[gnome-contacts] Update Occitan translation



commit af0d4c573ff93f2c7f015b745d554c80b0298487
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Jul 16 11:08:04 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1249 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 file changed, 253 insertions(+), 996 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index d4b409ea..0b4914ed 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,1082 +1,339 @@
-# Occitan translation for gnome-contacts.
-# Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
-# Cedric31 <cvalmary yahoo fr>, 2013.
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Occitan translation for console.
+# Copyright (C) 2021 console's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the console package.
+# Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-29 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-09 10:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: console main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-02-16 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:13+0100\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language-Team: Occitan <totenoc gmail com>\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203
-#: src/contacts-main-window.vala:231
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
-
-#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
-#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
-msgid "A contacts manager for GNOME"
-msgstr "Un gestionari de contactes per GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
-msgid ""
-"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
-"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
-"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
-"for managing your contacts."
-msgstr ""
-"Contacts consèrva e organiza las informacions ligadas a vòstres contactes. "
-"Podètz crear, editar, suprimir e religar d'informacions a prepaus de vòstres "
-"contactes. Contacts regropa los detalhs que provenon de totas vòstras fonts, "
-"e vos provesís atal un endreit centralizat per gerir vòstres contactes."
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
-msgid ""
-"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
-"link contacts from different online sources."
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+msgid "Console"
+msgstr "Consòla"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
+msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
 msgstr ""
-"Contacts permet tanben l'integracion de quasernets d'adreças en linha e "
-"religa automaticament los contactes de diferentas fonts en linha."
+"comanda;prompt;convit;cmd;linha;executar;shell;run;terminal;kgx;kings cross;"
+"linha de comanda;consòla;"
 
-#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:613
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Lo projècte GNOME"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
+msgid "New Window"
+msgstr "Fenèstra novèla"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
-msgid "friends;address book;"
-msgstr "amics;quasernet d'adreças;"
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+msgid "New Tab"
+msgstr "Onglet novèl"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Overview"
-msgstr "Apercebut"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator de Terminal"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
+msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
+msgstr "Un emulator de terminal simple e de bon utilizaire pel burèu GNOME."
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Dobrir lo menú"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
+msgid "Terminal window"
+msgstr "Fenèstra de terminal"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Crear un contacte novèl"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104
+msgid "Zander Brown"
+msgstr "Zander Brown"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:35
+#: src/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacion"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:42
+#: src/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcut list"
-msgstr "Lista d'acorchis"
+msgid "New Window"
+msgstr "Novèla fenèstra"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:49
+#: src/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Sortir"
-
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
-#: src/contacts-editor-property.vala:83
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239
-msgid "Done"
-msgstr "Acabat"
-
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102
-msgid "Take a Picture…"
-msgstr "Prendre un imatge…"
-
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111
-msgid "Select a File…"
-msgstr "Seleccionar un fichièr…"
-
-#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18
-msgid "Select a Contact"
-msgstr "Seleccionar un contacte"
-
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
-msgid "Take Another…"
-msgstr "Ne prene una autra…"
-
-#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13
-msgid "Change Addressbook"
-msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças"
-
-#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
-msgid "Linked Accounts"
-msgstr "Comptes ligats"
-
-#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
-msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
-msgstr ""
-"Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de "
-"contactes"
-
-#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Ligar los contactes"
-
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
-msgid "Type to search"
-msgstr "Tipe de recèrca"
-
-#. Link refers to the verb, from linking contacts together
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
-msgid "Link"
-msgstr "Ligam"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
-msgid "Remove"
-msgstr "Levar"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:15
-msgid "List Contacts By:"
-msgstr "Ordenar los contactes per :"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:28
-msgid "First Name"
-msgstr "Prenom"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:35
-msgid "Surname"
-msgstr "Nom d'ostal"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:49
-msgid "Change Address Book…"
-msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças…"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:57
-msgid "Online Accounts <sup>↗</sup>"
-msgstr "Comptes en linha <sup>↗</sup>"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:73
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis clavièr"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:89
-msgid "About Contacts"
-msgstr "A prepaus de Contactes"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:107
-msgid "Share"
-msgstr "Partejar"
-
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:114
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Trobar"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:121
-#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73
-msgid "Unlink"
-msgstr "Desligar"
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
-msgid "Create new contact"
-msgstr "Crear un contacte novèl"
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:175
-msgid "Add contact"
-msgstr "Apondre un contacte"
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novèl onglet"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:198
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleccionar los elements"
+#: src/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tampar onglet"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:222
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: src/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Onglet seguent"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:242
-msgid "Cancel selection"
-msgstr "Anullar la seleccion"
+#: src/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Onglet precedent"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:286
-msgid "Back"
-msgstr "Retorn"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Bascular d'onglet"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
+#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
+#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
+#: src/kgx-application.c:540
+#, c-format
+msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
+msgstr "# KGX %s en utilizant VTE %u.%u.%u %s\n"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:345
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
+#. Translators: %s is the year range
+#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:525
+#, c-format
+msgid "© %s Zander Brown"
+msgstr "© %s Zander Brown"
 
