانده نشده"
+
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
+msgid "Inboxes"
+msgstr "صندوق‌های ورودی"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
+#, c-format
+msgid "%d result"
+msgid_plural "%d results"
+msgstr[0] "%Id نتیجه"
+
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%Id پیام جدید دیگر)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d پیام جدید"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
 #, c-format
-msgid "%d results"
-msgstr "%d مورد"
-
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
+msgid "%s, %d new message total"
+msgid_plural "%s, %d new messages total"
+msgstr[0] "%s, %Id پیام جدید در کل"
+
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "پیام جدید"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+msgid "Email Templates"
+msgstr "قالب‌های رایانامه"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr "ایجاد قالب‌های قابل استفادهٔ دوبارخ برای رایانامه‌های ارسالی"
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr "قالب‌ها | قالب نامه | قالب رایانامه | قالب ای‌میل"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr "قالب‌ها"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+msgid "Message template"
+msgstr "قالب پیام"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+msgid "Send"
+msgstr "فرستادن"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "ادغام نامه"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr "پر کردن و فرستادن قالب‌های رایانامه با استفاده از صفحهٔ گسترده"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "مکث"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
 #, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d خوانده نشده"
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "%Iu از %Iu فرستاده شد"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "قالب ادغام نامه"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "ادغام"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
-#, c-format
-msgid "%dh ago"
-msgstr "%d ساعت قبل"
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
-#, c-format
-msgid "%dm ago"
-msgstr "%d دقیقه قبل"
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
-#, c-format
-msgid "%i matches"
-msgstr "%i مورد مشابه"
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _notifications for new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "نمایش هشدار برای ایمیل جدید"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
 #, c-format
-msgid "%i matches (wrapped)"
-msgstr "%i مورد مشابه (کوتاه شده)"
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s - پیام‌های جدید"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "صدای ارسال"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr "پخش صدای ارسال نامهٔ میزکار هنگام فرستاده شدن یک رایانامه"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "پیش‌نویس پیام"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "این پیام هنوز فرستاده نشده است."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "پیام ذخیره نشد"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr ""
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
+#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:72
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
+#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:79
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %B"
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d پیام جدید دیگر برای %s)"
+#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:84
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:87
+msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
+msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
-#, c-format
-msgid "%s - Conversation Inspector"
-msgstr "%s - بازرس گفتگوها"
+#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:90
+msgctxt "Default full date"
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
-#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s - New Messages"
-msgstr "%s - پیام جدید"
+#: src/client/util/util-date.vala:159
+msgid "Now"
+msgstr "اکنون"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s نوشته است:"
+#: src/client/util/util-date.vala:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%dm ago"
+msgid "%dm ago"
+msgid_plural "%dm ago"
+msgstr[0] "%d دقیقه قبل"
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s, %d new message total"
-msgid_plural "%s, %d new messages total"
-msgstr[0] "%s, %d پیام جدید در کل"
+#: src/client/util/util-date.vala:166
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%dh ago"
+msgid "%dh ago"
+msgid_plural "%dh ago"
+msgstr[0] "%d ساعت قبل"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:173
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دیروز"
 
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
+#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:52
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(بدون موضوع)"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:150
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(بدون گیرنده)"
+
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:162
 #, c-format
-msgid "%u conversations selected."
-msgstr "%u پیام انتخاب شده است."
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] ""
+
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
+#. / time that a message being replied to was
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
+#. / 822-style date header value with optional additional
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
+#. / be sent to someone in a different locale than the
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
+#: src/client/util/util-email.vala:194
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
+#. / will be substituted for the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
 #, c-format
-msgid "%u read messages"
-msgstr "%u پیام خوانده شده"
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "در %1$s, %2$s نوشته بود:"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the date is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:211
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s نوشته است:"
 
-#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(بدون موضوع)"
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the sender is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:221
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "در %s:"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
+#: src/client/util/util-email.vala:253
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- پیام ارسال مجدد شده ----------"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
-msgid "1 month back"
-msgstr "1 ماه قبل"
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
+#. / with a particular name.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Save A_ttachment..."
+#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "ذخیره همه پیوست‌ها..."
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
-msgid "1 year back"
-msgstr "1 سال قبل"
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:618
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
-msgid "2 weeks back"
-msgstr "2 هفته قبل"
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
+#. / of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:630
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
-msgid "3 months back"
-msgstr "3 ماه قبل"
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:642
+#, fuzzy
+#| msgid "Bcc:"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
-msgid "6 months back"
-msgstr "6 ماه قبل"
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. / particular sender.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:654
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
+#. / subject of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:668
+#, fuzzy
+#| msgid "Subject:"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "موضوع:"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:680
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">آیا از حذف این حساب اطمینان دارید؟</"
-"span> "
 
-#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
+#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
+#. / are addressed to the user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:691
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">امکان حذف حساب وجود ندارد</span> "
 
-#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
+#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
+#. / user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:704
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
 msgstr ""
-"یک پنجره‌ی ارسال ایمیل مربوط به این حساب در حال حاضر باز است. ابتدا پیام را "
-"ارسال یا از آن صرف نظر کرده و مجدداً تلاش نمایید."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "فایلی با نام « %s » وجود دارد. آیا می‌خواهید بر روی آن ذخیره کنید؟"
+#. Boolean operators
+#. /////////////////////////////////////////////////////////
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
+#. / starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:719
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "حساب ها"
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
+#. / unread.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:729
+#, fuzzy
+#| msgid "%d unread"
+#| msgid_plural "%d unread"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "%d خوانده نشده"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
+#. / read.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:739
+#, fuzzy
+#| msgid "%d unread"
+#| msgid_plural "%d unread"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "%d خوانده نشده"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
+#. / as starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:749
+#, fuzzy
+#| msgid "Starred"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "ستاره دار"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "درباره‌ی %s"
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "بایت"
 
-#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
-msgid "Accounts"
-msgstr "حساب ها"
+#: src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "ترابایت"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+msgid "GB"
+msgstr "گیگابایت"
 
