[totem] Update Catalan translation



commit 9e1899623544a6dcd0bb99681ed6bd56886018fc
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jul 29 21:48:49 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 114 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b37728a26..8af7e2d92 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2015-2019
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2015-2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Reproduïu pel·lícules"
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
+" web sites."
 msgstr ""
 "El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
 "d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
-"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos"
+" destacats d'un bon nombre de pàgines web."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 "support for recording DVDs."
 msgstr ""
 "El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
-"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
+"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de"
+" galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
 msgid "The GNOME developers"
@@ -59,7 +59,10 @@ msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
 msgid "@APPLICATION_NAME@"
 msgstr "@APPLICATION_NAME@"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -196,10 +199,10 @@ msgid ""
 "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
 "purposes only."
 msgstr ""
-"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
-"de programari. Només amb finalitats de depuració."
+"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors"
+" de programari. Només amb finalitats de depuració."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
@@ -255,7 +258,8 @@ msgstr "Connectors"
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Connectors..."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
+#: src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -534,31 +538,36 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "_Expulsa"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomes"
 
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
@@ -635,7 +644,19 @@ msgstr "_Afegeix"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "El dispositiu de DVD que heu especificat no sembla vàlid."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "El dispositiu VCD que heu especificat no sembla vàlid."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -643,75 +664,74 @@ msgstr ""
 "Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
 "reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Falta la implementació SSL/TLS. Comproveu la instal·lació."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
 msgstr[1] ""
-"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta "
-"pel·lícula:\n"
+"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta pel·lícula:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el "
 "bloquegi."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -720,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -728,22 +748,22 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
 "al disc primer."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
 msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
+" installed."
 msgstr ""
 "Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
 "instal·lat correctament."
@@ -756,7 +776,8 @@ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[0] ""
+"%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
 msgstr[1] ""
 "%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
 
@@ -778,7 +799,6 @@ msgstr "--:--"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -790,7 +810,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -802,7 +821,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -811,10 +829,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -hour:minutes:seconds.msecs
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
-#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
+#. may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:107
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -826,7 +844,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -838,7 +855,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -850,7 +866,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:139
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -862,7 +877,6 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -881,9 +895,12 @@ msgstr "No seleccionis res"
 msgid "Videos Preview"
 msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -975,13 +992,15 @@ msgstr "Pista de so"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:477
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -997,7 +1016,6 @@ msgstr "Reprodueix"
 
 #: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
 #, c-format
-#| msgid "Totem could not play “%s”."
 msgid "Videos could not play “%s”."
 msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»."
 
@@ -1025,7 +1043,8 @@ msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 msgid "Videos could not startup."
 msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar."
 
-#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4212
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -1333,8 +1352,8 @@ msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
 msgstr ""
-"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
-"remot utilitzant MPRIS."
+"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control"
+" remot utilitzant MPRIS."
 
 #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
 msgid "Open directory"
@@ -1344,7 +1363,7 @@ msgstr "Obrir directori"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Obre la carpeta contenidora"
 
@@ -1360,47 +1379,47 @@ msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portuguès brasiler"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
@@ -1676,12 +1695,12 @@ msgstr "contrasenya rpdb2"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
+" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
-"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà "
-"«totem»."
+"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà"
+" «totem»."
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
@@ -1719,9 +1738,9 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
-"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
-"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb"
+" el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en "
+"el DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
 
 #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
@@ -1881,7 +1900,8 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
+#. singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
 msgid "second"
@@ -1889,10 +1909,14 @@ msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segon"
 msgstr[1] "segons"
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
@@ -1956,4 +1980,3 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]