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:423
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargament"
+#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115
+msgid "King’s Cross"
+msgstr "King’s Cross"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15
-msgid "Contacts Setup"
-msgstr "Paramètres de Contactes"
+#: src/kgx-application.c:570
+msgid "GPL 3.0 or later"
+msgstr "GPL 3.0 o superiora"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#: src/kgx-application.c:701
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
-msgid "Cancel setup and quit"
-msgstr "Anullar la configuracion iniciala e quitar"
+#: src/kgx-application.c:710
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definís lo repertòri de trabalh"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
-msgid "_Done"
-msgstr "_Acabar"
+#. Translators: Placeholder of for a given directory
+#: src/kgx-application.c:712
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "REPTRABALH"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:47
-msgid "Setup complete"
-msgstr "Configuracion iniciala acabada"
+#: src/kgx-application.c:720
+msgid "Wait until the child exits (TODO)"
+msgstr "Esperar fins que l'enfant quite (TODO)"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86
-msgid "Welcome"
-msgstr "La benvenguda"
+#: src/kgx-application.c:729
+msgid "Set the initial window title"
+msgstr "Definir lo títol de la fenèstra iniciala"
 
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98
-msgid ""
-"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
-"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
-"using the online accounts settings."
-msgstr ""
+#: src/kgx-application.c:738
+msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
+msgstr "AVANÇAT : definir lo shell d’aviar"
 
-#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105
-#: src/contacts-esd-setup.vala:149
-msgid "Local Address Book"
-msgstr "Quasernet d'adreças local"
+#: src/kgx-application.c:747
+msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
+msgstr "AVANÇAT : definir la longor del desplaçament enrèire"
 
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27
-msgid "Change Address Book"
-msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças"
+#: src/kgx-application.h:44
+msgid "Console (Development)"
+msgstr "Consòla (Desvolopament)"
 
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31
-msgid "Change"
-msgstr "Modificar"
+#: src/kgx-close-dialog.c:50
+msgid "Close Window?"
+msgstr "Tampar la fenèstra ?"
 
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60
+#: src/kgx-close-dialog.c:51
 msgid ""
-"New contacts will be added to the selected address book.\n"
-"You are able to view and edit contacts from other address books."
+"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
 msgstr ""
-"Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat.\n"
-"Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre "
-"quasernet d'adreça."
-
-#: src/contacts-app.vala:38
-msgid "Show contact with this email address"
-msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica"
+"D’unas comanda son encara en execucion, tampar aquesta fenèstra las tuarà e "
+"pòt menar a de sortidas inesperadas."
 
-#: src/contacts-app.vala:39
-msgid "Show contact with this individual id"
-msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual"
+#: src/kgx-close-dialog.c:56
+msgid "Close Tab?"
+msgstr "Tampar l'onglet ?"
 