-#: ../../ui/account_list.glade:71
-msgid "Add account"
-msgstr "افزودن حساب"
+#: src/client/util/util-files.vala:25
+msgctxt "Abbreviation for megabyte"
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
-msgid "Add label"
-msgstr "افزودن برچسب"
+#: src/client/util/util-files.vala:28
+msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
+msgid "KB"
+msgstr "کیلوبایت"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "افزودن برچسب به گفتگو"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
+msgid "Inbox"
+msgstr "صندوق ورودی"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
+msgid "Drafts"
+msgstr "پیش‌نویس‌ها"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+msgid "Sent"
+msgstr "فرستاده شده"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "افزودن برچسب به گفتگوها"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
+msgid "Starred"
+msgstr "ستاره‌دار"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
+msgid "Important"
+msgstr "مهم"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
 msgid "All Mail"
-msgstr "همه‌ی ایمیل‌ها"
+msgstr "تمامی نامه‌ها"
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
-msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
-msgstr ""
-"همه‌ی ایمیل‌های مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این "
-"عملیات بر ایمیل‌های روی سرور تأثیری نخواهد داشت."
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr "هرزنامه"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:24
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "اجازه‌ی بازرسی از WebView"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله‌دان"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "همیشه ارسالی‌های این فرستنده را نشان بده"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
+msgid "Outbox"
+msgstr "صندوق خروجی"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
 msgid "Archive"
 msgstr "بایگانی"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
-msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "بایگانی کردن گفتگو (Delete, Backspace, A)"
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
+msgid "Drafts | Draft"
+msgstr "پیش‌نویس | چرک‌نویس"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
+msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgstr ""
+
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr ""
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+msgid ""
+"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | "
+"Bulk E-Mail"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
-msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "بایگانی کردن گفتگوها (Delete, Backspace, A)"
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
+msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr ""
+
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "موارد حذف شده"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
+msgid "Archive | Archives"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
-msgstr "آیا می‌خواهید « %s » را باز کنید؟"
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
 msgstr ""
-"فایل‌های پیوست شده در صورت باز شدن، ممکن است به سیستم شما صدمه بزنند. تنها "
-"فایل‌هایی که از منابع قابل اطمینان ارسال شده‌اند را باز کنید."
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(بدون موضوع)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:113
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "پر رنگ (Ctrl+B)"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
+msgid "Add an account"
+msgstr "افزودن یک حساب"
 
-#: ../../ui/composer.glade:69
-msgid "C_olor"
-msgstr "رنگ متن"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
+msgid "_Create"
+msgstr "_ایجاد"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "امکان افزودن فایل پیوست وجود ندارد."
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
+msgid "Receiving"
+msgstr "دریافت"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
+msgid "Sending"
+msgstr "اراسل"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
+msgid "Edit Account"
+msgstr "ویرایش حساب"
 
-#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
-msgid "Choose a file"
-msgstr "یک فایل را انتخاب کنید"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Account Name"
+msgstr "نام حساب"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "ادامه"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
+msgid "Email addresses"
+msgstr "نشانی‌های رایانامه"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:29
-msgid "Compose Message"
-msgstr "ارسال ایمیل"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
+msgid "Signature"
+msgstr "امضا"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
-msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "ارسال ایمیل جدید (Ctrl+N, N)"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:117
-msgid "Composer"
-msgstr "ارسال کننده"
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
+msgid "Server Settings"
+msgstr "تنظیمات کارساز"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "کپی کردن آدرس ایمیل"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "برداشتن این حساب از گیری"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
-msgid "Copy _Link"
-msgstr "کپی کردن پیوند"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
+msgid "Accounts"
+msgstr "حساب‌ها"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:17
-msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
-msgstr "حق کپی از 2011 تا 2013 برای بنیاد Yorba محفوظ است"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/composer.glade:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "برش"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "به گیری خوش آمدید"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
-msgid "Date:"
-msgstr "تاریخ:"
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
+msgid "Apply"
+msgstr "اِعمال"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "تاریخ: %s\n"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "اتّصال نامطمئن"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
-msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "حذف گفتگو (Delete, Backspace, A)"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
-msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "حذف گفتگوها (Delete, Backspace, A)"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:25
-msgid "Display program version"
-msgstr "نمایش نگارش برنامه"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
+msgid "_Don’t Trust This Server"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
-msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
-msgstr "آیا می‌خواهید از پیام ذخیره نشده صرف نظر کنید؟"
+#: ui/composer-editor.ui:89
+msgid "Bold text"
+msgstr "متن توپر"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
-msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr "آیا می‌خواهید از این پیام صرف نظر کنید؟"
+#: ui/composer-editor.ui:111
+msgid "Italic text"
+msgstr "متن کج"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
-msgid "Don't _ask me again"
-msgstr "دیگر از من نپرس"
+#: ui/composer-editor.ui:133
+msgid "Underline text"
+msgstr "متن زیرخط‌دار"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
-msgid "Drafts"
-msgstr "چرک نویس‌ها"
+#: ui/composer-editor.ui:155
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "متن خط‌خورده"
 
-#: ../../ui/composer.glade:419
-msgid "Drop files here"
-msgstr "فایل‌ها را اینجا رها کنید"
+#: ui/composer-editor.ui:185
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/login.glade:115
-msgid "E_mail address:"
-msgstr "آدرس ایمیل:"
+#: ui/composer-editor.ui:207
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
-msgid "E_xit"
-msgstr "خروج"
+#: ui/composer-editor.ui:237
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "ویرایش چرک نویس"
+#: ui/composer-editor.ui:259
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/account_list.glade:84
-msgid "Edit account"
-msgstr "ویرایش حساب"
+#: ui/composer-editor.ui:286
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "برداشتن قالب‌بندی متن"
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "آدرس ایمیل:"
+#: ui/composer-editor.ui:303
+msgid "Change font type"
+msgstr "تغییر نوع قلم"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:28
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Email;E-mail;Mail;"
+#: ui/composer-editor.ui:315
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "بدون سریف"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:131
-msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "فعال کردن غلط یاب"
+#: ui/composer-editor.ui:325
+msgid "Serif"
+msgstr "سریف"
 
