[totem] Update Ukrainian translation



commit cf2f8e34930496020d4a59dda1c986f9d97d9fd2
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Jul 18 15:55:02 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 100 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 89547c29c..985ff8a1d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,21 +10,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-31 16:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-18 18:54+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3876
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
 msgid "Videos"
 msgstr "Відео"
 
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "Вимкнути апаратні декодери і використовувати лише програмні декодери. "
 "Призначено лише для діагностики."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Ви_йняти"
 msgid "Languages"
 msgstr "Мови"
 
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
@@ -613,8 +613,8 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр
 
 #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -626,7 +626,19 @@ msgstr "_Додати"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати підтримку OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Здається, вказаний вами пристрій DVD є некоректним."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Здається, вказаний вами пристрій VCD є некоректним."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -634,55 +646,56 @@ msgstr ""
 "Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
 "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr ""
 "Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ця адреса не є правильною."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Фільм неможливо прочитати."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
@@ -701,12 +714,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -715,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
 "відеозаписів"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -723,19 +736,19 @@ msgstr ""
 "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
 "його на локальний диск."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
 msgid "Surround"
 msgstr "Об'ємний"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -774,7 +787,7 @@ msgstr "--:--"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -982,49 +995,46 @@ msgstr "Автоматично"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/totem-object.c:1424 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: src/totem-object.c:1430 src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворення"
 
 # c-format
-#: src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:1534 src/totem-object.c:2120
+#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
 #, c-format
-#| msgid "Totem could not play “%s”."
 msgid "Videos could not play “%s”."
 msgstr "«Відео» не вдалося відтворити «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2292
-#| msgid "Totem could not display the help contents."
+#: src/totem-object.c:2305
 msgid "Videos could not display the help contents."
 msgstr "«Відео» не вдалося показати вміст довідки."
 
-#: src/totem-object.c:2553
+#: src/totem-object.c:2566
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#: src/totem-object.c:3974
+#: src/totem-object.c:3967
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
 
-#: src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3973
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Відтворення / _пауза"
 
-#: src/totem-object.c:3986
+#: src/totem-object.c:3979
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
 
-#: src/totem-object.c:4222
-#| msgid "Totem could not startup."
+#: src/totem-object.c:4211
 msgid "Videos could not startup."
 msgstr "Не вдалося запустити «Відео»."
 
-#: src/totem-object.c:4223 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Причина невідома."
 
@@ -1341,7 +1351,7 @@ msgstr "Відкрити каталог"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Відкрити теку з даними"
 
@@ -1357,47 +1367,47 @@ msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного нар
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразильська португальська"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Пошук субтитрів…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Звантаження субтитрів…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
 msgid "No results found."
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Пошук субтитрів…"
 
@@ -1519,80 +1529,80 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:101
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Гц"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 каналів"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1600,7 +1610,7 @@ msgstr[0] "%d година"
 msgstr[1] "%d години"
 msgstr[2] "%d годин"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1608,7 +1618,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
 msgstr[1] "%d хвилини"
 msgstr[2] "%d хвилин"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1617,46 +1627,46 @@ msgstr[1] "%d секунди"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 #, c-format
 msgctxt "hours minutes"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "hours"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 #, c-format
 msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:178
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 #, c-format
 msgctxt "minutes"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:185
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунд"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
 #, c-format
 msgid "%0.3f frame per second"
 msgid_plural "%0.3f frames per second"
@@ -1664,7 +1674,7 @@ msgstr[0] "%0.3f кадр за секунду"
 msgstr[1] "%0.3f кадри за секунду"
 msgstr[2] "%0.3f кадрів за секунду"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:252
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1710,16 +1720,11 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-#| msgid "Python Console"
 msgid "Videos Python Console"
 msgstr "Консоль Python «Відео»"
 
 #. pylint: disable=W0613
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password (“totem”)."
 msgid ""
 "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1743,7 +1748,8 @@ msgstr "Додаток обертання"
 
 #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
+msgstr ""
+"Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
 
 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
 msgid "_Rotate ↷"
@@ -1845,19 +1851,18 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Галерея-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Створення галереї…"
 
 #. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Збереження галереї як «%s»"
 
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
-#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
 msgstr "«Відео» не вдалося отримати знімок з цього відео."
 
@@ -1874,7 +1879,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Створити знімки _галереї…"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
 msgid "Skip To"
 msgstr "Перестрибнути до"
 
@@ -1888,7 +1893,7 @@ msgstr "_Перестрибнути до:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "секунда"
@@ -1899,12 +1904,12 @@ msgstr[2] "секунд"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "6"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
 msgid "_Skip To"
 msgstr "Пере_стрибнути до"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]