-#: src/contacts-app.vala:40
-msgid "Show contacts with the given filter"
-msgstr "Afichar los contactes amb lo filtre donat"
-
-#: src/contacts-app.vala:41
-msgid "Show the current version of Contacts"
-msgstr ""
-
-#: src/contacts-app.vala:112
-#, c-format
-msgid "No contact with id %s found"
-msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat"
-
-#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193
-msgid "Contact not found"
-msgstr "Contacte introbable"
-
-#: src/contacts-app.vala:172
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
-
-#: src/contacts-app.vala:173
-msgid "GNOME Contacts"
-msgstr "Contactes GNOME"
-
-#: src/contacts-app.vala:174
-msgid "About GNOME Contacts"
-msgstr "A prepaus de GNOME Contactes"
-
-#: src/contacts-app.vala:175
-msgid "Contact Management Application"
-msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes"
-
-#: src/contacts-app.vala:176
+#: src/kgx-close-dialog.c:57
 msgid ""
-"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
-"© 2011-2020 The Contacts Developers"
+"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
+"lead to unexpected outcomes"
 msgstr ""
-"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
-"© 2011-2020 Los desvolopaires de Contactes"
-
-#: src/contacts-app.vala:192
-#, c-format
-msgid "No contact with email address %s found"
-msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat"
-
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:255
-msgid "Failed to set avatar."
-msgstr "Fracàs de l’apondon de l’avatar."
-
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:215
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Cercar mai d'imatges"
-
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#: src/contacts-contact-editor.vala:50
-msgid "Change avatar"
-msgstr "Cambiar d'avatar"
-
-#: src/contacts-contact-editor.vala:71
-msgid "Add name"
-msgstr "Apondre un nom"
-
-#: src/contacts-contact-list.vala:174
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favorits"
-
-#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182
-msgid "All Contacts"
-msgstr "Totes los contactes"
-
-#: src/contacts-contact-pane.vala:236
-msgid "No primary addressbook configured"
-msgstr "Cap de quasernet d'adreças principal de configurat"
-
-#: src/contacts-contact-pane.vala:246
-#, c-format
-msgid "Unable to create new contacts: %s"
-msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s"
-
-#: src/contacts-contact-pane.vala:258
-msgid "Unable to find newly created contact"
-msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament"
-
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491
-msgid "Website"
-msgstr "Site Web"
-
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501
-msgid "Nickname"
-msgstr "Escais"
-
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569
-msgid "Birthday"
-msgstr "Anniversari"
-
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529
-msgid "Note"
-msgstr "Nòta"
-
-#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88
-msgid "Unable to take photo."
-msgstr "Impossible de prene una fòto."
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:63
-msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:67
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:71
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:81
-msgid "Change Birthday"
-msgstr "Cambiar l’anniversari"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:82
-msgid "Set"
-msgstr "Definir"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "Street"
-msgstr "Carrièra"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "Extension"
-msgstr "Extension"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "City"
-msgstr "Vila"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "State/Province"
-msgstr "Estat/província"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "Zip/Postal Code"
-msgstr "Còdi Postal"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "PO box"
-msgstr "Bóstia postala"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592
-msgid "Delete field"
-msgstr "Suprimir lo camp"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:452
-msgid "Email address"
-msgstr "Adreça electronica"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:453
-msgid "Add email"
-msgstr "Apondre un corrièr electronic"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:471
-msgid "Phone number"
-msgstr "Numèro de telefòn"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:472
-msgid "Add number"
-msgstr "Apondre un numèro"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:492
-msgid "https://example.com";
-msgstr "https://exemple.com";
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601
-msgid "Set Birthday"
-msgstr "Definir l’anniversari"
-
-#: src/contacts-editor-property.vala:619
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167
-#: src/contacts-utils.vala:475
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: src/contacts-esd-setup.vala:164
-msgid "Local Contact"
-msgstr "Contacte local"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:30
-msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr "AOL Instant Messenger"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:31
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:32
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:33
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:34
-msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell GroupWise"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:35
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:36
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:37
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:38
-msgid "Livejournal"
-msgstr "Livejournal"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:39
-msgid "Local network"
-msgstr "Ret locala"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:40
-msgid "Windows Live Messenger"
-msgstr "Windows Live Messenger"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:41
-msgid "MySpace"
-msgstr "MySpace"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:42
-msgid "MXit"
-msgstr "MXit"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:43
-msgid "Napster"
-msgstr "Napster"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:44
-msgid "Ovi Chat"
-msgstr "Ovi Chat"
+"D’unas comanda son encara en execucion, tampar aqueste onglet las tuarà e "
+"pòt menar a de sortidas inesperadas."
 