-#: ../../ui/login.glade:588
-msgid "Encr_yption:"
-msgstr "رمزنگاری:"
+#: ui/composer-editor.ui:335
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "تک‌عرض"
 
-#: ../../ui/login.glade:607
-msgid "Encrypt_ion:"
-msgstr "رمزنگاری:"
+#: ui/composer-editor.ui:359
+msgid "Change font color"
+msgstr "تغییر رنگ قلم"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "اطلاعات حساب خود را برای شروع وارد کنید."
+#: ui/composer-editor.ui:372
+msgid "Change font size"
+msgstr "تغییر اندازهٔ قلم"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ui/composer-editor.ui:402
+msgid "Insert or update text link"
 msgstr ""
-"خطا در حین ساخت مجدد:\n"
-"\n"
-"%s"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
-msgid "Error saving"
-msgstr "خطا در ذخیره سازی"
+#: ui/composer-editor.ui:424
+msgid "Insert an image"
+msgstr ""
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
-#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
-msgid "Error sending email"
-msgstr "خطا در ارسال ایمیل"
+#: ui/composer-editor.ui:463
+msgid "Undo last edit"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
-msgid "Everything"
-msgstr "همه چیز"
+#: ui/composer-editor.ui:485
+msgid "Redo last edit"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "امکان باز کردن ویرایشگر متن پیش فرض وجود ندارد."
+#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
+#, fuzzy
+#| msgid "_Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "پیوست فایل"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:54
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "امکان خواندن این تنظیمات از خط فرمان وجود ندارد: %s\n"
+#: ui/composer-editor.ui:556
+#, fuzzy
+#| msgid "_Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "همراه کردن پیوست‌های اصلی"
 
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "نام و نام خانوادگی"
+#: ui/composer-editor.ui:598
+msgid "More options"
+msgstr "گزینه‌های بیش‌تر"
 
-#: ../../ui/composer.glade:182
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Fixed Width"
+#: ui/composer-editor.ui:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "حذف فرمت بندی (Ctrl+Space)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
-msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "ارسال مجدد به دیگری (Ctrl+L, F)"
+#: ui/composer-editor.ui:634
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _spell checking"
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "فعال کردن غلط یاب"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
-msgid "From:"
-msgstr "از:"
+#: ui/composer-editor.ui:658
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "_بدون سریف"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "از: %s\n"
+#: ui/composer-editor.ui:663
+msgid "S_erif"
+msgstr "_سریف"
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
-msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
-msgid "GB"
-msgstr "گیگابایت"
+#: ui/composer-editor.ui:668
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_تک‌عرض"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:25
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Geary Mail"
+#: ui/composer-editor.ui:678
+msgid "_Small"
+msgstr "_کوچک"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary در هنگام ارسال یک ایمیل با خطا مواجه شد. اگر مشکل همچنان ادامه دارد، "
-"لطفاً ایمیل را به صورت دستی از صندوق خروجی حذف نمایید."
+#: ui/composer-editor.ui:683
+msgid "_Medium"
+msgstr "_میانه"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:315
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
+#: ui/composer-editor.ui:688
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "_بزرگ"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "جی میل (ایمیل گوگل)"
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "متن _غنی"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:133
-msgid "IMAP Credentials"
-msgstr "اعتبار نامه‌ی IMAP"
+#: ui/composer-editor.ui:703
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "متن _خام"
 
-#: ../../ui/login.glade:572
-msgid "IMAP password"
-msgstr "کلمه‌ی عبور IMAP"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_بازگردان"
 
-#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "تنظیمات IMAP"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "انجام _دوباره"
 
-#: ../../ui/login.glade:556
-msgid "IMAP username"
-msgstr "نام کاربری IMAP"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_برش"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
-msgid "Important"
-msgstr "با اهمیت"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
-msgid "Inbox"
-msgstr "صندوق ورودی"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "_جایگذاری"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
-msgid "Inboxes"
-msgstr "صندوق‌های ورودی"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "جایگذاری بدون _قالب‌بندی"
 
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "فهرست کردن %s حساب"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "_گزینش همه"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_بازرسی…"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:123
+msgid "_Send"
+msgstr "_فرستادن"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:147
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "دور ریختن و بستن"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:169
+msgid "Save and Close"
+msgstr "ذخیره و بستن"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:38
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr ""
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:39
+msgid "Add"
+msgstr "افزودن"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Link URL"
+msgstr "نشانی پیوند"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:56
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/composer.glade:120
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "کج نویس (Ctrl+I)"
+#: ui/composer-link-popover.ui:57
+msgid "Update"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
-msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
-msgid "KB"
-msgstr "کیلوبایت"
+#: ui/composer-link-popover.ui:69
+msgid "Delete this link"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
-msgid "Labels"
-msgstr "برچسب‌ها"
+#: ui/composer-widget.ui:119
+msgid "Drop files here"
+msgstr "پرونده‌ها را این‌جا رها کنید"
 
-#: ../../ui/composer.glade:151
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "بزرگ"
+#: ui/composer-widget.ui:134
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "تا به شکل پیوست افزوده شوند"
 
-#: ../../ui/composer.glade:152
-msgid "Large"
-msgstr "بزرگ"
+#: ui/composer-widget.ui:217
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/composer.glade:62
-msgid "Link (Ctrl+L)"
-msgstr "ایجاد پیوند (Ctrl+L)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "گزینش تمامی پیوست‌ها"
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../../src/client/geary-args.vala:16
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "ثبت سلسله تغییرات IMAP"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:58
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "ذخیرهٔ پیوست‌های گزیده"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:11
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "ثبت مشاهدات گفتگوها"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:75
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "گشودن پیوست‌های گزیده"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:21
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "ثبت درخواست‌های پایگاه داده (پیام‌های زیادی تولید خواهد کرد)"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+msgid "Save _All"
+msgstr "ذخیرهٔ _همه"
 
