[gnome-mahjongg] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Update German translation
- Date: Wed, 27 Jul 2022 20:35:28 +0000 (UTC)
commit 3c23ac30566576a4d930f55ba0dfc5842b22bb28
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date: Wed Jul 27 20:35:27 2022 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 158 ++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 60 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e05c9e3..a154871 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,20 +7,21 @@
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mahjongg help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-03 19:31+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-17 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -29,7 +30,8 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016-2018\n"
"Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012, 2015\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
@@ -96,12 +98,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
-#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
-#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
-#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
-#| "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
@@ -110,12 +106,11 @@ msgid ""
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf <gui>New "
-"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link"
-" href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">Richtlinien zum Melden von"
-" Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
-"mahjongg/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
-"schon gemeldet wurde."
+"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
+"BugReportingGuidelines\">Richtlinien zum Melden von Fehlern</link> und <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">schauen Sie "
+"bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht schon gemeldet wurde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
@@ -191,13 +186,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:24
-#| msgid ""
-#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
-#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
-#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
-#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
-#| "list</link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
@@ -208,10 +196,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">bei "
"der Entwicklung von <app>GNOME Games</app> helfen möchten</link>, können Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc"
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">Mailingliste</link> "
-"Kontakt aufnehmen."
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-"
+"list\">Mailingliste</link> Kontakt aufnehmen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
@@ -229,11 +217,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
-#| msgid ""
-#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
-#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
-#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail."
-#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
@@ -241,21 +224,19 @@ msgid ""
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"https://mail.gnome.org/"
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
+"org%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
-#| msgid ""
-#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-#| "\">wiki</link> page contains useful information."
msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Unser <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
+"Unser <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für "
+"Sie bereit."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
@@ -354,19 +335,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hints.page:37
-#| msgid ""
-#| "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-#| "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> "
-#| "button in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>."
msgid ""
"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Einen <gui>Tipp</gui> können Sie anzeigen lassen, indem Sie "
-"auf den <gui>�</gui>-Knopf in der Kopfleiste klicken oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> drücken."
+"Einen <gui>Tipp</gui> können Sie anzeigen lassen, indem Sie auf den <gui>�</"
+"gui>-Knopf in der Kopfleiste klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</"
+"key></keyseq> drücken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/hints.page:41
@@ -381,8 +357,8 @@ msgstr ""
#: C/hints.page:43
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie einen <gui>Tipp</gui> anzeigen lassen, erhalten Sie "
-"einen Zeitaufschlag von 30 Sekunden."
+"Jedes Mal, wenn Sie einen »Tipp« anzeigen lassen, erhalten Sie einen "
+"Zeitaufschlag von 30 Sekunden."
#. (itstool) path: div/p
#: C/hints.page:52
@@ -403,6 +379,12 @@ msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie diese Option verwenden, erhalten Sie einen Zeitaufschlag "
"von 30 Sekunden."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
@@ -583,9 +565,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
-" wählen Sie <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/map.page:29
@@ -620,7 +601,7 @@ msgstr "Bild zu »Vier Brücken«"
#. (itstool) path: media/p
#: C/map.page:56
msgid "overpass layout image"
-msgstr "Bild zu Überführung"
+msgstr "Bild zu »Überführung«"
#. (itstool) path: td/p
#: C/map.page:61
@@ -645,7 +626,7 @@ msgstr "<em>Überführung</em>"
#. (itstool) path: media/p
#: C/map.page:72
msgid "cloud layout image"
-msgstr "Bild zu Wolke"
+msgstr "Bild zu »Wolke«"
#. (itstool) path: media/p
#: C/map.page:77
@@ -660,7 +641,7 @@ msgstr "Bild zu »Roter Drache«"
#. (itstool) path: media/p
#: C/map.page:87
msgid "pyramid walls layout image"
-msgstr "Bild zu Pyramidenwände"
+msgstr "Bild zu »Pyramidenwände«"
#. (itstool) path: td/p
#: C/map.page:92
@@ -709,22 +690,17 @@ msgstr "Verbleibende Züge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/moves.page:25
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It "
-#| "displays the number of different moves that can be made. It can help you "
-#| "see how far you are from running out of moves, and whether you've seen "
-#| "all possible moves."
msgid ""
"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
"you've seen all possible moves."
msgstr ""
-"In der Kopfleiste finden Sie neben dem Zeitzähler einen Zähler für <gui"
-">verbleibende Züge</gui>. Er zeigt "
-"die Anzahl der möglichen Züge für die aktuelle Anordnung. Dadurch sehen Sie, "
-"wie weit Sie davon entfernt sind, keine Züge mehr vornehmen zu können, und "
-"ob Ihnen vielleicht mögliche Züge entgangen sind."
+"In der Kopfleiste finden Sie neben dem Zeitzähler einen Zähler für "
+"<gui>verbleibende Züge</gui>. Er zeigt die Anzahl der möglichen Züge für die "
+"aktuelle Anordnung. Dadurch sehen Sie, wie weit Sie davon entfernt sind, "
+"keine Züge mehr vornehmen zu können, und ob Ihnen vielleicht mögliche Züge "
+"entgangen sind."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pause.page:28
@@ -738,7 +714,6 @@ msgstr "Sie können Ihr Spiel folgendermaßen unterbrechen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pause.page:34
-#| msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
msgstr "Der <_:media-1/>-Knopf in der Kopfleiste."
@@ -832,9 +807,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
-" wählen Sie <gui "
-"style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scoring.page:34
@@ -894,9 +868,9 @@ msgid ""
"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
"important to be fast."
msgstr ""
-"Da die <link xref=\"scoring\">Wertungen</link> danach erfolgen, wieviel Zeit "
-"Sie benötigen, ist die Zeit der bedeutendste Faktor des Spiels. Es ist daher "
-"wichtig, schnell zu sein."
+"Da die <link xref=\"scoring\">Wertungen</link> danach erfolgen, wie viel "
+"Zeit Sie benötigen, ist die Zeit der bedeutendste Faktor des Spiels. Es ist "
+"daher wichtig, schnell zu sein."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:28
@@ -909,15 +883,12 @@ msgid ""
"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
msgstr ""
-"Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation der <app>GNOME Games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation der GNOME Games werden von "
+"einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich "
+"eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/"
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -927,16 +898,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:36
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome."
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https:"
"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://"
@@ -957,18 +923,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:45
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> "
-"kontaktieren."
+"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</"
+"link> kontaktieren."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]