-#: src/contacts-im-service.vala:45
-msgid "Tencent QQ"
-msgstr "Tencent QQ"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:46
-msgid "IBM Lotus Sametime"
-msgstr "IBM Lotus Sametime"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:47
-msgid "SILC"
-msgstr "SILC"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:48
-msgid "sip"
-msgstr "sip"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:49
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:50
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonia"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:51
-msgid "Trepia"
-msgstr "Trepia"
-
-#: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53
-msgid "Yahoo! Messenger"
-msgstr "Yahoo! Messenger"
+#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:780
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: src/contacts-im-service.vala:54
-msgid "Zephyr"
-msgstr "Zephyr"
+#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+msgid "C_lose"
+msgstr "T_ampar"
 
-#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
-#, c-format
-msgid "Is this the same person as %s from %s?"
-msgstr "Es aquesta persona la meteissa que %s de %s ?"
+#: src/kgx-pages.ui:47
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar l’onglet"
 
-#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
-#, c-format
-msgid "Is this the same person as %s?"
-msgstr "Es la meteissa persona que %s ?"
+#: src/kgx-pages.ui:53
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
 
-#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:168
 #, c-format
-msgid "%d Selected"
-msgid_plural "%d Selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:239
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:284
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
+msgstr "<b>Lectura sòla</b> — La comanda a terminat amb lo còdi %i"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:177
+msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
+msgstr "<b>Lectura sola</b> — La comanda a terminat"
+
+#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
+#. matched please!
+#: src/kgx-simple-tab.c:210
 #, c-format
-msgid "Editing %s"
-msgstr "Modificacion de %s"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517
-#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfar"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:319
-msgid "Contacts unlinked"
-msgstr "Contactes pas ligats"
+msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
+msgstr "<b>Lançament pas reüssit</b> — %s"
 
-#: src/contacts-main-window.vala:379
-msgid "Unmark as favorite"
-msgstr "Tirar dels favorits"
+#: src/kgx-tab.c:1160
+msgid "Command completed"
+msgstr "Comanda acabada"
 
-#: src/contacts-main-window.vala:380
-msgid "Mark as favorite"
-msgstr "Marcar coma favorit"
+#: src/kgx-tab-button.ui:5
+msgid "View Open Tabs"
+msgstr "Afichar los onglets dobèrts"
 
-#: src/contacts-main-window.vala:396
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contact novèl"
+#: src/kgx-terminal.c:772
+msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
+msgstr "Sètz a pegar una comanda que s'executa coma administrator"
 
-#: src/contacts-main-window.vala:513
+#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
+#: src/kgx-terminal.c:775
 #, c-format
-msgid "%d contacts linked"
-msgid_plural "%d contacts linked"
-msgstr[0] "%d contacte ligat"
-msgstr[1] "%d contactes ligats"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:536
-#, c-format
-msgid "Deleted contact %s"
-msgstr "Contacte « %s » suprimit "
-
-#: src/contacts-main-window.vala:538
-#, c-format
-msgid "%d contact deleted"
-msgid_plural "%d contacts deleted"
-msgstr[0] "%d contacte suprimit"
-msgstr[1] "%d contactes suprimits"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:583
-#, c-format
-msgid "%s linked to %s"
-msgstr "%s ligat a %s"
-
-#: src/contacts-main-window.vala:585
-#, c-format
-msgid "%s linked to the contact"
-msgstr "%s ligat al contacte"
-
-#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232
-#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260
-msgid "Home"
-msgstr "Ostal"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233
-#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254
-msgid "Work"
-msgstr "Professional"
-
-#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:231
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:251
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:253
-msgid "Work Fax"
-msgstr "Fax professional"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:255
-msgid "Callback"
-msgstr "Rapèl"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:256
-msgid "Car"
-msgstr "Veitura"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:257
-msgid "Company"
-msgstr "Entrepresa"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:259
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax personal"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:261
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:262
-msgid "Mobile"
-msgstr "Telefonet"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:264
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:265
-msgid "Pager"
-msgstr "Recebedor d'apèl"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:266
-msgid "Radio"
-msgstr "Ràdio"
-
-#: src/contacts-typeset.vala:267
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: src/contacts-typeset.vala:269
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
-msgid "First-time setup done."
-msgstr "Configuracion iniciala acabada."
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
-msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
-msgstr ""
-"Definit a « true » quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion "
-"iniciala."
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
-msgid "Sort contacts on surname."
-msgstr "Ordenar los contactes per escais-nom."
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
-msgid ""
-"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
-"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
-msgid "The default height of the contacts window."
-msgstr "La nautor per defaut de la fenèstra de contactes."
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
 msgid ""
-"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
-"the initial value for the height of the window."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
-msgid "The default width of the contacts window."
-msgstr "La largor per defaut de la fenèstra de contactes."
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
-msgid ""
-"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
-"the initial value for the width of the window."
-msgstr ""
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
-msgid "Is the window maximized?"
-msgstr "Es la fenèstra maximizada ?"
-
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
-msgid "Stores if the window is currently maximized."
+"Make sure you know what the command does:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Asseguratz-vos de saber çò que la comanda fa :\n"
+"%s"
 