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../../src/client/geary-args.vala:23
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "ثبت هماهنگ سازی پوشه‌ها"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:17
+msgid "Reply"
+msgstr "پاسخ"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:13
-msgid "Log network activity"
-msgstr "ثبت فعالیت‌های شبکه"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:38
+msgid "Reply All"
+msgstr "پاسخ به همه"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:12
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "ثبت درخواست‌ها و پاسخ‌های شبکه"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:59
+msgid "Forward"
+msgstr "هدایت"
 
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: ../../src/client/geary-args.vala:19
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "ثبت سری سازی درخواست‌ها و پاسخ‌های شبکه"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:156
+msgid "_Archive"
+msgstr "_بایگانی"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:20
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "ثبت فعالیت‌های دوره‌ای"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
-msgctxt "Abbreviation for megabyte"
-msgid "MB"
-msgstr "مگابایت"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
+msgid "Details:"
+msgstr "جزییات:"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:26
-msgid "Mail Client"
-msgstr "نرم افزار ایمیل"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده از اینجا"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:30
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان هرزنامه"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:48
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان غیر هرزنامه"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:107
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "نشان گذاری گفتگو"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "نشان گذاری گفتگوها"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:89
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "نوشتن پیام"
 
-#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
-msgid "Me"
-msgstr "من"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:105
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/composer.glade:158
-msgid "Medium"
-msgstr "متوسط"
+#: ui/components-main-toolbar.ui:195
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/composer.glade:75
-msgid "More options"
-msgstr "گزینه‌های بیشتر"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
-msgid "Move conversation"
-msgstr "انتقال گفتگو"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_حساب‌ها"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
-msgid "Move conversations"
-msgstr "انتقال گفتگوها"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"
 
-#: ../../ui/login.glade:176
-msgid "N_ame:"
-msgstr "نام:"
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_دربارهٔ گیری"
 
-#: ../../ui/login.glade:230
-msgid "N_ickname:"
-msgstr "نام حساب:"
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "گفت‌وگوی جدید…"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
-msgid "New Message"
-msgstr "ارسال ایمیل جدید"
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "رونوشت از نشانی رایانامه"
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "نام حساب:"
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "ذخیره در آشنایان…"
 
-#: ../../ui/login.glade:661
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "نیازی به تصدیق نمی‌باشد"
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "نمایش گفت‌وگوها"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
-msgid "No conversations in folder."
-msgstr "هیچ گفتگویی در این پوشه نیست."
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "گشودن در آشنایان"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
-msgid "No conversations selected."
-msgstr "هیچ گفتگویی انتخاب نشده است."
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "بار کردن همیشگی تصویرهای درودست"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
-msgid "No search results found."
-msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای جستجو پیدا نشد."
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "آدرس ایمیل:"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
-msgid "None"
-msgstr "هیچکدام"
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "آدرس ایمیل:"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:158
-msgid "Notifications"
-msgstr "هشدارها"
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
+msgid "But was forged as:"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
-msgid "Now"
-msgstr "اکنون"
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr ""
 
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "در %1$s, %2$s نوشته بود:"
+#: ui/conversation-email.ui:24
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "ذخیرهٔ تمامی پیوست‌ها"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "در %s:"
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:45
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
-msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:65
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "موارد دیگر"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "پاسخ به همه"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
-msgid "Outbox"
-msgstr "صندوق خروجی"
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "_نشانه‌گذاری به خوانده شده"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "اوت لوک (مایکروسافت)"
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "_نشانه‌گذاری به خوانده نشده"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:10
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "اطلاعات رفع عیب خروجی"
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "نشانه‌گذاری به خوانده نشده از _این‌جا"
 
-#: ../../ui/login.glade:337
-msgid "P_ort:"
-msgstr "پورت:"
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash folder
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "جابه‌جایی پیام‌ها به _زباله‌دان"
 
-#: ../../ui/login.glade:474
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "کلمه عبور:"
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_حذف پیام…"
 
-#: ../../ui/login.glade:101
-msgid "Password"
-msgstr "کلمه‌ی عبور"
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
+msgid "_View Source"
+msgstr "_نمایش منبع"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:196
-msgid "Password:"
-msgstr "کلمه عبور:"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
+#, fuzzy
+#| msgid "but actually goes to"
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "می‌باشد، اما در اصل می‌رود به"
 
-#: ../../ui/composer.glade:102
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "چسباندن با حفظ فرمت بندی"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
+#, fuzzy
+#| msgid "This link appears to go to"
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "به نظر می‌رسد این پیوند برای رفتن به"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
-msgid "Please enter your email password"
-msgstr "لطفاً کلمه‌ی عبور ایمیل خود را وارد کنید"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr ""
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:47
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "لطفاً نظرات، پیشنهادات خود و خطاهای برنامه را برای ما ارسال کنید:"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "لطفا منتظر بمانید تا Geary اعتبار حساب شما را تأیید نمایید."
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
 
-#: ../../ui/login.glade:421
-msgid "Por_t:"
-msgstr "پورت:"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_گشودن پیوند"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
-msgid "Port:"
-msgstr "پورت:"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "رونوشت از _نشانی پیوند"
 
-#: ../../ui/composer.glade:81
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "نقل قول کردن متن (Ctrl+])"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_گفت‌وگوی جدید…"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
-msgid "R_eply All"
-msgstr "پاسخ به همه"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "رونوشت از _نشانی رایانامه"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:55
-msgid "Reading"
-msgstr "خواندن"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "ذخیرهٔ _تصویر به شکل…"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:274
-msgid "Real name:"
-msgstr "نام حقیقی:"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
+msgid "_Select All"
+msgstr "_گزینش همه"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "یادآوری کلمه‌ی عبور"
+#: ui/conversation-message.ui:54
+msgid "From <email>"
+msgstr "از <email>"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "یادآوری کلمه‌های عبور"
+#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr "۱۹۷۰/۱/۱\t"
 
-#: ../../ui/account_list.glade:97
-msgid "Remove account"
-msgstr "حذف حساب"
+#: ui/conversation-message.ui:91
+msgid "Preview body text."
+msgstr "پیش‌نمایش متن بدنه."
 
-#: ../../ui/composer.glade:95
-msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "حذف فرمت بندی (Ctrl+Space)"
+#: ui/conversation-message.ui:182
+msgid "Sent by:"
+msgstr "فرستاده از:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
-msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "پاسخ دادن (Ctrl+R, R)"
+#: ui/conversation-message.ui:223
+msgid "Reply to:"
+msgstr "پاسخ به:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
-msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-msgstr "پاسخ دادن به همه (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+#: ui/conversation-message.ui:264
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "پاسخ به همه"
+#: ui/conversation-viewer.ui:53
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "یافتن در گفت‌وگو"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:163
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "اعتبار نامه‌ی SMTP"
+#: ui/conversation-viewer.ui:67
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr "یافتن رخداد پیشین رشتهٔ جست‌وجو."
 
-#: ../../ui/login.glade:507
-msgid "SMTP password"
-msgstr "کلمه‌ی عبور SMTP"
+#: ui/conversation-viewer.ui:86
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr "یافتن رخداد بعدی رشتهٔ جست‌وجو."
 
-#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "تنظیمات SMTP"
+#: ui/find_bar.glade:58
+msgid "Find:"
+msgstr "یافتن:"
 
-#: ../../ui/login.glade:491
-msgid "SMTP username"
-msgstr "نام کاربری SMTP"
+#: ui/find_bar.glade:80
+msgid "_Previous"
+msgstr "−پیشین"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ui/find_bar.glade:97
+msgid "_Next"
+msgstr "_بعدی"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
-msgid "SSL/TLS encryption:"
-msgstr "رمزنگاری SSL/TLS:"
+#: ui/find_bar.glade:114
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_حسّاس به حروف بزرگ و کوچک"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: ui/find_bar.glade:132
+msgid "label"
+msgstr "برچسب"
 
-#: ../../ui/composer.glade:169
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "فونت Sans Serif"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای گفت‌وگو"
 
-#: ../../ui/composer.glade:175
-msgid "S_erif"
-msgstr "فونت Serif"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "کنش‌ها"
 
-#: ../../ui/login.glade:160
-msgid "S_ervice:"
-msgstr "خدمت:"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New conversation"
+msgstr "گفت‌وگوی جدید"
 
-#: ../../ui/composer.glade:170
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "پاسخ به فرستنده"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
-msgid "Save A_ttachment..."
-msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-msgstr[0] "ذخیره همه پیوست‌ها..."
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "پاسخ به همه"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
-msgid "Save All A_ttachments..."
-msgstr "ذخیره همه پیوست‌ها..."
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "هدایت"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
-msgid "Saved"
-msgstr "ذخیره شد"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "نشانه‌گذاری به خوانده شده/نشده"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
-msgid "Saving"
-msgstr "در حال ذخیره سازی"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "نشانه‌گذاری به ستاره‌دار/بی‌ستاره"
 
-#: ../../ui/login.glade:304
-msgid "Se_rver:"
-msgstr "خدمات دهنده:"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "بایگانی گفت‌وگوها"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "جابه‌جایی گفت‌وگوها"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "برچسب زدن به گفت‌وگوها"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "به زباله‌دان ریختن گفت‌وگوها"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "اعلام هرزنامگی گفت‌وگوها"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "حذف گفت‌وگوها"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
-msgstr "جستجو"
-
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "جستجو در حساب %s"
+msgstr "جست‌وجو"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "جست‌وجو برای گفت‌وگوها"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "یافتن در گفت‌وگوی کنونی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "بازگردان"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "بارگزدانی واپسین کنش"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "انجام دوبارهٔ واپسین کنش"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "نما"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "بازنشانی بزرگ‌نمایی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای نویسنده"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "فرستادن"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "افزودن پیوست"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "جدا کردن نویسنده"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
 
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "یافتن همه‌ی ایمیل‌های حساب، حاوی کلمات کلیدی (Ctrl+S)"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "بستن پنجرهٔ نویسنده"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "جدا کردن پنجرهٔ نویسنده"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "جابه‌جایی گزینش به تخته‌گیره"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "رونوشت گزینش به تخته‌گیره"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "چسباندن از تخته‌گیره"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "نقل‌قول متن"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "برداشتن نقل‌قول متن"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "ویرایش متن غنی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "جایگذاری بدون قالب‌بندی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "متن توپر"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr "متن کج"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "متن زیرخط‌دار"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr "متن خط‌خورده"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "برداشتن قالب‌بندی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "درج یک تصویر"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "درج یک پیوند"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
+msgid "Application Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای برنامه"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "بستن پنجرهٔ کنونی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "خروج از برنامه"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "ناوبری صفحه‌کلیدی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Inbox"
+msgstr "گزینش صندوق ورودی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "رفتن به قاب پیشین/بعدی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "گزینش گفت‌وگوی پیشین/بعدی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "تمرکز روی پیام پیشین/بعدی"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای تک‌کلیده"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "میان‌برهای تک‌کلیده (اگر به کار افتاده باشند)"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "پاسخ به فرستنده "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "گزینش گفت‌وگوی پیشین/بعدی"
+
+#: ui/password-dialog.glade:66
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "اعتبار نامهٔ SMTP"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
-msgid "Select Color"
-msgstr "انتخاب رنگ"
+#: ui/password-dialog.glade:82
+msgid "Username"
+msgstr "نام کاربری"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتخاب همه"
+#: ui/password-dialog.glade:140
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_به خاطر سپاری گذرواژه"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
-msgid "Select _Message"
-msgstr "انتخاب پیام"
+#: ui/password-dialog.glade:195
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_تأیید هویت"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:27
-msgid "Send and receive email"
-msgstr "ارسال و دریافت ایمیل‌ها"
+#~ msgid "        &#8226; Connection error.\n"
+#~ msgstr "&#8226; خطا در ارتباط.\n"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
-msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr "ایمیل، بدون متن ارسال شود؟"
+#~ msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr "&#8226; آدرس ایمیل در حال حاظر به Geary افزوده شده است.\n"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
-msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr "ایمیل، بدون موضوع و متن ارسال شود؟"
+#~ msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr "&#8226; خطا در ارتباط IMAP.\n"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
-msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "ایمیل، بدون موضوع ارسال شود؟"
+#~ msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "&#8226; نام کاربری و کلمه عبور نادرست برای IMAP.\n"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
-msgid "Send message without an attachment?"
-msgstr "ایمیل، بدون فایل پیوست ارسال شود؟"
+#~ msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr "&#8226; لقب (Nickname) نادرست برای حساب کاربری.\n"
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
-msgid "Sending..."
-msgstr "در حال ارسال..."
+#~ msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr "&#8226; خطای ارتباط SMTP.\n"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "ایمیل‌های ارسال شده"
+#~ msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "&#8226; نام کاربری و کلمه عبور نادرست برای SMTP.\n"
 