-#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
-msgid "Is the window fullscreen"
-msgstr "Es la fenèstra en plen ecran"
-
-#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
-#~ msgstr "Installatz GNOME Mapas per afichar l'emplaçament."
-
-#~ msgid "— contact management"
-#~ msgstr "— gestion de contactes"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Genièr"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febrièr"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Abril"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Junh"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Julhet"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agost"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Setembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octobre"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Novembre"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Decembre"
-
-#~ msgid "New Detail"
-#~ msgstr "Detalh novèl"
-
-#~ msgid "Remove Contact"
-#~ msgstr "Levar lo contacte"
-
-#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
-#~ msgstr "%s de %s es a sa plaça aicí ?"
-
-#~ msgid "Do these details belong to %s?"
-#~ msgstr "Aquestes detalhs apartenon a %s ?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Òc"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: src/kgx-terminal.c:783 src/menus.ui:24
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#~ msgid "You need to enter some data"
-#~ msgstr "Vos cal picar de donadas"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+msgid "Use System Colors"
+msgstr "Utilizar la poliça del sistèma"
 
-#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
-#~ msgstr "Error intèrna inesperada : lo contacte creat es introbable"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+msgid "Use Light Colors"
+msgstr "Utilizar las colors claras"
 
-#~ msgid "Google Circles"
-#~ msgstr "Cercles Google"
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+msgid "Use Dark Colors"
+msgstr "Utilizar las colors escuras"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "No results matched search"
-#~ msgstr "Cap de resultat correspond pas a la recèrca"
-
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Suggestions"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Apondre"
-
-#~ msgid "Contact deleted: \"%s\""
-#~ msgstr "Contacte suprimit : « %s »"
-
-#~ msgid "_Change Address Book..."
-#~ msgstr "_Cambiar lo quasernet d'adreças..."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_A prepaus"
-
-#~ msgid "Home email"
-#~ msgstr "Corrièr electronic personal"
-
-#~ msgid "Work email"
-#~ msgstr "Corrièr electronic professional"
-
-#~ msgid "Mobile phone"
-#~ msgstr "Telefòn mobil"
-
-#~ msgid "Home phone"
-#~ msgstr "Telefòn personal"
-
-#~ msgid "Work phone"
-#~ msgstr "Telefòn professional"
-
-#~ msgid "Home address"
-#~ msgstr "Adreça personala"
-
-#~ msgid "Work address"
-#~ msgstr "Adreça professionala"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Nòtas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
-#~ "view and edit contacts from other address books."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat. "
-#~ "Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre "
-#~ "quasernet d'adreça."
-
-#~ msgid "Selection mode"
-#~ msgstr "Mòde de seleccion"
-
-#~ msgid "Select Address Book"
-#~ msgstr "Causir lo quasernet d'adreças"
-
-#~ msgid "View subset"
-#~ msgstr "Afichar lo sosensemble"
-
-#~ msgid "View contacts subset"
-#~ msgstr "Afichar lo sosensemble de contactes"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Afichar"
-
-#~ msgid "Man contacts"
-#~ msgstr "Contactes principals"
-
-#~ msgid "All contacts"
-#~ msgstr "Totes los contactes"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novèl"
-
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Modificacion"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#~ msgid "Personal email"
-#~ msgstr "Adreça de corrièr electronica personala"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Google Profile"
-#~ msgstr "Perfil Google"
-
-#~ msgid "Google Other Contact"
-#~ msgstr "Autre contacte Google"
-
-#~ msgid "%s - Linked Accounts"
-#~ msgstr "%s - Comptes ligats"
-
-#~ msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
-#~ msgstr "Podètz ligar manualament de contactes dempuèi la lista de contactes"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Contacte novèl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or \n"
-#~ "select a picture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apondre o \n"
-#~ "seleccionar un imatge"
-
-#~ msgid "Contact Name"
-#~ msgstr "Nom del contacte"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Adreça electronica"
-
-#~ msgid "Phone"
-#~ msgstr "Telefòn"
-
-#~ msgid "Add Detail"
-#~ msgstr "Apondre un detalh"
-
-#~ msgid "You must specify a contact name"
-#~ msgstr "Vos cal especificar un nom de contacte"
-
-#~ msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de crear de contactes novèls : %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to find newly created contact\n"
-#~ msgstr "Impossible de trobar los contactes aponduts recentament\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
-#~ "book:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvenguda dins Contactes ! Causissètz l'emplaçament ont volètz conservar "
-#~ "vòstre quasernet d'adreças :"
-
-#~ msgid "Online Account Settings"
-#~ msgstr "Paramètres del compte en linha"
-
-#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar un compte en linha o utilizar un quasernet d'adreças local"
-
-#~ msgid "Use Local Address Book"
-#~ msgstr "Utilizar un quasernet d'adreças local"
-
-#~ msgid "Primary Contacts Account"
-#~ msgstr "Compte de contacts principal"
-
-#~ msgid "Please select your primary contacts account"
-#~ msgstr "Seleccionatz vòstre compte de contacts principal"
-
-#~ msgctxt "Addresses on the Web"
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Ligams"
-
-#~ msgctxt "Web address"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Ligam"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Addresses"
-#~ msgstr "Adreças"
+#. Translators: Credit yourself here
+#: src/kgx-window.c:531
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Quentin PAGÈS"
 