-#: ../../ui/login.glade:404
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "خدمات دهنده:"
+#~ msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "&#8226; نام کاربری و کلمه عبور نادرست.\n"
 
-#: ../../ui/composer.glade:176
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#~ msgid " (Invalid?)"
+#~ msgstr "(نامعتبر؟)"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
-msgid "Server:"
-msgstr "خدمات دهنده:"
+#, c-format
+#~ msgid "%i matches"
+#~ msgstr "%i مورد مشابه"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:259
-msgid "Service:"
-msgstr "خدمت:"
+#, c-format
+#~ msgid "%i matches (wrapped)"
+#~ msgstr "%i مورد مشابه (کوتاه شده)"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
-msgid "Show Images"
-msgstr "نمایش تصاویر"
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%l:%M %P"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:193
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "نمایش هشدار برای ایمیل جدید"
+#, c-format
+#~ msgid "%u read messages"
+#~ msgstr "%u پیام خوانده شده"
 
-#: ../../ui/composer.glade:164
-msgid "Small"
-msgstr "کوچک"
+#, no-c-format
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "هرزنامه"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
+#~ "account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">آیا از حذف این حساب اطمینان دارید؟</"
+#~ "span> "
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
-msgid "Starred"
-msgstr "ستاره دار"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">امکان حذف حساب وجود ندارد</span> "
 
-#: ../../ui/login.glade:761
-msgid "Storage"
-msgstr "فضای ذخیره سازی"
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "یک پنجره‌ی ارسال ایمیل مربوط به این حساب در حال حاضر باز است. ابتدا پیام را "
+#~ "ارسال یا از آن صرف نظر کرده و مجدداً تلاش نمایید."
 
-#: ../../ui/composer.glade:134
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "رو خط (Ctrl+K)"
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "حساب ها"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
-msgid "Subject:"
-msgstr "موضوع:"
+#~ msgid "Add label"
+#~ msgstr "افزودن برچسب"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "موضوع: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
+#~ "This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "همه‌ی ایمیل‌های مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این "
+#~ "عملیات بر ایمیل‌های روی سرور تأثیری نخواهد داشت."
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
-msgctxt "Abbreviation for terabyte"
-msgid "TB"
-msgstr "ترابایت"
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "اجازه‌ی بازرسی از WebView"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"این فایل در « %s » وجود دارد. نوشت بر روی آن باعث بازنویسی محتوای آن خواهد "
-"شد."
+#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "بایگانی کردن گفتگو (Delete, Backspace, A)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"شماره‌ی نگارش پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای نگارش جدیدتر Geary فرمت بندی شده "
-"است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن "
-"توسط این نگارش از Geary وجود ندارد.\n"
-"\n"
-"لطفاً آخرین نگارش از Geary را نصب کرده و مجدداً تلاش نمایید."
+#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "بایگانی کردن گفتگوها (Delete, Backspace, A)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"خطایی در هنگام باز کردن حساب محلی وجود دارد. این احتمالاً به خاطر مشکلات "
-"ارتباطی است.\n"
-"\n"
-"لطفاً ارتباط شبکه‌ی خود را بررسی نموده و Geary را مجدداً اجرا نمایید."
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "پر رنگ (Ctrl+B)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این "
-"احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسی‌های فایل است.\n"
-"\n"
-"لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازه‌ی خواندن و نوشتن برای تمام فایل‌های این پوشه "
-"را دارید یا خیر:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "رنگ متن"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. این "
-"احتمالاً به خاطر وجود خرابی در فایل پایگاه داده در پوشه‌ی زیر است:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary می‌تواند پایگاه داده را مجدداً تولید کرده و مجدداً با سرور هماهنگ کند و "
-"یا خارج شود.\n"
-"\n"
-"ایجاد مجدد پایگاه داده باعث از بین رفتن همه‌ی ایمیل‌های محلی و فایل‌های پیوست "
-"آن‌ها خواهد شد.\n"
-"<b>ایمیل‌ها بر روی سرور شما تأثیری نخواهند دید.</b>"
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Cc: %s\n"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
-msgid "This link appears to go to"
-msgstr "به نظر می‌رسد این پیوند برای رفتن به"
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "ادامه"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
-msgid "This message contains remote images."
-msgstr "این ایمیل حاوی عکس‌هایی در سرورهای دیگر است."
+#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
+#~ msgstr "ارسال ایمیل جدید (Ctrl+N, N)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:435
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "جهت افزودن آن‌ها به عنوان پیوست"
+#~ msgid "Copy _Link"
+#~ msgstr "کپی کردن پیوند"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
-msgid "To:"
-msgstr "به:"
+#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
+#~ msgstr "حق کپی از 2011 تا 2013 برای بنیاد Yorba محفوظ است"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
 #, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "به: %s\n"
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "تاریخ: %s\n"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
-msgid "Trash"
-msgstr "زباله دان"
+#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "حذف گفتگو (Delete, Backspace, A)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
-msgid "U_nstar"
-msgstr "حذف ستاره"
+#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "حذف گفتگوها (Delete, Backspace, A)"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
-msgid "Unable to login to email server"
-msgstr "امکان ورود به سرویس دهنده‌ی ایمیل وجود ندارد"
+#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید از پیام ذخیره نشده صرف نظر کنید؟"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "امکان باز کردن صندوق پستی محلی برای %s وجود ندارد."
+#~ msgid "E_mail address:"
+#~ msgstr "آدرس ایمیل:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "امکان باز کردن پایگاه داده برای %s وجود ندارد."
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "ویرایش چرک نویس"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
-msgstr "امکان ایجاد مجدد پایگاه داده برای « %s » وجود ندارد."
+#~ msgid "Encr_yption:"
+#~ msgstr "رمزنگاری:"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "قادر به اعتبار سنجی نیست:\n"
+#~ msgid "Encrypt_ion:"
+#~ msgstr "رمزنگاری:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:127
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "زیر خط (Ctrl+U)"
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "اطلاعات حساب خود را برای شروع وارد کنید."
 
-#: ../../ui/composer.glade:88
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "برداشتن نقل قول متن (Ctrl+[)"
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "امکان باز کردن ویرایشگر متن پیش فرض وجود ندارد."
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:65
 #, c-format
-msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
-msgstr "تنظیمات خط فرمان « %s » قابل شناسایی نیست\n"
-
-#: ../../ui/login.glade:457
-msgid "User_name:"
-msgstr "نام کاربری:"
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "امکان خواندن این تنظیمات از خط فرمان وجود ندارد: %s\n"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
-msgid "Username:"
-msgstr "نام کاربری:"
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "نام و نام خانوادگی"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:19
-msgid "Visit the Yorba web site"
-msgstr "از وبسایت Yorba دیدن فرمایید"
+#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
+#~ msgstr "ارسال مجدد به دیگری (Ctrl+L, F)"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
 #, c-format
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "به Geary خوش آمدید."
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "از: %s\n"
 
-#: ../../ui/login.glade:252
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "کار، منزل و غیره"
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary در هنگام ارسال یک ایمیل با خطا مواجه شد. اگر مشکل همچنان ادامه دارد، "
+#~ "لطفاً ایمیل را به صورت دستی از صندوق خروجی حذف نمایید."
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "ایمیل یاهو"
+#~ msgid "IMAP Credentials"
+#~ msgstr "اعتبار نامه‌ی IMAP"
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
-msgid "Yesterday"
-msgstr "دیروز"
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "کلمه‌ی عبور IMAP"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمی‌کند. این بدین معنا است "
-"که نام کاربری و کلمه‌ی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن است. "
-"آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟"
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "تنظیمات IMAP"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "تنظیمات شما ایمن نمی‌باشند."
+#, c-format
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "فهرست کردن %s حساب"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
-msgid "_About"
-msgstr "درباره"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "بزرگ"
 
-#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "افزودن"
+#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
+#~ msgstr "ایجاد پیوند (Ctrl+L)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
-msgid "_Archive"
-msgstr "بایگانی"
+#~ msgid "Log network serialization"
+#~ msgstr "ثبت سری سازی درخواست‌ها و پاسخ‌های شبکه"
 
-#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
-msgid "_Attach"
-msgstr "پیوست"
+#~ msgid "Log periodic activity"
+#~ msgstr "ثبت فعالیت‌های دوره‌ای"
 
-#: ../../ui/composer.glade:525
-msgid "_Attach File"
-msgstr "پیوست فایل"
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "نرم افزار ایمیل"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:69
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "انتخاب پیام بعدی به طور خودکار"
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "نشان گذاری به عنوان هرزنامه"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
-msgid "_Cancel"
-msgstr "انصراف"
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "نشان گذاری به عنوان غیر هرزنامه"
 
-#: ../../ui/composer.glade:52
-msgid "_Center"
-msgstr "وسط چین"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "بستن"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "نام:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
-msgid "_Copy"
-msgstr "کپی"
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "نام حساب:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
-msgid "_Delete"
-msgstr "حذف"
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "نام حساب:"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:548
-msgid "_Details"
-msgstr "جزئیات"
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "نیازی به تصدیق نمی‌باشد"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
-msgid "_Discard"
-msgstr "صرف نظر کردن"
+#~ msgid "No search results found."
+#~ msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای جستجو پیدا نشد."
 
-#: ../../ui/preferences.glade:90
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "نشان دادن پیش نمایش گفتگو"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "باز کردن"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
-msgid "_Donate"
-msgstr "هدیه دادن"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "موارد دیگر"
 
-#: ../../ui/login.glade:782
-msgid "_Download mail:"
-msgstr "دانلود ایمیل:"
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "اطلاعات رفع عیب خروجی"
 
-#: ../../ui/composer.glade:181
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "فونت Fixed Width"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "پورت:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
-msgid "_Forward"
-msgstr "ارسال مجدد"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "کلمه عبور:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
-msgid "_Help"
-msgstr "کمک"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "کلمه عبور:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:542
-msgid "_Include Original Attachments"
-msgstr "همراه کردن پیوست‌های اصلی"
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "لطفاً نظرات، پیشنهادات خود و خطاهای برنامه را برای ما ارسال کنید:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
-msgid "_Inspect"
-msgstr "بازرسی"
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "لطفا منتظر بمانید تا Geary اعتبار حساب شما را تأیید نمایید."
 