-#~ msgid "Add to My Contacts"
-#~ msgstr "Apondre a mos contactes"
+#: src/kgx-window.ui:26
+msgid "Shrink Text"
+msgstr "Reduire lo tèxt"
 
-#~ msgid "Add detail..."
-#~ msgstr "Apondre de detalhs..."
+#: src/kgx-window.ui:39
+msgid "Reset Size"
+msgstr "Reïnicializar la talha"
 
-#~ msgid "Select detail to add to %s"
-#~ msgstr "Seleccionar lo detalh d'apondre a %s"
+#: src/kgx-window.ui:52
+msgid "Enlarge Text"
+msgstr "Agrandir lo tèxt"
 
-#~ msgid "Select what to call"
-#~ msgstr "Seleccionar çò que cal apelar"
+#: src/kgx-window.ui:74
+msgid "_New Window"
+msgstr "Fenèstra _novèla"
 
-#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
-#~ msgstr "Apondre/suprimir de contactes ligats..."
+#: src/kgx-window.ui:86
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
 
-#~ msgctxt "contacts link action"
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Ligar"
+#: src/kgx-window.ui:93
+msgid "_About Console"
+msgstr "_A prepaus de Consòla"
 
-#~ msgid "Link contacts to %s"
-#~ msgstr "Ligar los contactes a %s"
+#: src/kgx-window.ui:94
+msgid "About this Program"
+msgstr "A prepaus d'aqueste programa"
 
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizat..."
+#: src/kgx-window.ui:123
+msgid "Find in Terminal"
+msgstr "Trobar dins un terminal"
 
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Estatut desconegut"
+#: src/kgx-window.ui:141
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Fòra linha"
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Dobrir lo ligam"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: src/menus.ui:12
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Copiar l’adreça del _ligam"
 
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
+#: src/menus.ui:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent"
+#: src/menus.ui:29
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Tot seleccionar"
 
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Abséncia perlongada"
+#: src/menus.ui:36
+msgid "Show in _Files"
+msgstr "Afichar dins _Fichièrs"
 
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupat"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
+msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+msgstr "Dobrir dins Co_nsòla (Devel)"
 
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Amagat"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
+msgid "Open in Co_nsole"
+msgstr "Dobrir dins Co_nsòla"
 
-#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
-#~ msgstr "<span weight='bold'>Ligar los contactes a %s</span>"
+#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
+msgid "Start a terminal session for this location"
+msgstr "Aviar un terminal d’aqueste emplaçament"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]