-#: ../../ui/composer.glade:57
-msgid "_Justify"
-msgstr "کشیده"
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "پورت:"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
-msgid "_Keep"
-msgstr "نگه داشتن"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "پورت:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
-msgid "_Label"
-msgstr "برچسب"
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "خواندن"
 
-#: ../../ui/composer.glade:42
-msgid "_Left"
-msgstr "چپ چین"
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "نام حقیقی:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده"
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "یادآوری کلمه‌ی عبور"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
-msgid "_Mark as Unread"
-msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده"
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "یادآوری کلمه‌های عبور"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
-msgid "_Mark as..."
-msgstr "نشان گذاری به عنوان..."
+#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
+#~ msgstr "پاسخ دادن (Ctrl+R, R)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:157
-msgid "_Medium"
-msgstr "متوسط"
+#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+#~ msgstr "پاسخ دادن به همه (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
-msgid "_Move"
-msgstr "انتقال"
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "کلمه‌ی عبور SMTP"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
-msgid "_OK"
-msgstr "تأیید"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
-msgid "_Open"
-msgstr "باز کردن"
+#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
+#~ msgstr "رمزنگاری SSL/TLS:"
 
-#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
-#: ../../ui/password-dialog.glade:85
-msgid "_Password:"
-msgstr "کلمه عبور:"
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../../ui/composer.glade:35
-msgid "_Paste"
-msgstr "چسباندن"
+#~ msgid "S_ervice:"
+#~ msgstr "خدمت:"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:172
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "پخش کردن صداهای هشدار دهنده"
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "خدمات دهنده:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
-msgid "_Preferences"
-msgstr "تنظیمات"
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "خدمات دهنده:"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
-msgid "_Print..."
-msgstr "چاپ..."
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "خدمات دهنده:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
-msgid "_Quit"
-msgstr "خروج"
+#~ msgid "Service:"
+#~ msgstr "خدمت:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "بازسازی"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "کوچک"
 
-#: ../../ui/composer.glade:14
-msgid "_Redo"
-msgstr "تکرار"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "هرزنامه"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:561
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "یادآوری کلمه‌های عبور"
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "فضای ذخیره سازی"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
-msgid "_Remove"
-msgstr "حذف"
+#, c-format
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "موضوع: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "شماره‌ی نگارش پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای نگارش جدیدتر Geary فرمت بندی شده "
+#~ "است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن "
+#~ "توسط این نگارش از Geary وجود ندارد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً آخرین نگارش از Geary را نصب کرده و مجدداً تلاش نمایید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطایی در هنگام باز کردن حساب محلی وجود دارد. این احتمالاً به خاطر مشکلات "
+#~ "ارتباطی است.\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً ارتباط شبکه‌ی خود را بررسی نموده و Geary را مجدداً اجرا نمایید."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
-msgid "_Replace"
-msgstr "جایگذاری"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطایی در هنگام باز کردن پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای این حساب وجود دارد. "
+#~ "این احتمالاً به خاطر مشکلات دسترسی‌های فایل است.\n"
+#~ "\n"
+#~ "لطفاً بررسی کنید که آیا شما اجازه‌ی خواندن و نوشتن برای تمام فایل‌های این "
+#~ "پوشه را دارید یا خیر:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
-msgid "_Reply"
-msgstr "پاسخ دادن"
+#, c-format
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "به: %s\n"
 
-#: ../../ui/composer.glade:141
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "متن قابل فرم دهی"
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "امکان باز کردن صندوق پستی محلی برای %s وجود ندارد."
 
-#: ../../ui/composer.glade:47
-msgid "_Right"
-msgstr "راست چین"
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "قادر به اعتبار سنجی نیست:\n"
 
-#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
-msgid "_Save"
-msgstr "ذخیره"
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+#~ msgstr "تنظیمات خط فرمان « %s » قابل شناسایی نیست\n"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
-msgid "_Save As..."
-msgstr "ذخیره به عنوان..."
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "نام کاربری:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "ذخیره‌ی عکس با عنوان..."
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "کار، منزل و غیره"
 
-#: ../../ui/composer.glade:594
-msgid "_Send"
-msgstr "ارسال"
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
+#~ "username and password could be read by another person on the network.  Are "
+#~ "you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "تنظیمات IMAP و یا SMTP شما از SSL یا TLS پشتیبانی نمی‌کند. این بدین معنا "
+#~ "است که نام کاربری و کلمه‌ی عبور شما توسط شخص دیگری بر روی شبکه قابل خواندن "
+#~ "است. آیا از انجام این کار اطمینان دارید؟"
 
-#: ../../ui/composer.glade:163
-msgid "_Small"
-msgstr "کوچک"
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "تنظیمات شما ایمن نمی‌باشند."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
-msgid "_Star"
-msgstr "ستاره دار کردن"
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "وسط چین"
 
-#: ../../ui/composer.glade:7
-msgid "_Undo"
-msgstr "برگشت"
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "هدیه دادن"
 
-#: ../../ui/login.glade:522
-msgid "_Username:"
-msgstr "نام کاربری:"
+#~ msgid "_Justify"
+#~ msgstr "کشیده"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
-msgid "_View Source"
-msgstr "دیدن کد متن"
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "برچسب"
 
-#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
-msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
-msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "چپ چین"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
-msgid "but actually goes to"
-msgstr "می‌باشد، اما در اصل می‌رود به"
+#~ msgid "_Mark as..."
+#~ msgstr "نشان گذاری به عنوان..."
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "بایت"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "انتقال"
 
-#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
-msgid "none"
-msgstr "هیچکدام"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "کلمه عبور:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
-msgid "not found"
-msgstr "پیدا نشد"
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "پخش کردن صداهای هشدار دهنده"
 
-#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
-#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hessam Shahpouri <h shahpouri yandex com>"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "راست چین"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "نام کاربری:"
+
+#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
+#~ msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "هیچکدام"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]